和訳【The End / The Doors】True Meanings ジ・エンドの本当の意味

= The End =
[Chorus]
  This is the end
  Beautiful friend
  This is the end
  My only friend
  The end
[Verse 1]
  Of our elaborate plans, the end
  Of everything that stands, the end
  No safety or surprise, the end
  I'll never look into your eyes again
[Verse 2]
  Can you picture what will be?
  So limitless and free
  Desperately in need
  Of some stranger's hand
  In a desperate land
[Verse 3]
  Lost in a Roman wilderness of pain
  And all the children are insane
  All the children are insane
  Waiting for the summer rain, yeah
[Verse 4]
  There's danger on the edge of town
  Ride the King's Highway, baby
  Weird scenes inside the gold mine
  Ride the highway west, baby
  Ride the snake, ride the snake
  To the lake, the ancient lake, baby
  The snake, he's long, seven miles
  Ride the snake
  He's old and his skin is cold
  The west is the best
  The west is the best
  Get here and we'll do the rest
  The blue bus is calling us
  The blue bus is calling us
  Driver, where you taking us?
[Verse 5]
  The killer awoke before dawn
  He put his boots on
  He took a face from the ancient gallery
  And he walked on down the hall
  He went into the room where his sister lived, and then he
  Paid a visit to his brother, and then he
  He walked on down the hall, and
  And he came to a door
  And he looked inside
  "Father?" "Yes, son?" "I want to kill you"
  "Mother? I want to…"
[Bridge]
  Come on baby, take a chance with us
  Come on baby, take a chance with us
  Come on baby, take a chance with us
  And meet me at the back of the blue bus
  Of the blue bus, on the blue bus, on the blue bus
  Come on yeah
  Fuck, fuck
  Fuck fuck, fuck, fuck
  Come on baby, fuck me baby yeah
  Fuck fuck fuck fuck fuck
  Come on baby, fuck me baby
  Fuck fuck fuck fuck fuck
  Come on
  Fuck fuck
  Alright
  Fuck fuck
  Kill, kill, kill, kill
[Chorus]
  This is the end
  Beautiful friend
  This is the end
  My only friend, the end
[Verse 6]
  It hurts to set you free
  But you'll never follow me
  The end of laughter and soft lies
  The end of nights we tried to die
  This is the end
これで終わりだよ
最高な友よ
これで終わりだよ
俺のたった一人の友よ
終末さ
俺たちが苦労して作り上げた計画さ
終末のさ
あの観覧席の何もかもが
終末のさ
安全性もなく、驚きもない
終末のさ
俺はもうお前の瞳を覗きこむ事も決してないだろう
お前はさ、これから何が起きるか想い描けるかい?
凄く無限で自由なんだ
絶望の国の誰か知らない者の手の中にある必死に欲しかったものさ
痛みの荒々しさで我を忘れた迷えるローマ人のように
全ての子供達は、常軌を逸しているんだぜ
そう、全ての子供達は精神異常者さ
だって、夏の雨を待ち焦がれているんだからな
だろ?
スポンサーリンク
街のかどでは脅威がある
王の順路へと乗り出せよ、ベイビー
俺の内の中にある黄金には
奇妙な世界が広がっているんだぜ
幹線道路を西へと乗り出せよ、ベイビー
蛇みたいな奴に跨がれよ
蛇に跨れって
そしたら、湖に向かへ!
古代湖へ向かえよ、ベイビー
その蛇はな
そいつは長いんだ
7マイルはあるぜ
蛇に跨がるぜ
そいつは、歳食っていて
肌は冷たいときてる
西部が一番だ
西部が一番だよ
着いたら
絶対に休息しような
あの青いバスが俺たちを呼んでいるぜ
あの青いバスが俺たちを呼んでいるぜ
運転手さんよ
俺たちをどこへ連れて行く気かい?
ある殺人者は夜明け前に目覚めた
彼はブーツを履いた
彼は、古代の天井桟敷から目を背けた
そして、ホールへと降りて行く
彼は、姉が寝ている部屋へと入って行く
そうしてから、彼は弟の部屋に詣る
そして彼は
そして彼は、ホールへと降りて行く
そして
そして、彼はドアを開けようとして歩いて来た
そして、彼は部屋の中を見る
「父さん?」
「なんだ、お前かい?」
「アンタを殺したいんだ」
「母さん、俺はしたいよ…」
やろうぜ、ベイビー
一か八か俺たちでやっちまおうぜ
やろうぜ、ベイビー
一か八か俺たちでやっちまおうぜ
やろうぜ、ベイビー
一か八か俺たちでやっちまおうぜ
じゃあ、青いバスの後ろで俺に会ってくれよ
青いバスのさ
青いバスの上でさ
青いバスの上でさ
ああ、やろうぜ!
やろうぜ、やろうぜ、やろうぜ
やろうぜ、やろうぜ、やろうぜ
お願いだから、ベイビー
俺をめちゃくちゃにしてくれよ、ベイビー
たまんねー
ヤッてくれ、ヤッてくれ、ヤッてくれ、ヤッてくれ、ヤッてくれ
俺をめちゃくちゃにしてくれよ、ベイビー
ヤッてくれ、ヤッてくれ、ヤッてくれ、ヤッてくれ、ヤッてくれ
なあ、良いだろう?
やろうぜ、やろうぜ
最高だ
ヤッてくれよ、ヤッてくれよ
殺ってくれよ、殺ってくれよ、殺ってくれよ、殺ってくれよ
これで終わりだよ
最高な友よ
これで終わりだよ
俺のたった一人の友よ
終末さ
己が自由になる為に傷つけるのさ
だからって、お前は決して俺を追っては来ないだろ
お楽しみの終焉と軽い嘘
俺たちが死のうとした闇夜の終わり
これで終わりさ
Songwriter: Jim Morrison,
Translator: Lyra Sky和訳
0 件のコメント:
コメントを投稿