2026年3月28日土曜日

Cursus der Philosophie als streng wissenschaftlicher Weltanschauung und ...

 Cursus der Philosophie als streng wissenschaftlicher Weltanschauung und ...


https://draft.blogger.com/blog/post/edit/102781832752441205/4725450590462365209


https://books.google.co.jp/books?id=1wxcAAAAcAAJ&pg=PP5&redir_esc=y#v=onepage&q=antike&f=false




著者:Eugen Duhring

antike

308ページ、

^

この書籍内での antike の結果2/3件-<前へ次へ-すべて表示

検索をクリア

velche sich zersetzen oder sich, wie jenseit des Oceans, in wurm-tichige Bourgeoisrepubliken verwandelt haben. Dieser Unterschied st aber nicht durchgreifend genug, um uns gegen etwas Aehnliches der gar noch Schlimmeres zu schützen, als die antike Fäulniss des iriechen- und Römerthums an universeller Unfreiheit und Corrup-ion mit sich gebracht hatte. Könnten wir nicht auf die hohe Be russtseinsentwicklung und auf die ideellen Mächte vertrauen und on ihnen die Belebung des trägen Stoffs und die zur Regenera-ion erforderlichen Massenbewegungen als einfache Wirkungen der eistigen Naturgesetze erwarten, so würden unsere Vorwegnahmen iner edlen Entwicklung mindestens für die stetige und absehbare leihe der Ereignisse nicht passen. Diese Zukunftsbilder würden in ine Ferne rücken, Ivor deren Erreichung auf einem langen Wege as allseitige Absterben der heutigen Welt dazwischenträte und leichsam ausgeduldet werden müsste. In einer solchen Gestalt aber rauchen wir uns das Menschheitsschicksal glücklicherweise nicht zu enken, wenn auch immerhin die Versuchung dazu oft genug nahe-elegt werden mag. Mitten in den Rahmen des Unterdrückungs-taats hinein können sich nach und nach Gebilde einschieben, die icht nur ihm selbst verhängnissvoll werden, sondern auch positir ie freie Gesellschaft vorbereiten. 


Was aber die Wegräumung des istorischen Gewaltstaats anbetrifft, so muss er unter allen Umstän-en seiner eignen Logik, nämlich derjenigen der Missachtung der ierechtigkeitsmotive anheimfallen. Diese Logik besteht des Näheren arin, dass schliesslich in ihm eben nur die Gewalt, aber nicht mehr er Schein des Moralischen gesehen wird, und dass er demgemäss urch die Unzulänglichkeit dieser Gewalt zusammenbricht, sobald hm die Kraftelemente, die er sonst noch mit ideellen Mitteln seiner ignen einsichtserdrückenden Art bannen konnte, den Dienst ver-agen.


6. Die Möglichkeit, dass die Herrschaft von einem Einzigen an lehrere oder von einer geringeren Zahl an eine grössere zurückfalle, st unserer Anschauungsweise gegenüber von untergeordneter Bedeu-ung. Uns sind die historischen Demokratien ebenfalls Gewaltherr-chaften, da sie stets eine unterdrückte Schicht unter sich hatten. luch die Mischverfassungen der neusten Zeit, die man nach Eng-ischem Muster vorzugsweise constitutionell nennt, gelten uns nur



ヴェルチェは腐敗し、海の向こうのように、虫のようなブルジョア共和国へと変わってしまいました。しかし、この違いは、普遍的な自由の欠如と腐敗がもたらした古代のイリエヒェンとローメルトゥムの腐敗よりもさらに深刻な同様のものから私たちを守るほど、痛切ではありません。もし、存在の高度な発展と理想的な力に頼り、そこから緩やかな実体の復活や、自然の氷のような法則の単純な現象として再生に必要な大規模な動きを期待できないのであれば、我々の高貴な発展における先見の明は、少なくとも事象の安定かつ予見可能な貸与には適合しないだろう。これらの未来像は遠くへと移動し、その達成が今日の世界の全方位的な死のように長い道のりをたらなければならず、軽く容認されなければなりません。しかしながら、そのような形では、幸いにも人類の運命を煙にさすことはありませんが、少なくともその誘惑は十分に示唆されることがあります。抑圧行為の枠組みの中で、構造が徐々に滑り込み、それは彼自身にとって致命的になるだけでなく、自由社会を前向きに備えることもあります。


しかし、歴史的な暴力状態の浄化に関しては、それは自らの論理、すなわち正義の動機に対する軽蔑というすべての状況に該当しなければなりません。この論理は、より詳細なアリンから成り立っており、最終的に彼の中では暴力だけが見えるが、もはや道徳の外観は見られなくなる。そして、彼はその暴力の不十分さにより、権力の要素が、彼自身の洞察を抑制する性質の理想的な手段でサービスを排除できるとすぐに崩壊する。


6.規則が単一の教師から、あるいは少数の教師からより大きな教師へと遡る可能性は、我々の見解において二次的な重要性です。私たちにとって、歴史的な民主主義は暴力の支配者でもあり、常に抑圧された層が存在していました。近年の混合憲法は、英語の様式に従って「憲法的」と呼ばれることが好まれますが、我々に適用されるのは、我々に適用されるのは「バッタル」形態と過渡的な混乱だけです。あなたのWerthは存在します


https://play.google.com/books/reader?id=k0tAesIcg0AC&pg=GBS.PA441&hl=ja


独創的に自由であり、彼の偉大な科学的信者たちとは似ていないが、したがって迷信的な心と鋭い洞察力という創造的な即時性を結びつけ、これにより彼は身体の自由落下のような現象の関係や大量を事前に設計し、最終的に試みによってそれらを確立することが可能となった。この自然で唯一完璧な手法は、実際の推測が事実の発見と手を取り合っていますが、後に個々の資料の取り扱いにおいて一方的に不十分なものへと変わる可能性がありますが、やや論理的に優れた手法に取ってはまったことはありません。この事実的かつ方法論的な重要性、すなわちガリレオが実際の科学の復興であると主張することを踏まえると、ジョルダーノ・ブルーノに少なくとも哲学の世界観と同種の人生において同等かつ唯一無二の立場を与えなければならないのであれば、決して誤解されることはありません。この再覚醒した哲学の殉教者は、単独で神々の空想をはぎ取り除くものであり、普遍的で詩的に生き、感情的に理解される精神の事柄とそれらの統一を予見し、後に特別な体系で発展したほぼすべての本質的特性を悟った。もちろん、近年における哲学的精神の最初の高揚は、正確な知識の基礎が築かれた同じ古典的形態を示すことができませんでした。しかし、彼が新しい天文学的世界観、すなわちコペルニクス的真理という偉大な成果を冷ややかに評価する研究と同様に原始的であり、さらに直感的な類推の力によってそれを拡張し、宇宙に対する極めて正確な概念にまで及んだだけで十分です。ブルーノにとって、星空はすでに私たちと同様の太陽に満ちた世界であり、外部の存在を捉えるこの概念の力は、彼の考え方と態度の内面的な高らしさに対応していました。火の上で、彼はキリスト教のシンボルを自己の嘲笑として擁護し、結果としてその態度の象徴となった。この態度は後世の何世紀にもわたりすでに一部証明され、なおもなお遠い。


この書籍内での antike の結果 1/3件-<前へ次へ」」-すべて表示


最終的に決定しようとすることにより。この自然で唯一完璧な手法は、実際の推測が事実の発見と手を取り合っており、後に個々の資料の取り扱いにおいて一方的であることにより、より不十分なものへと変化した可能性がありますが、やや論理的に優れた方法に取っては至りませんでした。


この事実的かつ方法論的な重要性を、ガリレオが実際の科学の復活として主張していることを踏まえると、ジョルダーノ・ブルーノに対し、世界観と生命の観点から哲学において同種の中で唯一かつ同等の位置を少なくとも一つ与えなければならないのであれば、決して誤解されることはできません。この哲学の殉教者は、独自に覚醒し、神々の空想をも呼び覚まし、その普遍的で詩的に生き生きした精神において、物事とその統一性に影響を与え、後に特別な体系で発展したほぼすべての本質的特性を予見した。もちろん、近代における哲学的思考の最初の高揚は、正確な知識の正当化が行われた同じ古典的形態を示すことができませんでした。しかし、彼が新しい天文学的世界観の偉大な成果、すなわち共同ペルニカニック的真理のために、冷静に評価する研究と同様に原始的であっただけで十分であり、さらに直感的な類推の力でそれを拡張し、宇宙に対する同様に正確で偉大な概念へと導いた。ブルーノにとって、星空はすでに私たちと同様の太陽に満ちた世界であり、この概念の力は外部のエイストを捉え、彼の思考と態度の内面的な高らしさに対応していた。火の火の中で、彼はキリスト教のシンボルを嘲笑者として拒絶し、結果としてその姿勢の象徴となった。その態度は後の世紀においてすでに一部証明されており、いくつかは依然としてより断固として採用されるだろう。恐れは彼のものではなく、判決に対して予言的に説明したように、裁判官側にありました。実際には、


In der That kann der neuere Geist nur in dem Maasse steigen, in welchem die Religionen sinken. Die Geschichte der neueren Jahrhunderte ist ein fortdauernder Auflösungshergang, der mit der Superstition auch die zugehörigen politischen Gebilde unterhöhlt.


実際、新しい精神が台頭するのは、宗教が衰退するに比例してのことである。近世の歴史は、迷信とともに、それに付随する政治体制をも蝕んでいく、絶え間ない崩壊の過程である



durch den Versuch endgültig festzustellen. Diese natürliche und allein vollkommene Methode, vermöge deren die echte Speculation mit den tatsächlichen Feststellungen Hand in Hand geht, ist später wohl durch Einseitigkeit in der Handhabung ihrer einzelnen Be-standtheile in das weniger Zulängliche variirt, aber nie durch ein etwa logisch überlegenes Verfahren überholt worden.

Angesichts dieser sachlichen und methodischen Bedeutung, die wir für Galilei als den Wiedererwecker der eigentlichen Wissenschaft in Anspruch nehmen, kann es sicherlich nicht missverstanden werden, wenn wir für die Philosophie im Sinne der Welt- und Lebensanschauung einem Giordano Bruno in seiner Art mindestens eiue gleich grosse und einzige Stellung zusprechen müssen. Dieser Märtyrer einer wiedererwachten, sich auf sich selbst stellenden und die Götterphantasien abstreifenden Philosophie hat in seinem universellen, poetisch lebendigen, die Dinge und deren Einheit affectiv auffassenden Geist fast alle wesentlichen Züge vorweggenommen, die sich später in besondern Systemen entwickelt fanden. Freilich konnte der erste hohe Aufschwung des philosophischen Geistes in der neueru Zeit nicht dieselbe classische Gestalt zeigen, in welcher die Begründung des exacten Wissens auftrat. Es ist aber genug, dass er ebenso primitiv, wie die kühl abwägende Forschung, für die grossen Errungenschaften der neuen astronomischen Weltansicht, also für die Co-pernicanische Wahrheit eintrat und dieselbe sogar durch die Kraft der intuitiven Analogie zu einer nicht minder richtigen als gross-artigen Kosmosvorstellung erweiterte. Für Bruno war der Sternenhimmel bereits eine Welt voll Sonnen ühnlich der unsrigen, und der Wucht dieser das äussere Dasein erfassenden Conception entsprach die innere Erhabenheit seiner Denkweise und Gesinnung. Auf dem Scheiterhaufen wies er das christliche Symbol als einen Hohn von sich und wurde so selbst ein Symbol für die Haltung, welche die spätern Jahrhunderte theils schon bewährt haben, theils noch weit entschiedeuer annehmen werden. Die Furcht war nicht auf seiner, sondern, wie er prophetisch dem Urteilsspruch gegenüber erklärt hatte, auf seiner Richter Seite am Platze. In der That kann der


441: - 441ー

neuere Geist nur in dem Maasse steigen, in welchem die Religionen sinken. Die Geschichte der neueren Jahrhunderte ist ein fortdauern-

*der Auflösungshergang, der mit der Superstition auch die zugehörigen politischen Gebilde unterhöhlt.

5. Die Schicksale Galileis und Brunos belehren uns über die alte Gesellschaft in doppelter Richtung. Sie zeigen uns das Bedeutende nur inmitten tief erregender Bewegungen, die an den alten Gewalten mächtig rüttelten. Das 16. Jahrhundert war das der kirchlichen Revolution und der sich verbreitenden Wiederbelebung des wissenschaftlichen Geistes. War auch die Wissenschaft zunächst wie ein antikes Gespenst erschienen, so hatte sie doch rasch eignes Fleisch und Blut gewonnen und stand nun in voller Lebendigkeit da, um mit eignen und modernen Waffen den Kampf gegen die Ueberlieferungen der mittelalterlichen Ignoranz aufzunehmen. So stark sie aber auch innerlich bereits war, so blieben doch die äusser-lichen Voraussetzungen ihrer Erfolge stets noch sehr ungünstig.

Was einen Galilei getroffen hatte, schüchterte den ängstlichen Descartes derartig ein, dass derselbe seine ersten Arbeiten vernichtete und sich in seinen Veröffentlichungen hinter zweideutige Wendungen flüchtete. Auch ein Spinoza war um seine Ruhe noch äusserst besorgt und verschob die Veröffentlichung seines Hauptwerks bis auf die Zeit, wo ihn der Tod vor Verfolgung sichergestellt haben würde. Dies geschah in Holland, also da, wo sich auf dem Festlande noch die verhältnismässig grösste politische Freiheit mit der mindesten religiösen Gefahr vereinigt fand, und wo ja auch schon Descartes das Klima für sich gesunder als in seinem Vaterlande Frankreich erachtet hatte. Geht man mit der Geschichte noch ein Stück weiter vorwärts, so sinkt allerdings die unmittelbare Verfol-gungsmacht der Kirche, indem ihre Strafgesetze und Gerichte vermöge der Aufsaugung durch die weltliche Gewalt so ziemlich ver-schwinden; aber keineswegs schwindet auch hiemit der indirecte Zwang, der sich nicht blos in den eigentlich kirchlichen Einrichtungen, sondern auch in den vom Staate geregelten und unterhaltenen Anstalten vererbt. * Die herrschenden Religionen fahren vielmehr fort, mit ihren Elementen die gesellschaftlichen und staatlichen Gebilde untermischt

新しい霊は、宗教が沈む大衆の中でのみ上昇します。近年の歴史は連続しています


*解散プロセスは、迷信とともに、関連する政治構造も損ないます。


5.ガリレオとブルーノの運命は、古い社会について二重の方向で私たちに教えてくれます。彼らは、古代の力を力強く揺るがす深く刺激的な動きの中でのみ、その重要性を私たちに示しています。第16回世紀は教会革命と科学精神の復興が広がった時代でした。科学は当初、古代の幽霊のように見受けられましたが、すぐに自らの血肉を得て、現在は自らの武器と現代の武器を用いて中世の無知の伝統に立ち向かうために、完全に活気に満ちてそこにあります。しかし、彼女がすでに内面的に強かったにもかかわらず、彼女の成功の外的前提条件は常に非常に不利であり続けた。


ガリレオに衝撃を与えたものが、恐れるデカルトを威圧し、彼は最初の作品を破壊し、曖昧な曲折の中で出版物に身を潜めました。スピノザでさえ、依然として自らの平和を極めて懸念し、死が迫害から彼を守る時まで、彼の主要作品の出版を延期した。この出来事はオランダで起こり、比例的に最大の政治的自由が依然として本土で最も宗教的危険が少ない状態と結びついており、デカルトはすでに自国フランスよりも気候がより健康的であると考えていました。しかし、物語をもう少し進めると、教会の直接的な訴追権は減少し、その刑法や世俗的な権力による権力を行使する裁判所が消滅します。しかし、間接的な強制がここで消えることは決してありません。この強制は、実際の教会機関だけでなく、国家が規制・維持する機関にも受け継がれています。* むしろ、支配宗教は継続し、その要素と社会的・国家的構造が混在しています。

0 件のコメント:

コメントを投稿