ハインリヒ・ハイネ(Heinrich Heine)
ハインリヒ・ハイネ
Heinrich Heine
1797-1856
ハインリッヒ・ハイネ表記あり。
Poem/Nonfiction/Etc.
東京専門学校出版部
『ハイネ氏独逸宗教哲学史』
- translator:登張竹風(Tobari Chikufū) Publisher:東京専門学校出版部/名著綱要文学教育科06
- 1901(明治34)
新声社
『ハイネノ詩』
- translator:尾上柴舟(Onoue Saishū) Publisher:新声社
- 附録:ハインリッヒ・ハイネ評伝 1901/11(明治34/11)
渡辺書店
『ハイネノ詩』
- translator:尾上柴舟(Onoue Saishū) Publisher:渡辺書店
- 附録:ハインリッヒ・ハイネの評伝 1905/ 2(明治38/ 2)
洛陽堂
『ハイネ評伝』
- editor/translator:藤浪水處(Fujinami Suisho) Publisher:洛陽堂
- 1916(大正5)
南山堂書店
『ハイネ詩集 -訳註』
- translator:粕谷真洋(Kasuya Mahiro) Publisher:南山堂書店
- 1921(大正10)
- translator:粕谷真洋(Kasuya Mahiro) Publisher:南山堂書店/粕谷独逸語学叢書05
- 1927
『ハルツ紀行』
- translator:内藤匡(Naitō Tadashi) Publisher:南山堂書店
- 1929
八光社
『ハイネ名詩選』
- translator:松山敏(Matsuyama Satoshi) Publisher:八光社/世界名詩叢書01
- 1923(大正12)
聚英閣(Shueikaku)
『ハイネ名詩選集』
- translator:松山敏(Matsuyama Satoshi) Publisher:聚英閣(Shueikaku)/泰西詩人叢書07
- 1923(大正12)
『ハルツの旅 -散文詩集』
- translator:古賀竜視(Tatsumi Koga) Publisher:聚芳閣(Shueikaku)
- 1925/ 5(大正14/ 5)
『ハイネ書簡集』
- editor:ルードウイツヒ・フオン・エムブデン
- translator:蘇武緑郎(Sobu Rokurō) Publisher:聚英閣(Shueikaku)
- 1926(大正15)
早稲田泰文社
『伊太利紀行』
- translator:広崎清郎(Seirou Hirasaki) Publisher:早稲田泰文社
- 1924(大正13)
交蘭社
『ハイネ小曲集』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:交蘭社
- 1925(大正14)
緑蔭社
『ハイネ小曲集』
- translator:松山敏(Matsuyama Satoshi) Publisher:緑蔭社/緑蔭叢書
- 1926(大正15)
三水社
『ハイネ小曲集』
- translator:松山敏(Matsuyama Satoshi) Publisher:三水社
- 1927
郁文堂書店
『ハイネ珠玉集』
- editor/translator:藤森秀夫(Fujimori Hideo) Publisher:郁文堂書店/郁文堂対訳叢書27
- 1928
春陽堂(Shun-yo-do)
『北海/観想』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1932
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集192
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2740-1
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
- 「北海」
- 「観想」
『ハイネ・回想録』
- translator:多田利男(Tada Toshio) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1933
- translator:多田利男(Tada Toshio) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集132
- オンデマンド版:2007/ 2
- ISBN978-4-8433-2256-7
- Set:ISBN978-4-8433-2224-6
『伊太利紀行』
- translator:藤村義介(Fujimura Yoshisuke) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1933
- translator:藤村義介(Fujimura Yoshisuke) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集090
- オンデマンド版:2006/ 2
- ISBN4-8433-1874-4
- Set:ISBN4-8433-1834-5
『ハイネ・浪漫派』 Romantische Schule
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:春陽堂(Shun-yo-do)/世界名作文庫
- 1934
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:ゆまに書房(Yumani Shobo)/昭和初期世界名作翻訳全集183
- オンデマンド版:2008/ 2
- ISBN978-4-8433-2731-9
- Set:ISBN978-4-8433-2698-5
新潮社(ShinchoSha)
『ハイネ詩集』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:新潮社(ShinchoSha)
- 1919(大正8)
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)35
- 1933
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:新潮文庫(Shincho bunko)
- 改版:1951/ 2/22
改造社(KaizoSha)
『ドイツ古典哲学の進歩性』 Zur Geschichte der Religion und Philosophie in Deutschland
- translator:栗原佑(Kurihara Tasuku)/高沖陽造(Takaoki Yōzō) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第1部081
- 1933
『社会詩集』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部216
- 1933
『恋愛詩集』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部217
- 1933
『独逸・冬物語』
- translator:小堀甚二(Jinji Kobori) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部275
- 1937
『ルテツィア 第一部/第二部』
- Two Volumes
- translator:土井義信(Doi Yoshinobu) Publisher:改造文庫(Kaizo bunko)/第2部352,353
- One:1938
- Two:1939
白揚社(HakuyoSha)
『弔鐘は沈黙する -ハイネ詩集』
- translator:森山啓(Moriyama Kei) Publisher:白揚社(HakuyoSha)
- 1933
- 『ハイネ詩集』translator:森山啓(Moriyama Kei) Publisher:白揚社(HakuyoSha)
- 1934
- 『ハイネ詩集 -社会諷刺』translator:森山啓(Moriyama Kei) Publisher:白揚社(HakuyoSha)
- 1948
岩波書店(Iwanami Shoten)
『ハルツ紀行』
- translator:内藤匡(Naitō Tadashi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1934
『冬物語 -ドイツ』
- translator:井汲越次(Ikumi Etsuji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1938/ 4/ 5
『歌の本』
- Two Volumes
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- One:「若き悩み、抒情插曲」 1950
- Two:「帰郷、ハルツの旅より、北海」 1951
- Two Volumes
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳版:1973
『ハイネ新詩集』
- translator:番匠谷英一(Banshohya Eiichi) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1950/ 6/ 1
『ロマンツェーロー』
- Two Volumes
- translator:井汲越次(Ikumi Etsuji) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951/ 5
- One:「第1巻 史伝」 1951/ 5 ISBN4-00-324188-6
- Two:「第2巻 悲歌/第3巻 ヘブライ調」 1951/ 7 ISBN4-00-324189-4
『ドイツ古典哲学の本質』
- translator:伊東勉(Itō Tsutomu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1951
- translator:伊東勉(Itō Tsutomu) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 改訳:1973
『アッタ・トロル -夏の夜の夢』
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1955
『流刑の神々・精霊物語』
- translator:小沢俊夫(Ozawa Toshio) Publisher:岩波文庫(Iwanami bunko)
- 1980/ 2
金星堂(Kinseido)
『ハイネ青春の書』
- editor:百田宗治(Momota Sōji) Publisher:金星堂(Kinseido)/人生叢書06
- 1936
大学書林
『ハルツの旅』
- translator:菊盛英夫(Kikumori Hideo) Publisher:大学書林/大学書林文庫Nr.110
- 1939
『鑑賞ハイネ名詩選』 Perlen aus Heines Lyrik
- editor/translator:万足卓 Publisher:大学書林/Daigakusyorin Bcherei
- 1993/10
- ISBN4-475-02038-7
日本評論社
『真夏の夜の夢 -アツタ・トロル』
- translator:井汲越次(Ikumi Etsuji) Publisher:日本評論社/世界古典文庫03
- 1947
- 新版:1948
吾妻書房
『抒情插曲』
- translator:関口存男(Sekiguchi Tsugio) Publisher:吾妻書房
- 1947
東西文庫
『ハイネ詩集』
- translator:藤森秀夫(Fujimori Hideo) Publisher:東西文庫
- 1947
第三書房
『ハイネ新詩抄』 Neue Gedichte
- editor/translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:第三書房(Daisan Shobo)
- 1948/11
養徳社
『回想録・観想』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:養徳社/養徳叢書/外国篇1015
- 1948
『若き日の告白』
- translator:石中象治(Ishinaka Shōji) Publisher:養徳社
- 1951
文体社
『ハイネ詩集 -帰郷』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:文体社
- 1948
晃文社
『ドイツ古典哲学の本質』
- translator:伊東勉(Itō Tsutomu) Publisher:晃文社
- 1948
『ハイネ恋愛詩集』
- translator:友成行吉(Tomonari Kohkichi) Publisher:晃文社
- 1948
蒼樹社
『ハイネ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:蒼樹社/世界詩人叢書03
- 1948
三興出版部
『ハイネ詩抄』
- translator:田中克己(Tanaka Katsumi) Publisher:三興出版部/三興叢書03
- 1948
世界文学社
『ハイネ抒情詩集』
- translator:高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:世界文学社
- 1948
鎌倉文庫
『ハイネ恋愛詩集』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:鎌倉文庫/鎌倉選書05
- 1948
アテナ書院
『ドイツの宗教と哲学の歴史』
- translator:高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:アテナ書院
- 1949
創元社(SogenSha)
『ハイネ詩集』
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:創元社(SogenSha)/創元選書164
- 1950
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-049
- 1952
『死せるマリア』
- translator:小栗孝則(Oguri Takanori) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-040
- 1952
『シニョーラ・フランチェスカ -続死せるマリア』
- translator:小栗孝則(Oguri Takanori) Publisher:創元社(SogenSha)/創元文庫(Sogen bunko)B-055
- 1952
世界社
『ハイネ詩集』
- translator:大木惇夫(Ōki Atsuo) Publisher:世界社
- 1949
白水社(HakusuiSha)
『ハルツ紀行』
- translator:内藤好文(Naitō Kōbun) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1949
『北海・随想』
- translator:角信雄(Sumi Nobuo) Publisher:白水社(HakusuiSha)
- 1949
解放社
『ハルツ紀行/北海/ル・グランの書』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu)/中村英雄(Nakamura Hideo) Publisher:解放社
- 1949
思索社
『恋愛詩集』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:思索社/思索選書67
- 1949
『続・恋愛詩集』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:思索社/思索選書68
- 1949
弘文堂
『愛の詩集』
- editor/translator:高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:弘文堂/アテネ文庫136
- 1950
酣燈社
『ハイネ詩集』
- translator:田中克己(Tanaka Katsumi) Publisher:酣燈社(KantoSha)/詩人全書
- 1950
創藝社(SogeiSha)
『恋愛詩集』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:創藝社(SogeiSha)/世界名作選19
- 1951
『続・恋愛詩集』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1950
『ハイネ恋愛詩集』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1951
- 「「抒情插曲」より」
- 「「帰郷」より」
- 「「若き日の悩み」より」
- 「「北海」より」
- 「「十四行詩」より」
『続・ハイネ恋愛詩集』
- translator:川崎芳隆(Kawasaki Yoshitaka) Publisher:創藝社(SogeiSha)
- 1951
- 「「新しい春」より」
- 「「女いろいろ」より」
- 「「小曲」より」
- 「「ロマンツェーロ」より」
- 「「ムッシュに」より」
- 「拾遺-「歌の本」より」
人生社
『ハイネ詩集』
- translator:松山敏(Matsuyama Satoshi) Publisher:人生社/世界詩人文庫
- 1951
羽田書店
『ハイネ恋愛詩集』
- translator:番匠谷英一(Banshohya Eiichi) Publisher:羽田書店/世界恋愛文学名作選
- 1951
南江堂
『ハルツ紀行』
- editor/translator:枝法 Publisher:南江堂
- 1952
『ヘルゴラント通信』
- editor/translator:枝法 Publisher:南江堂
- 1954/ 9
河出書房(Kawade Shobo)/河出書房新社(Kawade Shobo ShinSha)
『歌の本/ドイツ冬物語/アッタトロル/ハルツ紀行』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu)/他 Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/世界文学全集学生版
- 1952(昭和27)
- 「歌の本」
- translator:小栗孝則
- 「ドイツ冬物語」
- translator:土井義信
- 「アッタトロル」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu)
- 「ハルツ紀行」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu)
- 「歌の本」
『ハイネ詩集』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji) Publisher:河出書房(Kawade Shobo)/市民文庫1801
- 1953
「歌の本」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集11』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期06』
「ハルツ紀行」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集11』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期06』
「アッタ・トロル -夏の夜の夢」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集11』
「ドイツ冬物語」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第一期・十九世紀新世界文学全集11』
「愉しき放浪児」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 第三期06』
「ハイネ編」
- translator:上田敏/他 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 グリーン版 第一集48』
- translator:井上正蔵/他 河出書房(Kawade Shobo) 『河出世界文学大系100』
「ハインリヒ・ハイネ」
- translator:高安国世(Takayasu Kuniyo) 河出書房(Kawade Shobo) 『世界文学全集 カラー版 別巻1』
社会思想社(Shakai ShisouSha)
『愛と情熱と真実 -ハイネの言葉』
- editor/translator:万足卓(Tanku Manzoku) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1964
『ハイネの詩』
- editor/translator:万足卓(Taku Manzoku) Publisher:社会思想社(Shakai ShisouSha)/現代教養文庫(Gendai Kyoyo bunko)
- 1969
人文書院(Jinbun Shoin)
『恋愛詩集』
- translator:高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:人文書院(Jinbun Shoin)
- 1953
元々社
『ハイネ抒情詩抄』
- translator:大木惇夫(Ōki Atsuo) Publisher:元々社/民族教養新書
- 1954
大雅洞
『受難華』
- translator:佐藤春夫(Satō Haruo) Publisher:大雅洞
- 1963/ 9
彌生書房(Yayoi Shobo)
『ハイネ詩集』
- translator:高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/世界の詩11
- 1964
『ハイネの言葉』
- editor/translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵01
- 1968
- editor/translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:彌生書房(Yayoi Shobo)/人生の知恵12
- 1997/ 9
- ISBN4-8415-0740-X
未來社(MiraiSha)
『ドイツ・ロマン派』
- translator:山崎章甫(Yamazaki Shōho) Publisher:未來社(MiraiSha)
- 1965
- translator:山崎章甫(Yamazaki Shōho) Publisher:未來社(MiraiSha)
- 1994/ 5
- ISBN4-624-61029-6
金園社
『ハイネ詩集』
- translator:間野藤夫 Publisher:金園社/世界名詩選
- 1966
- 新版:1967
- translator:大木惇夫(Ōki Atsuo) Publisher:金園社/世界名詩人選集
- 1967
白凰社
『ハイネ詩集』
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:白凰社/青春の詩集/外国篇2
- 1966
- 愛蔵版:1969
- 新装版:1974
日本文芸社
『ハイネ新詩集』
- translator:三浦逸雄(Miura Hayao) Publisher:日本文芸社
- 1966
角川書店(Kadokawa Shoten)
『ハイネ恋愛詩集』
- translator:田中克己(Tanaka Katsumi) Publisher:角川文庫(Kadokawa bunko)
- 1966
三笠書房(Mikasa Shobo)
『ハイネ詩集』
- translator:辻[ヒカル](Tsuji Hikaru) Publisher:三笠書房(Mikasa Shobo)/世界の名詩集3
- 1967
三修社(SanshuSha)
『ハイネ詩集』
- editor/translator:山口四郎(Yamaguchi Shirō) Publisher:三修社(SanshuSha)
- 1967
「抒情插曲」
- translator:関口存男(Sekiguchi Tsugio) 三修社(SanshuSha) 『関口存男著作集 翻訳・創作篇05』
ノーベル書房
『戦いのメルヘン -ハイネ詩絵集』
- 企画:山本一哉/editor:有城三朗
- translator:井上正蔵/高安国世(Takayasu Kuniyo) Publisher:ノーベル書房
- illustrator:鈴木康司(Suzuki Kōji) 1969
旺文社(ObunSha)
『ハイネ詩集』
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:旺文社文庫(ObunSha bunko)
- 1969
小沢書店
『ハイネ詩集』
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:小沢書店/小沢クラシックス「世界の詩」/世界詩人選08
- 1996/10
- ISBN4-7551-4058-7
松籟社(ShoraiSha)
『ルテーチア -フランスの政治、芸術および国民生活についての報告』 Werke und Briefe/Samtliche Werke
- 責任編集:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/宮野悦義(Miyano Etsugi)/小林宣之(Kobayashi Nobuyuki) Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- 1999/ 6
- ISBN4-87984-205-2
『ハイネ散文作品集 第1巻 イギリス・フランス事情』 Englische Fragmente(Franzäsische Zustäde)
- 責任編集:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- 1989/ 7
- ISBN4-87984-106-4
『ハイネ散文作品集 第2巻 『旅の絵』より』
- 責任編集:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- 1990/10
- ISBN4-87984-112-9
『ハイネ散文作品集 第3巻 回想記』
- 責任編集:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- commentary:木庭宏(Kiba Hiroshi) 1992/ 1
- ISBN4-87984-122-6
- 「ルートヴィヒ・ベルネ回想録」
- translator:木庭宏
- 「告白」
- translator:高池久隆
- 「メモワール」
- translator:宮野悦義
- 「ルートヴィヒ・ベルネ回想録」
『ハイネ散文作品集 第4巻 文学・宗教・哲学論』
- 責任編集:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:森良文(Mori Yoshifumi)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- commentary:木庭宏(Kiba Hiroshi) 1994/ 1
- ISBN4-87984-142-0
- 「ドイツの宗教と哲学の歴史によせて」
- translator:森良文
- 「ロマン派」
- translator:久山秀貞
- 「ドイツの宗教と哲学の歴史によせて」
『ハイネ散文作品集 第5巻 シェイクスピア論と小品集』
- 責任編集:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- commentary:木庭宏(Kiba Hiroshi) 1995/12
- ISBN4-87984-170-6
- 「シェイクスピア劇の女たち」
- translator:宮野悦義
- 小品集
- 「ロマン主義」
- translator:木庭宏
- 「『カールドルフの貴族論』への序言」
- translator:兼田博
- 「さまざまな歴史観」
- translator:高池久隆
- 「『ドン・キホーテ』への序言」
- translator:兼田博
- 「ルードヴィヒ・マルクス回想記」
- translator:高池久隆
- 「ドイツに関する書簡」
- translator:兼田博
- 雑纂
- 「箴言と断章」
- translator:木庭宏
- 「シェイクスピア劇の女たち」
『ハイネ散文作品集 第6巻 フランスの芸術事情』
- 責任編集:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社(ShoraiSha)
- 2008/ 9
- ISBN978-4-87984-263-3
- 「ハイネの音楽論」 青柳いづみこ
- 「フランスの画家たち」
- translator:木庭宏
- 「フランスの舞台芸術について」
- translator:木庭宏
国書刊行会(Kokusho Kankohkai)
『ハイネ』
- translator:大澤慶子(Ōsawa Keiko)/他 Publisher:国書刊行会(Kokusho Kankohkai)/ドイツ・ロマン派全集16
- cover:杉浦康平/佐藤篤司 commentary:大澤慶子(Ōsawa Keiko) 1989/ 9
- 「詩五篇」
- translator:大澤慶子(Ōsawa Keiko)
- 「ロマン主義」
- translator:大澤慶子(Ōsawa Keiko)
- 「フォン・シュナーベレヴォプスキイ氏の回想録より」 Aus Den Memoiren Des Herren Von Schnabelewopski
- translator:奈倉洋子(Nagura Yōko)
- 「フィレンツェの夜」 Florentinische Nachte
- translator:立川希代子
- 「女神ディアーナ『流謫の神々』補遺」
- translator:奈倉洋子(Nagura Yōko)
- 「ベルリンだより-第三信」
- translator:立川希代子
- 「ドイツ・ロマン派-第二部」
- translator:大澤慶子(Ōsawa Keiko)
- 「『ドン・キホーテ』序」
- translator:石川実
- 「『シェイクスピアの女性たち』序」
- translator:石川実
- 「ドイツ書簡」
- translator:石川実
- 「詩五篇」
「分身」
- Poem
- translator:森鴎外(Mori Ōgai) 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国11 分身』
「流刑の神々」
- translator:小澤俊夫 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:東雅夫(Higashi Masao) 『書物の王国18 妖怪』
「ベルリンだより」
- translator:岸孝信 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:前川道介(Maekawa Michisuke)/平田達治(Hirata Tatsuji) 『ドイツ・ロマン派全集18』
「第一信」
- translator:岸孝信 国書刊行会(Kokusho Kankohkai) editor:前川道介(Maekawa Michisuke)/平田達治(Hirata Tatsuji) 『ドイツ・ロマン派全集18』
筑摩書房(Chikuma Shobo)
「女」
- translator:番匠谷英一 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『ちくま文学の森・別巻 -もうひとつの話』
「哲学革命」
- translator:伊東勉(Itō Tsutomu) ちくま文庫(Chikuma bunko) 『ちくま哲学の森02』
「精霊物語 (抄)」
- translator:小沢俊夫 ちくま文庫(Chikuma bunko) 『ちくま哲学の森08』
「フローレンス夜話」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系26』
「バッヘラッハ師」
- translator:木本欽吾 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「アッタ・トロル」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系26』
「ドイツ・冬物語」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系26』
「ハルツ旅行」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系26』
「北海」
- translator:中村英雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「ル・グランの書」
- translator:中村英雄 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「ミュンヘンからジェノアへの旅」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「イギリス断章」
- translator:市村仁 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「ヘルゴラント便り」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『筑摩世界文学大系26』
「ロマン主義」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「さまざまな歴史観」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「ロマン派」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「ドイツ宗教・哲学史考」
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「フランスの状態」
- translator:市村仁 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「ルティーツィア」
- translator:土井義信 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「告白」
- translator:土井義信 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「メモワール」
- translator:中野重治(Nakano Shigeharu) 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「抒情詩」
- translator:井上正蔵 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界文学大系78』
「『ドン・キホーテ』の序」
- translator:山下肇 筑摩書房(Chikuma Shobo) 『世界批評大系01』
新日本出版社(Shin Nihon SuppanSha)
「ローランス嬢物語」
小学館(Shogakukan)
「ハイネ詩」
- 文:神保光太郎 小学館(Shogakukan) 『少年少女世界の名作文学28』
集英社(ShueiSha)
「抒情挿曲(じょじょうそうきょく)2」
- Poem
- translator:井上正蔵 小説ジュニア1967/ 4
「抒情挿曲(じょじょうそうきょく)3」
- Poem
- translator:井上正蔵 小説ジュニア1967/ 4
「たそがれの薄明(はくめい)」
- Poem
- translator:井上正蔵 小説ジュニア1967/ 9
「わかれには」
- Poem
- translator:井上正蔵 小説ジュニア1969/11
学習研究社(Gakushu KenkyuSha)
「ハイネ」
- translator:片山敏彦 学習研究社(GakushukenkyuSha) 『世界青春文学名作選08』
平凡社(HeibonSha)
「ドイツ冬物語」
- translator:井上正蔵 平凡社(HeibonSha) 『世界名詩集07』
みすず書房(Misuzu Shobo)
「大理石像と死せる女」
- translator:片山敏彦(Katayama Toshihiko)/大久保和郎(Ōkubo Kazuo) みすず書房(Misuzu Shobo) editor:片山敏彦(Katayama Toshihiko)/大久保和郎(Ōkubo Kazuo) 『ドイツ小説集 -カントよりワーグナーまで』
『ハイネ全集02 -新詩集・ロマンツエロ』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:越山堂
- 1920(大正9)
『ハイネ全集01 -詩の本』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1925(大正14)
『ハイネ全集02 -新詩集』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1926(大正15)
『ハイネ全集03 -物語詩』
- translator:生田春月(Ikuta Shungetsu) Publisher:春秋社(ShunjyuSha)
- 1926(大正15)
『ハイネ全集03 -ロマンツェーロー 譚詩集』
- translator:吹田順助 Publisher:学芸社
- 1933-1934
『ハイネ全集06 -紀行-行旅断想』
- translator:木村謹治 Publisher:学芸社
- 1933-1934
『ハイネ全集07 -サロン』
- translator:上村清延/他 Publisher:学芸社
- 1933-1934
『ハイネ全集12 -雑纂3』
- translator:高橋健二(Takahashi Kenji)/他 Publisher:学芸社
- 1933-1934
『ハイネ選集01 -抒情詩集』
- translator:小栗孝則 Publisher:解放社
- 1948
『ハイネ選集02 -新詩集』
- translator:井汲越次(Ikumi Etsuji) Publisher:解放社
- 1948
『ハイネ選集06 -ドイツ冬物語』
- translator:井汲越次(Ikumi Etsuji) Publisher:解放社
- 1947
『ハイネ選集07 -ハルツ紀行/北海/ル・グランの書』
- translator:舟木重信(Funaki Shigenobu)/中村英雄 Publisher:解放社
- 1948
『ハイネ選集09 -ドイツ宗教/哲学史考』
- translator:くりばらゆう Publisher:解放社
- 1948
『ハイネ選集14 -告白/回想/遺言』
- translator:土井信義 Publisher:解放社
- 1948
『ハイネ全詩集01 -歌の本』 Heine's smtliche Gedichte
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- 1972
『ハイネ全詩集02 -新詩集』 Heine's smtliche Gedichte
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- 1972
『ハイネ全詩集03 アッタ・トロル/ドイツ冬物語』 Heine's smtliche Gedichte
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- 1972
『ハイネ全詩集04 -ロマンツェーロ』 Heine's smtliche Gedichte
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- 1973
『ハイネ全詩集05 -最後の詩集』 Heine's smtliche Gedichte
- translator:井上正蔵(Inoue Shōzō) Publisher:角川書店(Kadokawa Shoten)
- 1972
『ハイネ散文作品集01 -イギリス・フランス事情』 Englische Fragmente/Franzsische Zustde
- editor:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社
- 1989/ 7
- ISBN4-87984-106-4
『ハイネ散文作品集02 -『旅の絵』より』
- editor:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社
- 1990/10
- ISBN4-87984-112-9
『ハイネ散文作品集03 -回想記』
- editor:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社
- commentary:木庭宏(Kiba Hiroshi) 1992/ 1
- ISBN4-87984-122-6
- 「ルートヴィヒ・ベルネ回想録」
- translator:木庭宏
- 「告白」
- translator:高池久隆
- 「メモワール」
- translator:宮野悦義
- 「ルートヴィヒ・ベルネ回想録」
『ハイネ散文作品集04 -文学・宗教・哲学論』
- editor:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:森良文(Mori Yoshifumi)/他 Publisher:松籟社
- commentary:木庭宏(Kiba Hiroshi) 1994/ 1
- ISBN4-87984-142-0
- 「ドイツの宗教と哲学の歴史によせて」
- translator:森良文
- 「ロマン派」
- translator:久山秀貞
- 「ドイツの宗教と哲学の歴史によせて」
『ハイネ散文作品集05 -シェイクスピア論と小品集』
- editor:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi)/他 Publisher:松籟社
- commentary:木庭宏(Kiba Hiroshi) 1995/12
- ISBN4-87984-170-6
- 「シェイクスピア劇の女たち」
- translator:宮野悦義
- 小品集
- 「ロマン主義」
- translator:木庭宏
- 「『カールドルフの貴族論』への序言」
- translator:兼田博
- 「さまざまな歴史観」
- translator:高池久隆
- 「『ドン・キホーテ』への序言」
- translator:兼田博
- 「ルードヴィヒ・マルクス回想記」
- translator:高池久隆
- 「ドイツに関する書簡」
- translator:兼田博
- 雑纂
- 「箴言と断章」
- translator:木庭宏
- 「シェイクスピア劇の女たち」
『ハイネ散文作品集06 -フランスの芸術事情』
- editor:木庭宏(Kiba Hiroshi)
- translator:木庭宏(Kiba Hiroshi) Publisher:松籟社
- 2008/ 9
- ISBN978-4-87984-263-3
- 「ハイネの音楽論」 青柳いづみこ
- 「フランスの画家たち」
- translator:木庭宏
- 「フランスの舞台芸術について」
- translator:木庭宏
Update:2022
0 件のコメント:
コメントを投稿