2023年3月24日金曜日

お祭りの囃子言葉や掛詞がヘブライ語と一致 本物のユダヤ人は日本人、ウイグル、チベット人、キルギス人、(トルコ人!?)スファラディユダヤ人、パレスチナ人 - 真実を探すブログ。科学の中に混ざっているエセ科学、医療の中に混ざっているエセ医療を見抜いて正しい情報を集める。コ口ナはでっち上げで茶番。ハプログループの分布 分子構造で見抜ける。

お祭りの囃子言葉や掛詞がヘブライ語と一致 本物のユダヤ人は日本人、ウイグル、チベット人、キルギス人、(トルコ人!?)スファラディユダヤ人、パレスチナ人 - 真実を探すブログ。科学の中に混ざっているエセ科学、医療の中に混ざっているエセ医療を見抜いて正しい情報を集める。コ口ナはでっち上げで茶番。ハプログループの分布 分子構造で見抜ける。
רֹאשׁ

ローシュ
川守田下185

囃子詞のルーツはヘブライ語だ! | 日本とユダヤのハーモニー
http://www.historyjp.com/article.asp?kiji=104


: ねぶた祭りに観る日本の起源 (2ページ目) - エッセイ - エブリスタ
https://estar.jp/_work_viewer?p=2&w=22685973
引用「
 ねぶた祭りで発せられる"ラッセーラ、ラッセーラ"これはヘブライ語で"動かせとか、高きへ進め"であったり、弘前のねぷたの"ヤーヤードゥ"は"エホバを讃えよ"という意味があるという。これだけなら偶然ともいえるが、他にもヘブライ語と日本語を比較すると、これはもう偶然の一致とはいえなくなる。次頁にて一部を紹介しよう。
https://stopbrainhacking.blog.fc2.com/blog-entry-337.html?sp

お祭りの囃子言葉や掛詞がヘブライ語と一致 本物のユダヤ人は日本人、ウイグル、チベット人、キルギス人、(トルコ人!?)スファラディユダヤ人、パレスチナ人


お祭りの囃子言葉や掛詞がヘブライ語と一致 本物のユダヤ人は日本人、ウイグル、チベット人、キルギス人、(トルコ人!?)スファラディユダヤ人、パレスチナ人

当の日本人は本物のユダヤ人であることを忘れてしまっているのかもしれません。
または歴史修正主義政権により隠されてきたのかもしれません。

マスコミなど日本の支配者層側は知っていて、あまりその情報を出してこなかったのかもしれません。
主流マスコミなどでも日ユ同祖論の動画はあったようです。たまーにYoutubeにあります。

「日ユ同祖論」といっても今現在の偽イスラエルの偽ユダヤ人との同祖という意味ではありません。
古代イスラエル、古代ユダヤ人との同祖という意味です。

現在のイスラエルは一級市民がアシュケナージユダヤ人偽ユダヤ人で二級市民にスファラディユダヤ人(本物のユダヤ人)となってしまっています。
そして偽イスラエルに侵略されているのがパレスチナ人という本物のユダヤ人です。

日本では囃子言葉や掛詞の意味などを知らずに音だけが残って使っているのかもしれません。

Youtubeのコメント欄にも書き込んだコメントですが
ハザール企業のGoogleの子会社のYoutubeではログアウトすると
周りの人から見えない透明人間コメントにされているかもしれないのでブログにも書きます。

本物のユダヤ人は日本人(4割)、ウイグル、チベット、キルギス人、トルコ人、台湾の少数民族
スファラディユダヤ人、パレスチナ人ではないかと分かってきました。

だから本物のユダヤ人が偽ユダヤ人に偶然の事象に見せかけられて狙われていると分かってきました。

画像検索でDNAの「ハプログループD、E」の地域が偶然に見せかけられて狙われています。
ハプログループのDやEが本物のユダヤ人ではないかと言われています。

最初の頃に日本に渡ってきた本物のユダヤ人は秦氏、物部氏、忌部氏という名前だったらしいです。
弓月国から渡ってきた秦氏の弓月国は今のキルギス、カザフスタン辺りです。

本物のユダヤ人度が高い地域は北海道(特にアイヌ人)、東北、沖縄、九州です。

中国の客家(中国の被差別部落)の支配者層の裏にいる偽ユダヤ人によって迫害されているのが本物のユダヤ人であるウイグル、チベット人

古代イスラエルとは別物になってしまっている偽イスラエルによって迫害、虐殺されているのが本物のユダヤ人であるパレスチナ人(パレスチナ人の領土が侵略によりどんどんなくなって今では殆どなくなってしまっています。)

偽の日本人政権(朝鮮部落の田布施からの一族)によって迫害されているのが本物のユダヤ人である日本人という構図になっています。

スファラディユダヤ人(本物のユダヤ人)は偽イスラエルでは二級市民となっており一級市民はアシュケナージ・ユダヤ人(偽ユダヤ人、白人のユダヤ人は偽者)人となってしまっているようです。

ヘブライ語と日本語のラッセーラなど掛け声や囃子言葉の意味が似ています。
漢字からカタカナが派生してできたと言われていますが、ヘブライ語にカタカナの形が似ており

カタカナを漢字に当てはめたのではないでしょうか。

祇園祭が7月17日でシオンの祭りと同じでノアの箱舟がアララト山に流れ着いた日ということがわかりました。

当たりはなかった?祭りくじで悪事を働く一部始終をban覚悟で完全公開します - YouTube
https://www.youtube.com/watch?v=30roBDlCA7k&t=306s

この動画の5分頃から囃子言葉がありますが、それもヘブライ語で意味があることがこの前、分かりました。

ヤッサー  ヨイヤッサー
ヤッシャー=救い ヨイヤッサー
ヤッサー ヨイヤッサー
ラッせー ドッコイショ 「ラッセーラ~ラッセーラ~!」=「動かせ、動かせ、高きへ進め!」

ヨイヤッサー
アッソーレ 
ヨッセードッコイショ 
ヨイヤサッサ
ラッセー ドッコイショ=押す人

掛け声と囃子言葉  ヘブライ語だった?!
http://m.webry.info/at/76398149/201410/article_3.htm?i=&p=&c=l&guid=on
引用開始

秋祭りの季節。
おなかに響く太鼓の音と、掛け声が聞こえてきます。
私の地域では屋台が出ます。
「エーンヤサー!ヨーイヤサー!」

こうした掛け声の意味、考えたことはありますか?
たいてい考えることもなく、そんなものと思っていますよね。
そういう意味の分からない掛け声は、けっこういろいろあります。
「ヤッホー!」
「ヨイショ、コラショ!」
「エーンヤコーラ!」
などなど。

民謡の囃子言葉も意味がわかりません。
「ヤーレンソーラン」「ヤサエンエンヤーサノドッコイショ」
「ヤッショーマカショ」
「エンヤーコーラヤ ドッコイジャンジャン コーラヤ」

そういったものは日本語じゃないと聞いて調べてみたら、どうやらヘブライ語(ユダヤ人のことば)由来だと分かりました。
「日本とユダヤのハーモニ―」というサイトに書かれていました。
そこから、いくつか引用してみると
 ヤ…ヤーウェの神(「ヨ」も同じ)
 サ…前に進め
 サッサ…喜ぶ
 ヤッシャー…救い
 ヨーイトナ…神の定めた人
 ドッコイショ…押す人

そのサイトに書かれていたヘブライ語の対照表や、囃子言葉の解説から「ヨーイヤサー」の意味を類推してみました。
「ヨ」は「神」、「イエシュー」が「救い」ということから、「ヨ イエシュー」が「ヨーイヤサー」になったのではないかと思います。そして「エーンヤサー」は「目的地目指して進め」といった意味になるらしいのです。
ならば「エーンヤサー!ヨーイヤサー!」は、「目的地目指して進め!神が助けてくださる!」と言う、意味のあることばとして理解できます。この掛け声は、屋台を綱で引っ張り後ろからは押して進むときの掛け声だからです。

屋台を持ち上げる時の掛け声は違います。
「エーンヤーラヨッソイ!アイヤーッショイ!ヨイヤッサ ヨイヤッサ ヨイヤッサー!」
と言っています。
別の地域の祭りでは、「チョーサ」と言うそうです。それはどういう意味なのか?
「チョエサッサ」が「喜び叫ぼう」だから、それがなまったのか、あるいは「チョイ」が「いざ進め」、「サ」が「前に進め」なのでその組み合わせかもしれません。

それにしても、掛け声や囃子言葉が外国語だったとは驚きです。
記事を書いた人によると、おそらくは古代イスラエルが滅びたとき、逃れた人々が海路や陸路で「東の島々」を目指して渡来し、弥生文化を築いたのだろう、そして、移民の二世三世が母国語を忘れるように、ヘブライ語を忘れ。民謡や囃子言葉に残ったものの意味も分からなくなったのだろう、ということでした。

古代イスラエルは、「モーセの律法」を持った「神の民」でした。律法には十戒をはじめ、「神と隣人を自分自身のように愛しなさい」などの教えがありました。嘘や不正は戒められていました。
もし、日本人の祖先に古代イスラエルの移民が数多くいたなら、律法が文化の根底に根付いていたとしても不思議はありません。
日本人の優れた道徳性の由来は、はるか弥生時代にまでさかのぼるのでしょうか?
そう考えると、非常に感慨深く思えます。 」引用終わり

掛け声と囃子言葉  ヘブライ語だった?! 五月花の羊/ウェブリブログ
http://76398149.at.webry.info/201410/article_3.html

囃子詞のルーツはヘブライ語だ! | 日本とユダヤのハーモニー
http://www.historyjp.com/article.asp?kiji=104


: ねぶた祭りに観る日本の起源 (2ページ目) - エッセイ - エブリスタ
https://estar.jp/_work_viewer?p=2&w=22685973
引用「
 ねぶた祭りで発せられる"ラッセーラ、ラッセーラ"これはヘブライ語で"動かせとか、高きへ進め"であったり、弘前のねぷたの"ヤーヤードゥ"は"エホバを讃えよ"という意味があるという。これだけなら偶然ともいえるが、他にもヘブライ語と日本語を比較すると、これはもう偶然の一致とはいえなくなる。次頁にて一部を紹介しよう。

言語学

アッパレ・・・・・・・(栄誉を誇る)
アラ・マー・・・・・・(どうした、何?)
アナタ・・・・・・・・・・(貴方)
アノー・・・・・・・・・・(私に答えさせてください)
アリガトウ・・・・・・(私にとって幸運です)
オイ・・・・・・・・・・・・(泣く)
オニ・・・・・・・・・・・・(私を苦しめるもの)
オハリ・・・・・・・・・・(終端)
オヤ・・・・・・・・・・・・(禍いなるかな)
グル・・・・・・・・・・・・(団結する)
グル・・・・・・・・・・・・(回る)
コラ・・・・・・・・・・・・(自制せよ)
サヨウナラ・・・・・・・(=サーイル・ニアラー 悪魔は追い払われた)
サラバ・・・・・・・・・・・(=シャロマー 平安あれ)
スケベー・・・・・・・・・(肉欲的に寝る)
ソーラ・・・・・・・・・・(注目せよ、敵)
ダマレ・・・・・・・・・・・(沈黙を守れ・私に対して)
ドスゴイ・・・・・・・・・(踏み落とせ・異教徒を)


参考サイト
日本語ユダヤ起源説⑤「ハッケヨイ」「ジャンケン」「ヨイショ」に隠された意味 | MATTのブログ ~ ニュース分析・政策・危機管理など ~
https://ameblo.jp/prconsultant701938830/entry-12161748156.html
上記サイトから引用

日本語の数々の掛け声の多くは日本語としては何の意味も持たないが、ヘブライ語で読むと秘められたオリジナルの意味が浮かび上がってくる。



まず相撲の取り始めに行司が発する「ハッケヨイ、ノコッタ!」であるが、ヘブライ語では「撃て、やっつけろ、打ち破れ」の意味となる。子供たちの遊びである「じゃん、けん、ぽん」についても日本語としては何の意味も持たないが、ヘブライ語では「隠して、準備して、来い」となる。


重たいものを持ち上げたり、引っこ抜いたりするときに使う「よいしょ」「どっこいしょ」であるが、ヘブライ語の「イェシュ」(神よ救けたまえ=イエス・キリストの「イエス」と同じ語源)、「ドケイシュ」(退かすので、神よ助けたまえ)が語源なのではないかと、研究家の間で言われている。


日本の夏祭りで山車(だし)を引き回すとき、大声で「エイサ、エイサ」と叫ぶが、これはヘブライ語の「イサ」「イェシュア」(救世主)がなまったものではないか。つまり「神よ、神よ」と叫んでいるということになる。何かを持って走るときに使う掛け声である「エッサ、ホイサ」はヘブライ語で「神よ助けたまえ、運ぶ」の意味である。

山車


ちなみに、伊勢神宮は皇室の氏神である天照坐皇大御神を祀り、すべての神社のピラミッドの頂点に位置する神社であるが、正式名称は「神宮」であり、「伊勢神宮」はほかの神社と区別するための通称である。この「伊勢」という名前もヘブライ語の「イサ」(神、救世主)がなまったものではないかという。つまり「伊勢神宮」は「神の神宮」という意味になる。神社を表わす「みや(宮)」という言葉も、ヘブライ語では「神様のいる場所」という意味である。

伊勢神宮

これから出発しようというとき、「さあ、行こう」と言う。この「さあ」という掛け声であるが、ヘブライ語だと「出発」という意味になる。

2018年7月15日更新

0 件のコメント:

コメントを投稿