2024年11月13日水曜日

サッカレーの娘と格言「魚を与えるのではなく釣り方を教えよ」とマイモニデス




https://freeassociations2020.blogspot.com/2024/11/blog-post_13.html @

https://www.blogger.com/blog/post/edit/102781832752441205/5002662924493836871


Give me a fish and I will eat today; teach me to fish and I will eat all my life.

人に魚を与えれば、一日の糧となる。人に魚を捕ることを教えれば、一生食べていくことができる

参照:

格言「魚を与えるのではなく釣り方を教えよ」の語源が「老子」説はウソ(1/2) | ねほり.com

魚を与えるのではなく釣り方を教えろ、という諺の最初の英語圏での使用者はサッカレーの娘のリッチーの書いた『ダイモンド夫人』(1885)という小説だという。

《"He certainly doesn't practise his precepts, but I suppose the patron meant that if you give a man a fish he is hungry again in an hour; if you teach him to catch a fish you do him a good turn."

彼は全く彼の教えを実践していませんが、あなたが男に魚を与えると、彼が1時間後に再び空腹になることを意味します。あなたが彼に魚を捕まえるように教えるのであれば、親切な行いでしょう。》


https://play.google.com/store/books/details/Anne_Thackeray_Ritchie_Miss_Dymond?id=024YAQAAIAAJ


実はこの諺、というよりは教訓の出所に関してはリッチーのデビュー作が重要であるかも知れないと思う。

《リッチーが22歳になると,サッカレーは彼女に「お前に相応しい題目が見つかったぞ」と言って本格的な執筆活動を開始させる。そうしてリッチーが書いたのが,イースト・エンド・オブ・ロンドンのスピタルフィールズ(Spitalfields)にある貧民学校(ragged school)や,ユダヤ人の慈善学校(charity school)における教育について記したエッセイで,デビュー作の「小さな学習者たち」("Little Scholars,"1860)である。》

(「サッカレーの娘としての恩恵と呪縛」矢次綾)

具体的には、リッチーの1860年の匿名でのデビュー作「小さな学習者たち」("Little Scholars,"1860)にはこうある。



しかし、この学校の主な目的は、自助努力の大切さを教え、素直な自立心を身につけさせることです」
(原文 "But the chief aim of the school is to teach them to help themselves, and to inculcate an honest self-dependence and independence." )
p,.555





これはリッチーがユダヤ人による子供用慈善学校を見学した際の教師の言葉である。
そしてこれは推察するにマイモニデスによる慈善の8段階の最上位を踏襲した言葉と思われる。

マイモニデスは「種子の書」『ミシュネ・トーラー』でこう書いている。


《慈善には8つの段階がある。 段階を追うごとにより優れた慈善となり、 最高段階におい
ては、貧困に陥ったイスラエル人の手を取り、贈り物を与えたり、貸付をしたり、協働者
としたり、仕事を見つけたりすることにより、他人に物乞いをする必要のないように自立
させる。関連する聖書の一節、「彼を助け、寄留者または旅人のようにして、 あなたと共に
生きながらえさせなければならない」 (レビ記 25 章 35 節)とは、 彼を助け、物乞いに陥
らないようにさせるということである。》
(「ユダヤ慈善研究」田中利光)


ユダヤ慈善研究 単行本 – 2014/11/19 


The Code of Maimonides (Mishneh Torah): Book 7, The Book of Agriculture (The Yale Judaica Series) ハードカバー – 1979/9/10
英語版 Isaac Klein (翻訳)

レビ記の引用は強引だとして疑問視する向きもあるだろうが、聖書でも最終的には被援護者が故郷へ帰ることを想定しているので、自立を目的とした慈善のススメと読めなくもない。

リッチーに話を戻すと、

《リッチーが22歳になると,サッカレーは彼女に「お前に相応しい題目が見つかったぞ」と言って本格的な執筆活動を開始させる。そうしてリッチーが書いたのが,イースト・エンド・オブ・ロンドンのスピタルフィールズ(Spitalfields)にある貧民学校(ragged school)や,ユダヤ人の慈善学校(charity school)における教育について記したエッセイで,デビュー作の「小さな学習者たち」("Little Scholars,"1860)である。》

(「サッカレーの娘としての恩恵と呪縛」矢次綾)

ということらしい。

(「小さな学者達」収録)


Delphi Complete Works of Anne Thackeray Ritchie (Illustrated) (English Edition) Kindle版 

https://www.amazon.co.jp/Complete-Thackeray-Ritchie-Illustrated-English-ebook/dp/B09LZ47NNM


結論としては中世のマイモニデスの教え(慈善の8段階「種子の書」『ミシュネ・トーラー』)をユダヤ人慈善学校でリッチーが聞き、周知の諺として小説に書いたという可能性があるということだ。
ちなみにサッカレーの娘への教育のあり方をも含んだ諺とも捉えられる。

中国起源説は諺(「授人以魚,不如授人以漁」)として存在するのは確かでも具体的なテキストとして断定できない。

参考:

そのあたりに関してはやはり以下のサイト詳しい。

格言「魚を与えるのではなく釣り方を教えよ」の語源が「老子」説はウソ(1/2) | ねほり.com

(淮南子、管子説などが検証されたサイト)

イギリスの作家の小説が起源説

では、海外で支持されている起源は一体何か?

   

それは、イギリスの作家、アン・イザベラ・サッカレー・リッチー氏の1885年の小説「ダイモンド夫人」。

この中で、この「ことわざ」が使われているのが最初だとwiktionaryやWikipediaに記載がある。

"The oldest English-language use of the proverb has been found in Anne Isabella Thackeray Ritchie's (1837–1919) novel, Mrs. Dymond (1885), in a slightly different form."

英語の文献で最初に見られるのは、Anne Isabella Thackeray Ritchie's (1837–1919) 著『Mrs. Dymond』(1885)のなかの以下の記述。

give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime - Wiktionary, the free dictionary

   

で具体的な文章は次の通り。

   

"He certainly doesn't practise his precepts, but I suppose the patron meant that if you give a man a fish he is hungry again in an hour; if you teach him to catch a fish you do him a good turn."

彼は全く彼の教えを実践していませんが、あなたが男に魚を与えると、彼が1時間後に再び空腹になることを意味します。あなたが彼に魚を捕まえるように教えるのであれば、親切な行いでしょう。

日本のWikipediaでも次のような記載がある。小説内の文と違うけど。

彼女の1885年の小説、ダイモンド夫人には、「男に魚を与えれば、あなたは彼に1日餌をやる。男に魚を教えれば、あなたは彼に一生餌をやる」ということわざの最も初期の英語の使用が含まれています。





#22
  1. 1885, Mrs. Dymond by Miss Thackeray (Mrs. Richmond Ritchie) aka Anne Isabella Ritchie, Quote Page 342, Published by Smith, Elder, & Co., London. (Google Books Full View) link ↩︎

サッカレーの娘としての恩恵と呪縛矢次綾

Thackeray

Anne Thackeray Ritchie. Munnelly, Lindsay Marie.

"Little Scholars,"1860

https://play.google.com/books/reader?id=drkCAAAAIAAJ&pg=GBS.PA549&hl=ja

https://play.google.com/books/reader?id=drkCAAAAIAAJ&pg=GBS.PA1&hl=ja

https://books.google.co.jp/books?id=drkCAAAAIAAJ&pg=PP23&dq=Little+Scholars+The+Cornhill+Magazine%E3%80%801860&hl=ja&newbks=1&newbks_redir=0&sa=X&ved=2ahUKEwjjuI2khdeJAxUhoa8BHRl3BgoQ6AF6BAgIEAI#v=onepage&q=Little%20Scholars%20The%20Cornhill%20Magazine%E3%80%801860&f=false

矢次綾
PDF
  1. https://matsuyama-u-r.repo.nii.ac.jp>record>files
にある貧民学校(ragged school)や,ユダヤ人の慈善学校(charity school)に. おける教育について記したエッセイで,デビュー作の「小さな学習者たち」. ( Little

リッチーが22歳になると,サッカレーは彼女に「お前に相応しい題目が見つかったぞ」と言って本格的な執筆活動を開始させる。そうしてリッチーが書いたのが,イースト・エンド・オブ・ロンドンのスピタルフィールズ(Spitalfields)にある貧民学校(ragged school)や,ユダヤ人の慈善学校(charity school)における教育について記したエッセイで,デビュー作の「小さな学習者たち」("Little Scholars,"1860)である。


続けてリッチーは,生活難に喘ぐ人々について執筆したエッセイ「困窮者と独身者」("Toilers and Spinsters,"1861)を発表する。以上二編のエッセイは『コーンヒル誌』に掲載されたが,同誌上のその他の作品と同様に,匿名で掲載された。しかしながら,サッカレーがリッチーのデビュー作出版から3日も経たないうちにデイヴィソン(Davison)という友人に,「『コーンヒル誌』の5月号を読んで欲しい。うちのぽちゃぽちゃのアニー(my dear old fat Anny)の『小さな学習者たち』が載っているから」と書簡で知らせるなどしたために,作品の匿名性はすぐに失われたようである(Gérin119)。なお,サッカレー自身やディケンズを始めとした当時の大物小説家たちの多くが小説を書く前段階として,スケッチ風のエッセイを書いていたこと,初期の小説には,そのようなエッセイの集積としての要素を見出せることを考慮するなら,9)サッカレーが娘の文筆家としてのキャリアを小説ではなくエッセイから開始させた背景には,小説家として踏むべき段階を娘に順調にたどらせたいという彼の親心があった可能性が高いと言えよう。そのような父のバックアップを受け,リッチーは1862年9月から翌年の1月にかけて,初の長編小説『エリザベスの物語』を同誌に連載して好評を博し,文筆家として着実に歩を進めていくのである。文筆業はリッチー自身が志したことだと推測できるが,そうだとしても,彼女が父の敷いたレールを歩かされていたことに変わりはないだろう。既述したように,リッチーは父への反発心を公然と表現していないようだが,自立心旺盛で自我の強いリッチーが,父を敬愛し,有名作家の娘として自分が多大な恩恵を受けていることを理解していたとしても,父にただ従っていたとは考えにくい。リッチーが強い自立心を持っていた証拠として,例えば,サッカレーが…

レビ記
25:35

 35 もしあなたの同胞が落ちぶれて、あなたのもとで暮らしが立たなくなったなら、044彼を045あなたのところに在住している寄留者のように扶養し、あなたのもとで生活できるようにしなさい。 36 彼から利息も利益も得てはならない。あなたの神を恐れよ。同胞があなたのもとで生活できるようにしなさい。 37 彼に金を貸して利息を取ってはならない。また食物を与えて利益を得てはならない。 38 わたしはあなたがたの神、主である。わたしは、あなたがたにカナンの地を与えてあなたがたの神となるために、あなたがたをエジプトの地から導き出したのである。  39 もし、あなたのもとにいるあなたの兄弟が落ちぶれて、あなたに身売りしても、彼を奴隷として仕えさせてはならない。 40 彼はあなたのもとでは雇い人か居留者のようでなければならず、ヨベルの年まであなたのもとで仕える。 

41 こうして彼とその子らはあなたのもとから出て行き、自分の一族のもと、自分の先祖の所有地に帰る。 42 彼らは、わたしがエジプトの地から導き出した、わたしのしもべである。奴隷の身分として売られてはならない。 43 あなたは彼を酷使してはならない。あなたの神を恐れよ。 44 あなたのものとなる男女の奴隷は、あなたがたの周囲の国々から来た者であり、彼らの中から男女の奴隷を買い取ることができる。 45 あるいは、あなたがたのところに在住している居留者たちの子どもの中からも、または、あなたがたの間にいる彼らの家族で、あなたがたの国で生まれた者からも買い取ることができる。彼らはあなたがたの所有とすることができる。 46 あなたがたは彼らを、あなたがたの後の子孫に046ゆずりとして与え、永遠に所有として受け継がせ、奴隷とすることができる。しかし、あなたがたの同胞であるイスラエルの子らは、互いに酷使し合ってはならない。  47 もし、あなたのところに047在住している寄留者の暮らし向きが良くなり、その人のところにいるあなたの兄弟が落ちぶれて、あなたのところに在住している寄留者に、あるいはその寄留者の氏族の子孫に身を売ったときは、 48 身を売った後でも、その人には買い戻される権利がある。彼の兄弟の一人が彼を買い戻すことができる。 49 または、その人のおじや、おじの息子が買い戻すこともできる。または、一族の048近親者の一人が買い戻すこともできる。あるいは、もし暮らし向きが良くなれば、自分で自分自身を買い戻すこともできる。 50 買い主とともに、自分が身を売った年からヨベルの年までを計算する。身代金は、その年数に応じて、雇い人の場合の期間にしたがって決める。 51 もしまだ多くの年数が残っているなら、その年数に応じて、自分が買われた金額のうちから買い戻し金となる分を払う。 52 ヨベルの年までわずかの年数しか残っていなくても、彼はそのように計算し、その年数に応じて買い戻し金となる分を払う。 53 彼は年ごとに雇われる者のように扱われなければならない。あなたの目の前で酷使されてはならない。 

54 たとえ、これらの方法によって買い戻されなかった場合でも、ヨベルの年には、その子らと一緒に出て行くことができる。  55 イスラエルの子らは、このわたしのしもべだからである。彼らは、わたしがエジプトの地から導き出した、わたしのしもべである。わたしはあなたがたの神、主である。


サッカレーの娘としての恩恵と呪縛
PDF
  1. https://matsuyama-u-r.repo.nii.ac.jp>record>files
にある貧民学校(ragged school)や,ユダヤ人の慈善学校(charity school)に. おける教育について記したエッセイで,デビュー作の「小さな学習者たち」. ( Little

ページ
... Little Scholars . " Cornhill Magazine 1 ( May 1860 ) , 549-59 . ( Toilers and Spinsters . ) "

books.google.co.jp › books
·
このページを訳す
Anne Thackeray Ritchie, ‎Lillian F. Shankman, ‎Abigail Burnham Bloom · 1994
次の書籍のコンテンツと一致: – 359 ページ
... Little Scholars . " Cornhill Magazine 1 ( May 1860 ) , 549-59 . ( Toilers and Spinsters . ) " How I Quitted Naples . " Cornhill Magazine 2 ( Aug. 1860 ) , 192–210 . " Toilers and Spinsters . " Cornhill Magazine 3 ( March 1861 ) , 318–31 ...




I say farewell to the kind, smiling mistress; Mary Anne is still busy among her irons; I hear the mangle click as I pass, and the wooden door opens to let me out. In another old house, standing in a deserted old square near the City, there is a school which interested me as much as any of those I have come across a school for little Jewish boys and girls. We find a tranquil roomy old house with light windows, looking out into the quiet square with its ancient garden; a carved staircase; a little hall paved with black and white mosaic, whence two doors lead respectively to the Boys' and Girls' schools. Presently a little girl unlocks one of these doors, and runs up before us into the schoolroom-a long well-lighted room full of other little girls busy at their desks: little Hebrew maidens with Oriental faces, who look up at us as we come in. This is always rather an alarming moment; but Dr., who knows the children, comes kindly to our help, and begins to tell us about the school. 


親切で微笑む女主人に別れを告げると、メアリー・アンはまだ忙しそうにアイロンをかけていた。私が通り過ぎると、マングルのカチカチという音が聞こえ、木製のドアが開いて私を外に出してくれた。シティ近くのさびれた広場にある別の古い家には、ユダヤ人の少年少女のための学校があった。古い庭園のある静かな広場に面した、明るい窓のある落ち着いた広々とした古い家、彫刻の施された階段、白と黒のモザイクが敷き詰められた小さなホール、そこからそれぞれ少年学校と少女学校へと続く2つの扉がある。長く明るい部屋には、机に向かって忙しそうにしている他の少女たちがたくさんいる。東洋人の顔をした小さなヘブライ人の乙女たちは、私たちが入ってくると見上げる。しかし、子供たちをよく知る博士が親切に私たちを助けてくれ、学校について話し始めた。


"It is an experiment," he says, "and one which has answered admirably well. Any children are admitted, Christians as well as Jews; and none come without paying something every week, twopence or threepence, as they can afford, for many of them belong to the very poorest of the Jewish community. They receive a very high class of educa- tion." (When I presently see what they are doing, and hear the questions they can answer, I begin to feel a very great respect for these little bits of girls in pinafores, and for the people who are experimenting on them.) "But the chief aim of the school is to teach them to help themselves, and to inculcate an honest self-dependence and independence." And indeed, as I look at them, I cannot but be struck with a certain air of respectability and up- rightness among these little creatures, as they sit there, so self-possessed, keen-eyed, well-mannered. "Could you give them a parsing lesson?" the doctor asks the schoolmistress, who shakes her head, and says it is their day for arithmetic, and she may not interrupt the order of their studies; but that they may answer any questions the doctor likes to put to them.


「これは実験的な試みである。ユダヤ教徒だけでなくキリスト教徒でも、どんな子供でも入学が許可されている。彼らは非常に質の高い教育を受けている。(彼女たちがやっていることを目の当たりにし、彼女たちが答えることのできる質問を耳にすると、私はピナフォアを着たこの小さな少女たちと、彼女たちを実験台にしている人々に、とても大きな尊敬の念を抱くようになる)。「しかし、この学校の主な目的は、自助努力の大切さを教え、素直な自立心を身につけさせることです」。そして実際、彼らを見ていると、そこに座っている小さな生き物たちが、とても落ち着いていて、目が鋭く、行儀がよく、立派で、正々堂々としていることに驚かざるを得ない。「この子たちに算数の授業をしていただけませんか」と医者が女教師に尋ねると、女教師は首を横に振り、今日は算数の日だから勉強の順番を邪魔することはできないが、医者が好きな質問には何でも答えてよい、と言った。


ユダヤ慈善研究. 2013年3月. 首都大学東京大学院人文科学研究科. 田中利光. Page 2. 凡例. 1.本研究で用いるテクストは、巻末の参考文献に掲げる「Iテクスト」によって ...


ユダヤ慈善研究
田中利光



ユダヤ慈善研究

みやこ鳥
https://tokyo-metro-u.repo.nii.ac.jp › record › files

みやこ鳥
https://tokyo-metro-u.repo.nii.ac.jp › record › files
PDF

タナカトシミツ 著 · 2013 — マイモニデス(Maimonides)はラテン語表記であり、ヘブライ語では1r泊珊1コ詞帥 ... ユダヤ慈善の基本理念はツェダカ』(叩刺である。ツェダカーの語義はr 義 ...
243 ページ

学位論文博士 (社会福祉学)
ユダヤ慈善研究
2013年3月
首都大学東京大学院人文科学研究科
田中利光

《…この分野でアルファスィの業績を更にしのいでいるのがマイモニデス (Maimonides,
Moses 11351204) である。 彼は哲学者でありユダヤ民族の精神的な牽引者でもあった。
彼の業績のひとつに、タルムードを含む法規類を主題別に分類、再編した『ミシュネ・ト
ーラー(A)』(「第二のトーラー」の意) がある。 その書の中に「慈善の8段階」
が記されている。 また、 ラビではないが詩人であり倫理に関する著作を残しているアル・
ナカワは『光の燭台 Menorat ha-Ma'or)』 の中で、 「9種類の慈善」について
記している。そこで次に、彼らの慈善の段階区分と種類をみることにする。

3.2 マイモニデスの 「慈善の8段階」
マイモニデス (Maimonides) はラテン語表記であり、 ヘブライ語では 7
25

ーシェ・ベン・マイモーン (マイモンの息子モーシェ)と表記する。 タルムード学者で数
学者、天文学者であったラビ・マイモンを父として、スペインのコルドバに生まれた。1148
年から58年まで、イスラムのムワッヒド派の迫害を逃れスペイン南部と北アフリカを流
転し、1159 年にモロッコのフェズに定住した。 さらにのちにフェズでの迫害を逃れパレス
ティナを経由してエジプトのカイロ旧市街のフスタートに定住した。 1171年に医師として
開業する傍ら、フスタートのユダヤ共同体のラビに就任した。 1178年に聖書とタルムード
にある律法や慣習等のすべてを体系化し、過去のユダヤ教賢者たちの解釈で矛盾している
部分を自らの責任でひとつに決定して著した『ミシュネ・トーラー (77)』を完成
させた。彼はこの頃よりエジプト全土のユダヤ教徒の精神的指導者となっていった。 1190
年には、信仰から離れた敬虔な知識人のための啓蒙書である『迷える者の手引き (Dalalāt
al-Hairin)』8) を完成させた。 これはアリストテレス哲学とユダヤ教神学を融和させるこ
とを目的としたものでもあった。
マイモニデスは 『ミシュネ・トーラー』で、慈善を8つの段階に区分している。『ミシ
ュネ・トーラー』 は 14 書から構成されており9) 慈善の8段階が記された箇所は、
750 セフェル・ゼライーム(種子の書)のロッコファヒルコット・マテノット・ア
ニイム(貧困者への施しの規定)の第10章の7節から14節にある。 その具体的な内容は
次のとおりである (Maimonides / Klein 1979:91-2)。 なお、この箇所で用いられてい
る聖書の引用句については、マイモニデスの引用句は BHS にある同節の文言と異なって
いるため、邦訳に新共同訳を充てることなく、マイモニデスの文言に従って訳出している。》


《マイモニデスによる「貧困者への施しの規定」第10章7-14節

慈善の戒律について、他のどの前向きな戒律よりも、 注意深く行うことが我々の義務で
ある。「わたしは彼がのちの子らと家族とに命じて主の道を守らせ、正義を行わせるために
彼を知った(選んだ) のである」 (創世記 18 章 19節)とあるように、 我らの父アブラハ
ムの子孫として、慈善を行うことが正しい人間としてのしるしである。 慈善を行わずして
イスラエルの王座は樹立されず、真の信仰は確立されない。 これは 「あなたは義をもって
堅く立ち、虐げから遠ざかって恐れることはない。 また恐怖から遠ざかる。 それはあなた
に近づくことはないからである」 ( イザヤ書54 章 14-5節)と書かれている通りである。
また、「シオンは裁きをもって贖われ、そのうちの悔い改める者は正義をもって贖われる」
(イザヤ書 1章 27節) とあるように、 イスラエルを救うには慈善を行うほかないのであ
る。》

以下田中26頁~より

《慈善には8つの段階がある。 段階を追うごとにより優れた慈善となり、 最高段階におい
ては、貧困に陥ったイスラエル人の手を取り、贈り物を与えたり、貸付をしたり、協働者
としたり、仕事を見つけたりすることにより、他人に物乞いをする必要のないように自立
させる。関連する聖書の一節、「彼を助け、寄留者または旅人のようにして、 あなたと共に
生きながらえさせなければならない」 (レビ記 25 章 35 節)とは、 彼を助け、物乞いに陥
らないようにさせるということである。


この1つ下の段階では、誰に施しを与えるのか、 誰から施しを受けたのか分からない状
態で貧困者に施しをする。 この行為が宗教的な義務の遂行そのものであり、かつて神殿に
は秘密の部屋があった。そこで秘密のうちに施しを与えることができ、また同様に、善き
貧しい家族はそこで秘密のうちに生活の助けを受けることができた。この施しに最も近い
行為として、慈善基金への直接的寄付が挙げられる。しかし、テラディオンの息子ハナニ
ココハナニア・ベン・ティラディオン)のような信頼できる賢者が適正に
管理していることが確かでない限り、 直接寄付すべきではない。
さらに1つ下の段階では、与える側は誰に与えるか知っているが、貧困者は誰からの施
しか知らない状態で行われる。これは最も偉大な賢者が行うように密かに手配し、貧困者
の戸に金銭を差し入れる行為である。 これは慈善の義務を負う者が然るべき行動を起こし
ていない場合、適切且つ好ましい方法である。
さらに1つ下の段階では、貧困者は誰から施しを受けているか知っているが、与える側
は受け取る側を知らない。 最も偉大な賢者が行うように、 亜麻布の敷布に包んだ金銭を肩
越しにぶら下げて、後をついて来る貧困者が恥を感じることなくそれを受け取ることがで
きるようにすることである。
さらに1つ下の段階では、貧困者が施しを乞う前に施しを与える。
さらに1つ下の段階では、貧困者から施しを乞われてから施しを与える。
さらに1つ下の段階では、貧困者にとって必要な額を下回る施しではあるが、しかし親
切な態度で与える。
さらに1つ下の段階では、しかめっ面で施しを与える。
以上がマイモニデスによる 「慈善の8段階」 であるが、 これは現代においてもアメリカ・
ラビ中央協議会 (The Central Conference of American Rabbis) が編集・出版している
The Union Prayerbook for Jewish Worship(『ユダヤ教礼拝合同祈禱書』)の中にも、慈
善の観念として継承されている。 マイモニデスが示した段階は、最上の段階から最低の段
階の順に並べられていたが、『ユダヤ教礼拝合同祈祷書』 では、最低の段階から最上の段階
の順に並べられている。 また、祈禱書のほうではマイモニデスの記述を要約し説明的な文
言になっているところが若干異なっている点である。 祈禱書にあるマイモニデスの「慈善
の8段階」は次のとおりである (The Central Conference of American Rabbis 1946 : 117
- 8).
『ユダヤ教礼拝合同祈禱書』より、マイモニデスの「慈善の8段階」
慈善の義務は8段階に分かれている。 1段階目且つ最小限の慈善は、進んで行わない、
27

あるいは後悔するような慈善である。 物品の寄付であり、心からの寄付ではない。
2段階目は、喜んで与えるが、受け取る側の貧苦に釣り合わない慈善である。
3段階目は、喜んで適正な額を与えるが、乞われるまで与えない慈善である。
4 段階目は、喜んで適正な額を、さらに乞われる前に与えるが、直接貧困者に手渡すた
め、その人に恥辱的な感情を与えてしまう。
5段階目は、施しを受ける貧困者が施しを与える側を知っているが、 施しを与える側は
施しを受け取る側を知らない慈善である。 我々の先祖のやり方で例を挙げると、 外套の裾
に金を結わえ付け、貧困者が人目につかずにそれを受け取れるようにする方法である。
6段階目は、高尚な行為であり、 施しを与える側が受け取る側を知っているが、受け取
る側は与える側を知らない慈善である。 我々の先祖のやり方で例を挙げると、 自分たちの
正体や名前が知られないように気を配りながら、 慈善的な恵みを貧困者の住居に運び込む
方法である。
7段階目は、称賛に値する行為である。 施しを与える側は自ら救った者について知らず、
また救われた側も施しを与えた側の名前を知らない慈善である。 これは、まだ神殿が存在
していた時代に、 慈善心のある先人によって行われていた。 神殿には沈黙の部屋があり、
そこには善意の心から出た善き贈り物が秘密のうちに置かれ、貧困者は秘密のうちにそれ
を受け取ることができた。

最後に、 8段階目で最も称賛に値するのは、 貧困を防ぎ慈善の必要をなくす行為である。
例えば、贈り物を与えたり、 貸付をしたり、商いを教えたり、仕事を与えたりすることで
貧困に陥った同胞を助け、真っ当な手段で生活費を稼げるようにする。 そして物乞いをす
るような劣悪な状況に追い込まれないようにする。これは聖書で次のように示されている。
「あなたの兄弟が落ちぶれ、暮らしていけない時は、 彼を助け、寄留者または旅人のよう
にして、あなたと共に生きながらえさせなければならない」。これが最高段階であり、善意
の黄金の梯子における頂点である。

このように、マイモニデスの慈善の観念を表す「慈善の 8段階」 は、 現代においても、
文言の配置が逆転し内容に若干の変更が加えられ簡素化してはいるが、 大方そのままの形
で受け継がれている。マイモニデスの「慈善の8段階」 自体は、 慈善に関するタルムード
の記述を総合的且つ簡潔に分類した結果、 そのような表現になっているものであり、した
がって、少なくとも古代のユダヤ慈善の観念の一端はマイモニデスを経て現代に継承され
てきたといえる。》


《ミシュナ(y)、 タルムード (71) 等を指している。
今日のユダヤ教ソーシャルワークにつながるユダヤ慈善も、価値の根源はそれら宗教文
書にあるといえる。 トーラーは前 1000 - 961年頃に編纂された。 その後ユダヤ教賢者たち
によってロ伝で継承されてきた十戒に基づく無数の法規であるハラハー(ホコファ)をまとめ
たミシュナが後3世紀初頭頃に編纂され、さらにミシュナの体系的、弁証論的分析と補足
の集成であるタルムードがその後数世紀にわたって編纂され、それらの言説が慈善の価値
を形成するに至っている。
ユダヤ慈善の基本理念はツェダカー (77) である。 ツェダカーの語義は「"義"ある
いは"正義"」であるが、「憐れみ」や「慈愛」の意味も内包されていた。 それが転じて、
のちにユダヤ社会の中で、 義(あるいは愛)の表白手段としての「施し」(alms giving)
の用語として用いられるようになった。
1190 年にマイモニデスは、タルムードにある律法や慣習等のすべてを体系化し、過去の
ユダヤ教賢者たちの解釈で矛盾している部分を自らの責任でひとつに決定して著した『ミ
シュネ・トーラー』を完成させた。その中の一書『セフェル・ゼライーム(種子の書)』の
「ヒルコット・マテノット・アニイム(貧困者への施しの規定)」の第 10 章で、彼は慈善
形態を最低位の慈善から最高位の慈善まで8つの段階に区別した。それはのちに、アメリ
カ・ラビ中央協議会が編集・出版している『ユダヤ教礼拝合同祈祷書』 の中にも、慈善の
観念として継承されている。マイモニデスの 「慈善の8段階」 は、 先の 3.2 (マイモニデ
スの「慈善の8段階」)で見たとおりである。 その中でとくに最高段階の慈善 (貧困を防
慈善の必要をなくす行為) は、 防貧の対策を強調するものであり、その1つ下の慈善の
段階(施しを与える側は自ら救った者について知らず、 また救われた側も施しを与えた側
を知らない慈善)は、顔の見えない相手との連帯を強調している。マイモニデスの慈善の
観念は、慈善に関するタルムードの記述を彼が総合的且つ簡潔に分類した結果として導き
出されたものである。 したがって少なくとも古代のユダヤ慈善の観念の一端はマイモニデ
スを経て近代、 現代へと継承されてきたといえる。
4.2 価値をめぐる葛藤
本項に入る前に、 先ず価値 (英 value 独 wert、 仏 valeur)とは何かをみておこう。
価値とは、主体のもつ欲求や目的の実現に役立つ性質のことをいい、 広義には「善い」と
いわれる性質のことである。これに対し「悪い」 といわれる性質に反価値があり、一般に
はこれら価値と反価値を併せて「価値」と呼んでいる。それは本質的に選択されたもので
あり、ソーシャルワーカーの視点でみるならば、 人間関係における行動に直接影響を及ぼ
す点に特徴を持っている。 価値の選択には個人の好き嫌いなどの欲求や関心を満たすもの
と、個人の好き嫌いに関わりなく一般的に「善い」 として実現すべきもの、つまり客観的
32》

参考文献:
The Code of Maimonides (Mishneh Torah): Book 7, The Book of Agriculture (The Yale Judaica Series) ハードカバー – 1979/9/10

英語版 Isaac Klein (翻訳)



追記:

《 ヘブライ語には「tzedakah(ツェダカ)」という言葉があり、「行って当然の行為・正義」という意味で使われています。


また、ツェダカの最終目的は、助けた相手を自立させる事にあるといいます。 「魚を与えるのでなく、魚の釣り方を教える」という慈善行為こそが、相手にとって本当の助けになると信じているのです。》

世界を動かすユダヤ人の子育て14の秘訣: 子どもの才能を引き出すユダヤ式家庭教育を徹底解説 Kindle版
福山ゆり (著) 形式: Kindle版



Tzedakah (Hebrewצְדָקָה ṣədāqā[ts(e)daˈka]) is a Hebrew word meaning "righteousness", but commonly used to signify charity.
https://en.wikipedia.org/wiki/Tzedakah


フリーソシエーション:トイレターとスピンスター。1861

フリーソシエーション:トイレターとスピンスター。1861

トイレターとスピンスター。1861

私はすべての世界に忠実であり、常に真実で、誠実で、すべての男性に忠実でいようとしています。そして、神が私をより明確に結ばれた人々への愛の傾向があり、私が孤独であるか、すべての人の見方であるか、私はすべての行動で神の視点を持ち、彼らを判断し、私がすべてに献身します。 - PASCAL。
ある人を信じるなら、最近、嘆きが絶えず大衆の耳に響き、あらゆる快適さと生活の必需品が提供され、孤独な憂鬱と無力感に憧れているはずの未婚の女性が一定数います。彼らの利益のために書かれた本が多数あり、彼らは間違いなく単調な時間を短縮します。オールドメイド、独身者、孤独で悲嘆に暮れたイギリスの女性は、彼ら自身の文学をかなり少なく持っていますが、それは確かに私たちの孤独な精神を応援しているわけではありません。それは、個々のケースではほとんど侮辱的なこの特定のクラスに対するある程度の国民の同情を要求します。ただし、実際には、個々のケースはなく、他の人へのそのような同情を望みながら、自分自身をその値する対象として提示することを完全に拒否しない人は非常に少ないです。例えば、前に出て、「ああ、ああ、ああ!なんて悲しくて、退屈で、孤独で、役に立たずで、不幸で、無人生が私のものです!道の端に墓石と両側に柳とヒノキ、そして花しか見えません。すべて枯れて色あせ、私の足の下で崩れています。そして、私の唯一の仲間は、思い出、髪飾り、幽霊、散文、愚かな古い幽霊です。彼らは同じことを何度も何度も言い、永遠に過ぎ去ったすべての年を歩き回っています。これは誇張ではありません。これは、「思慮深い」独身者が反省の瞬間に言うことになっていることです。独身生活の夕日、古いメイドのうめき声、無駄な人への言葉、孤独な人のための命、数え切れないほど、これらの悲しみに同情し、落ち込んでいる人に自分の心の中で苦しみを隠し、兆候を示さず、苦いドラフトを飲み込み、彼ら自身が言葉では言い表せないほど暗いですが、彼らのニーズで他の人を応援し、世話をし、慰めるように促します。ある本は、抽象的な研究、病人の看護、不幸な人々への訪問、困っている人への救済で渡った人生を記述した後、叫びます(またはそれに非常に非常に似ています):-'しかし、ああ!このような人生は、他人の心配と悲しみに主な喜びと慰めが見られる最高の人生は何ですか?確かに、結婚生活には問題があります。これらの独身だが公平な批評家は一般的に「しかし、仲間、同情、保護があります」と述べています。「孤独なコースを持つ人々については、私たちが上記のいくつかの発言に歓声を上げたと思うと喜ぶべきです。彼らの悲しい運命は、無感情ではない手で指摘されています。空白の単調さは、少なくとも既婚者の不安、恐怖、希望によって問題に悩まされない多くの補償があるかもしれないことを誰が知っていますか?これらは正確な言葉ではありませんが、選択する人なら誰でも見るかもしれないように、多くのボリュームの本質です。本当に多くの優しさと優しい心があるように見えるところでは、ある憂鬱で落胆する精神のよりせっかちです。しかし、女性たちは、したがって彼らのニーズを認め、この数年間、何についてでしたか?誰が彼らに一人暮らしを強要したのですか?前に出てきて彼らを乗せてくれる人はいませんか?結婚していない人が、彼らの状況に応じて幸せ(または不幸)であること、つまり隣人の悲しみや苦しみよりも生き生きとした他の喜びを楽しむことを妨げる可能性のある理由は何ですか?未婚の人々は、すべての劇場、コンサート、フォトギャラリー、公園、庭園から締め出されていますか?彼らは毎日毎日出て行くのではないでしょうか?彼らは夏の間ずっと閉じ込められていて、東風が吹いているときだけ外に出ますか?彼らは町の特定の四半期に住むことを余儀なくされていますか?Mudieは購読を拒否しますか?彼らはタイムズを取り込むこと、夕食に出かけること、お見合いすること、訪問すること、ゴシップすること、お茶を飲むこと、話すことすること、そしてピアノを弾くことを妨げられていることを妨げられているのですか?女性が3人の夫を持っていた場合、彼女はもっとできるでしょうか?独身者も独身者も、どんなに無知であっても、あらゆるテーマについて意見を述べることはできませんか? どこでも、どんな衣装を着て、どんなに便利であっても、クレーターに登り、経験を公表し、馬を飼いならし、ポークパイの帽子をかぶり、サタデーレビューに記事を書くことができますか?彼らはトップブーツで戦いに出かけ、タイトなロープで踊り、イタリアの大義を取り上げ、群衆を口ずりしました。彼らは小冊子を配布したために刑務所に行きました。彼らはモンブランに登り、再び降りました。彼らは医者、弁護士、聖職者、スクワーズであり、男性は帽子職人、ドレスメーカー、バレエダンサー、女性の美容師でした。彼らはベスト、シャツの襟、白いネッククロス、ワイドウェイクを着用しています。彼らは百のワイルドな計画、いたずら、空想を試しました。彼らは自分自身をばかげた、尊敬され、特別で、愚かで、心地よそしいものにしました。そして、彼らが正直に、陽気で、そして誠実に自分の役割を果たした場合、彼らに小さな責任があります。私は、男性や女性が時々ばかげていることを防ぐ特別な自然の条例を知らないことを知っています。そして、私たちが時々彼らを笑わなければ、私たちは今よりも多くの人々を憎むべきです。私たちの独身者に戻ると、彼らは浅瀬で海を渡り、勇気が試されたときに男性として勇敢でした。彼らは土地を耕し、会計をし、店を開き、財産を相続し、世界で役割を果たし、宮廷に提示されました。彼らに人生をたった一つの長い後悔にさせるのは何ですか?一人の女性は、最も優しい愛、忠実な愛情、最も誠実な友情を知ることはできませんか?そして、ミスA.が、いつも家に崇拝する夫がいて、年間10,000l.を持つB夫人よりも幸運ではないと考えるなら、彼女は確かに、傘で彼女を殴り、彼女のお金を使い、「彼女を持ち上げる」代わりに彼女をノックダウンする「人生の仲間」を取り除くために、クレスウェル卿クレスウェルクレスウェルに飛ばなければならないかわいそうなC夫人を羨ましく思うことはありません。これらすべてで、独身女性の多くは、そして彼らの多くが文句を言う本当の問題を抱えていることは悲惨な事実です。そして、既婚者にもよくあること、つまり、適切な手段の欠乏です。そして、最も必要なものが提供されるとき、人生は多くの人にとって長い剥奪にしかなりません。本から、娯楽から、友好的な交流から、与える喜びから、そして一定の金額がなければほとんど不可能な社会的平等から。しかし、確かにそのようなことをこのパスにもたらすのは、夫ではなく、お金の必要性です。統計によると、夫は提供することは不可能ですが、お金はより簡単に入手できます。快適さが保証され、主な問題は、彼らが導く人生が気に入り、願望があり、同情を望んでいるという人々への単なる感傷的な悲しみのために、私は慰めの本が少ないで十分だと思います。偉大なタイムズ紙だけでも、その羽ばたくページをめくると、私たちの質問に対する多くの答えが含まれています。そして、それはそれぞれの別々の需要に対して複数のニーズを提供し、多くの漠然としたもの、退屈な夢、絶望的な祈り、事実、人間の感情、男の子と女の子、仕事、痛みと同情、古い靴、パッチ、ぼろきれ、そしてダーン、無知と夜明けの知識と感謝に変えるかもしれません。全体の叫びは混ざり合っているので、事実や感情さえも互いに分離することは非常に困難です。その悲しみを軽減するためのいくつかの方法を見つけることができる人々の幸せを作るのは、他人の悲しみではなく、それのために働いた人々だけが本当に獲得し、感じることができる彼らの安堵の安堵です。そして、最高の仕事と最も感謝している。誰もそのような良い労働の最初の成果を目撃することはできません。少なくともしばらくの間、よりクリスチャンで優しい心を持ち去らない。しかし、そのようなことが達成できるのは、長い忍耐と苦労によってのみ可能です。同情するためには、人々はある程度悲しみを知らなければならないと思います。助けるためには、彼らは苦労しなければなりません。与えるために、彼らは自分自身を否定しなければなりません。他の人を最善に助ける方法を知るために、彼らは自分自身を学ばなければなりません。そして、善と悪の知識は、私たちの生活によって私たちに教えられているように、確かに難しい教訓です。失敗、トラブル、恥と屈辱、忘れられ、おそらく無視され、切断され、何度も取り上げられて学びました。「多くの一時停止と奇妙な沈黙があり、沈黙がそうではないときに沈黙しているように見えます。 予期せぬ変化の復活も...」このような大きな苦痛で教えられたこの教訓は、すべての人類に送られてきました。一部の人々がほとんど持っているように、古いメイドを除いて、そのような人々は、人生を長い感傷的な懺悔にします。その間、独身女性は常に忙しくなり、解剖し、検査し、後悔し、自分自身を検査し、役に立たない小さな刺し傷行為と自作の賢さの中で生き、故意に浪費し、人生の忙しいビジネスから背を向け、さらにその優雅な存在の贈り物、そしてすべての天の雲が私たちに降り注ぐ幸福と満足、そして感謝の恵みから。何人かの良い女性が大きな心と小さな手段で何ができるか、彼らがどれほど勇敢に他人や自分自身のために働くことができるか、求める忍耐力と抱く勇気を持つ人々にとってどれほど良いチャンスがあるか、どれだけ多くのことをしなければならないかを見るとき-そして私は慈善活動だけでなく、産業、アプリケーション、そして決意を意味します-自分自身を育てるすべての女性がどのように他の人のスコアを彼女と一緒に運ぶことができるか-これらすべてを見ると、憂鬱、憂鬱、憂鬱を考えて恥ずかしく、怒ります私たちの中の精神は、純粋な鈍感と怠惰さから、私たちの多くを憂鬱な感情と不機能さで何時間も無駄にするように誘惑します。私は、これが自己否定的で自己集中的な人々の習慣的な精神であるという意味ではありません。正直で粘り強い努力は、何らかの形で自分自身を尊重しなければならないからです。私は、すべてのアドバイス、広告主、記事ライターが攻撃する漠然とした、しかし有用な攻撃的なスケープゴートに対処していると思います。雄弁さの怒りの壺に注ぐ機会を与えるために、それはあらゆる都合の良い方法で不正行為をします。統計は今のファッションであり、新聞やパンフレットを取り上げることはできません。非常に多くの人々がそのようなことをする数字で見ずに、年間を通じてそうします。非常に多くの人々が殺人を犯し、非常に多くの人が酔っぱらいで取り上げられ、非常に多くの人々が「ロンドンジャーナル」を購読し、非常に多くの人が結婚し、その後非常に多くの人がその後口論し、非常に多くの人が人生の終わりまで独身のままで、そのうち多くの人が時間の経過とともに古いメイドになります。この最後の数字はとても憂慮すべきものなので、書き留めるのが怖いです。しかし、これらの後者の数千人のうち、特定の数が、パティシエの店よりも静かに、安く、快適に昼食とお茶を食べられる場所を望んでいるに違いないと推測するのは自然なことです。15年前、おいしいお茶とパンとバターを6ペンスで、そして9ペンスのジョイントでジャガイモを添えた夕食は、ランガムプレイスの小さな読書室で食べることになりました。これは、おそらく一日中外出していて、6ペンスと9ペンスを稼いでいる多くの人々にとって恩恵だったに違いないと思います。女性はこれらすべてや他の珍味に参加し、知的な会話に参加するだけでなく、2階に上がってタイムズ、「イングリッシュウーマンズジャーナル」、「コーンヒルマガジン」などを読み、食事が終わったらきちんとスタンプが押された紙に手紙を書くかもしれません。しかし、家庭教師と勤勉な女性は、このリベラルな心を持つ小さなリフレッシュメントルームに期待されたほど頻繁ではなかったようです。 変更が加えられ、イギリス人女性の読書室は、約10年間の有用で独創的な生活の後、閉鎖されました。 その後、バーナーズストリートクラブは同じオブジェクトで開始されました。それは、アームチェア、食べ物、文学など、家具付きの家庭のような場所です。ある夕暮れ時にそこに行ったら、何人かの女性がダイニングルームのテーブルの1つに快適に座り、目の前に何か煙があり、ウェイトレスが出席しているのを見つけました。一方、2階の読者が応接室に座って小説とアームチェアに夢中になっていました。家政婦は私に料金の関税を見せてくれた。1時には夕食があり、王立アカデミーの学生もよく来ます。その日の後半に、人々はカルトから欲しいものを注文します。石炭と肉の上昇にもかかわらず、価格は15年前の旧クラブよりも緩やかではありません:-いくつかのアイテムの1つでした。それはジョージアン様式の顔をした素敵な古い家、昔ながらの階段です。ダイニングルームは階下にあり、読書室は上にあり、ドアには沈黙と不足しているボリュームのリクエストがあります。応接室では、どんな会話でも許容され、紳士淑女の訪問者も許可されます。応接室のテーブルは、私が判断できる限り、ダイニングルームと同じくらい自由でよく供給されているように見えました。半ダースの朝刊紙、朝食用、印刷機から熱いもの、棚の上の軽い店に加えて、堅実な読書が不足していない、子牛できれいに提供される、および月刊雑誌や四半期のメインディッシュ。これらの軽食は、朝8時から夜10時半まで、週のすべての日に参加できます。年間購読料は1ポンドで、入場料は5シリングです。おそらく、この小さな場所の存在には、いくつかの大きな道徳的実験が関係していると考える人もいるかもしれませんが、社会科学とお茶を混ぜ合わせるのは残念です。そして、この施設には、それを利用したい人に少しの休息、食べ物、知的なリラクゼーションを提供するというよりも不吉な意図はありません。もちろん、ポールモールのどのクラブとも競争しようとはできません。経済は強制的に研究されています。おそらく、将来のある時点で、女性の仕事がより高く、教育が女性と男性にとって自由な職業である場合、経済は譲り、より広々とした快適さが確保される可能性があります。[バーナーズストリートのレディースクラブの1階には、女性のフランチャイズオフィスがあります。少し前に、興味のない人が入って来て、いくつかの通過する質問に丁寧な回答を受け取り、ある意識的で受け入れられた無知を恥じずにはいられませんでした。ある女性が、深刻な主題を考えるために苦労することさえ気にしなかった怠惰で興味のない人々の権利を促そうとする勇気と寛大さとは対照的でした。これらの女性は、正義(正義であれば)は、票を気にせず、司法長官の目には仰向けが、たまたまそれを気にする人々にフランチャイズを与えない正当な理由である「イギリスの女性の半分」の認識された無関心とは何の関係もないと感じています。想像する理想的な女性は、社会的失敗ではありません。彼女は穏やかで、美しく、威厳があり、穏やかで、必ずしも達成されているわけではありませんが、彼女は知的で、優れた管理者であり、賢明で、本能的に優しい人でなければなりません。私自身の好みでは、彼女はおそらく音楽の才能と芸術に対する自然な感覚と彼女の家への適合性を持っているはずです。そして、この家を超えて、彼女は他の人や他のものを気遣うのに十分な関心を持つべきです。また、世界と自分の国の人々の福祉に影響を与えるものは彼女に無関心ではありません。彼女が家庭を支配し、息子と娘を愛と真実で養い、夫に感覚と落ち着きを持って助言することができれば、彼女はおそらく、自治区のメンバーの選挙で5,000番目の声の非常に疑わしい特権で時間内に信頼されるかもしれません。]誰かがどこかで、1ペニーを貯めるよりも1ペニーを稼ぐ方が千倍良いと言っています。いくつかのケースでは、このペニーが女性によってどのように獲得されるかを学びました。私に来る最初の例を例にすると、若い男性と女性が同じマスターから同じことを教えられている王国全体に芸術学校があります。女性は一般的に試験で男性よりも高い位置を取るのは事実です。そして、彼らが去るとき、権威のある人は、彼らが道を行くことができなかった単一の例も知らないと私に保証しました。彼らは一般的に年間100から200まで稼ぐことができます。これは、私立または公立学校で教えること、および製造業者向けに設計することによるものです。私が聞いたある女の子は、マンチェスターの偉大な会社のために一日中テーブルクロスのパターンを発明するために、年間200で婚約していました。憂鬱な本自体は、ほとんどの場合、娘のためにいくらかの準備をするか、人生の早い段階で自分自身を助けるために両親に義務を賢明に促していると思います。トラブルがやってくるから-悲しい時が来る-そして涙で目がくらんで生計を立てるのは難しい。「女性の雇用促進協会」と呼ばれる社会が始まってから約16年が経ちました。その目的はとても良いので、共感しない人はほとんどいないと思います。「ミス・ブシェレットと数人の女性は、自給自足の手段として非国内産業に頼ることを余儀なくされた多くの女性の無力で必要な状態を深く感じ、彼らの援助に地位と影響力をもたらす最善の方法について一緒に相談しました....彼らは、女性に新しい雇用を開放し、すでに彼らに開かれている雇用の分野へのより広範な受け入れを目的とすべき新しい社会の形成について決議しました。報告書は、彼らにすぐに起こったいくつかの困難を十分に簡潔に説明しています。とりわけ、彼らが実験を始めるべき場所。「高学歴の女性にとって、私たちはしばらくの間何もできません。教育を受けていない女性は私たちのために何もできません。つまり、前者の労働のための新しいチャネルを開くことができず、後者の非効率性のために私たちの実験は失敗していたでしょう。しかし、どのような方向で開放しても、すべてのランクの働く女性への圧力が軽減されると確信しています。過去15年間、アイドル状態ではありませんでした。この社会は、女の子に理髪、印刷、法律コピー、ダイヤルペインティング、サングラス彫刻の見見を続けています。それは他の方向から問い合わせをしていますが、その道に多くの障害を見つけます。見習いは高価で、新しい職業を学ぶ時間を与えてくれる女の子はほとんどいません。彼らはほとんど全員、即時の仕事と支払い、そして学習や見習いを必要としない何かを望んでいます。女性がどうしてそんなに少ない収入を得て、そんなに飢えているのか疑問に思うことができますか?私はかつて、社会の秘書に属する悲惨なリストを見たことがあります。それは、非常に簡潔でビジネスのような方法で特定の問題を語っています。これが—「ミスA.、30歳、西インドの商人の娘、彼の失敗によって貧困に陥った:高学歴だが、何も訓練されていない。退院したばかり。給料なしで、看護師としての状況を望んでいます。「ミスB.、30歳。父親は推測し、家族を台無しにし、今では彼女に依存しています。彼はもう年をとっていて、彼女には死にかけている妹がいます。「ミスC.、50歳。何でも喜んでやる。「ミスD.、30歳。不利な状況により、雇用を求める義務があります:教育には適していません。「E夫人、未亡人、4人の娘がいて、14歳から23歳。何も訓練を受けず、不完全な教育を受け、訴訟で多額の財産を失った。「アメリカの夫であるR夫人は、彼女を捨てたようです。即時雇用を望んでいる。「G夫人、55歳、夫、聖職者の息子、病気で無力。何でもするだろう。チャーウーマンとして出かけなさい。彼女の習慣は整然としていて系統的です。セントに適用メアリーズ病院は、年を取りすぎているとして拒否しました。「Hさん、30歳、聖職者の娘、7年間の家庭教師。教えることが嫌いで、過労の結果として苦しんでいます。一人は訓練も資源もありません。もう一人の貧しい人は、彼女はよく教育されておらず、何も賢くもないと言います。彼女は自分の少しお金を持っていましたが、それを兄に貸して失いました。「ミス・アイ、エネルギッシュで、何でも喜んでやる。(J.、中年女性、特に何も訓練されていません。針仕事で生きようとしましたが、失敗しました。ここでは、私たちはJにしかいません。この友好的な社会が助けようと努力している、多かれ少なかれ同じ物語を語る準備ができている貧しい魂のアルファベットとアルファベットがまだあります。当時、社会はすでに繁栄と成功のあらゆるチャンスで世界に道を行く2つの小さな施設を開設していました。1つはポルトガル通りの法律コピーオフィスで、もう1つはグレートコラムストリートの印刷機で、私が聞いたように、それはよりよく知られており、2倍の手が雇用されていました。グレート・コラム・ストリートにあるこの印刷所に行きました。私の友人A.と私。A.は、私たちが運転しながら、家が費やしたすべての考え、痛み、そしてお金について話してくれました。それはすでに返しているお金; 親切な考えとトラブルは別のコインで支払われます。A.は、オフィスで最高の手の一人は、父親のプレスでビジネスを学び、アイルランド出身の貧しい印刷業者の娘だと言いました。彼の死後、彼女は大きな貧困とトラブルに陥り、仕事も生活方法も見つけることができませんでした。ある日、彼女はたまたま古い破れた新聞を手に取り、ビクトリアプレスのいくつかの小さな記事を読みました。彼女はすぐに出発し、ロンドンまでずっと懇願し、ある日、汚れとぼろぼろで覆われて到着し、フェイスフルさんに彼女を連れて行くように頼みました。職場で熱心に見たもう一人の印刷屋がいて、オフィスで訓練を受けた小さな耳の聞こえない愚かな女の子でした。ここでそう言えるかどうかはほとんどわかりませんが、このオフィスのプリンターは印刷よりも優れたものについて訓練されていることは知っています。働く女性は、男性が支払われるのと同じレートで作品ごとに支払われます。仕事は大変だから、お金は儲かるお金です。しかし、それほど難しくはありません。そして、これらの女性の中には、1日14時間、1時間、1時間5つのファリングでボタンホールを働き、死なないように命と精神、肉、血を売るように、それほど難しくないと思います。これは、週の9時から6時の間に作成される18シリングと20シリングです。もちろん、突然のビジネスの報道が夜遅くまで働くことを義務付けている場合を除きます。1階にはオフィス、プレスルーム、保管室があり、その下にはダイニングルームがあり、女性は好きなら夕食を作り、昼間に1時間休めます。1階には作業室があります。正面のものは、窓から走っているベンチのような木製の机で埋め尽くされており、それぞれが3人か4人の若い女性を抱えています。ベンチと直角に長いテーブルが走り、鉄のフレームと黒いシートが積まれ、汚れた白い紙の帽子をかぶった2人か3人の男性によって操作されています。プリントアウトし、すべての重い仕事をする男性もいます。女性の強さに匹敵することはありません。それは非常に忙しく、静かなコロニーです。 ルールのテーブルが壁に掛けられていて、私は燃えるような文字で印刷されたNO TALK ALLOWEDを見ます。すべての舌は沈黙しているが、手は手を振って、交差し、再び交差する。空中に神秘的なサインを織り、これほど良い目的に働いたことがあるのは、何が魅惑的なのか疑問に思います!後ろ向き、前向き、上下、千人が読む言葉があります。こんにちは、プレスト!そして、ギニアバシネットは鉄の文字で発表されます。すべてのエンチャントレスに加えて、小さな印刷物の悪魔がいて、その場所に出没し、そこで非常に楽しい時間を過ごしているようで、すべての女性によって多くのものになります。彼は非常にバラ色の頬をしていて、とてもスマートな小さな帽子をかぶっていて、「ビクトリアプレス」が刺繍されており、ホールに行って待っていて、他のプリンターの悪魔のように女性の原稿を送ります。「女性雇用協会は、5人の女の子を私に見習いしました」とミス・フェイスフルは言い、彼らのスタートについて説明しました。他の人は親戚や友人に見習いされ、私たちはすぐに闘争の真っ只中にいることに気づきました。オフィスに熟練した作曲家が一人もいなかったことを思い出すと、私たちが遭遇しなければならなかった困難の本質をすぐに理解できます。仕事は最初の日からすぐに来ました。4月に私たちは最初の本を読み始めました。誰もが、この勇敢な小さなベンチャーに良いスピードと、それにふさわしいすべての成功を願わなければならないと思います。印刷業者自身がそれを見る方法についてのもう1つの抜粋があります:-「貿易への女性の導入は、多くの印刷業者によって考えられています。知的な労働者は、この動きを不信感を持って見ていません。彼らは、女性の大義は男性の大義であると非常に強く感じており、そうでなければ彼らだけに依存している人々の雇用のための何らかの機会を心配そうに探しています。そして、私は、協会の別のメンバーによって書かれた別の小さなパンフレットで、まったく反対の声明を見たと付け加えなければならないと感じています。私たちが行ったもう一つの場所は、ポルトガルストリートのリンカーンズインの法律文房具屋でした。そこには、弁護士の事務員が、すべての官僚テープ、青いバッグ、愚かな紙、無地または上書き、硬く、直立し、読みやすい手書きで、一連のオフィスや店があり、すべてが国の立法府で非常に重要な役割を果たしているようです。ブルーペーパー、ホワイトペーパー、ダースの色合い、ルールなし、略語、消去、注文、許可、禁止 - これらすべては、3 Vict、または18 Geoと同じくらいの土地の法律である特定の法律によって制定されています。III.、新聞で読むもの。これらすべては、このコピーオフィスのマネージャーによって自然に説明され、壁に掛けられた精巧な手と、多くの美しい花で飾られたペンで指さして入るように招待されました。その場所は完全に軽くて清潔で、従来のほこりやクモの巣がまったくないのを見つけて、かなりがっかりしました。マネージャーは快適な小さな部屋に座り、店員は別の部屋で机で忙しくしています。とても忙しくて、中に入るときにほとんど見上げず、スチールペンで熱心に仕事をしています。彼らが入ってくるときに最初に学ぶことは、ペンを耳の後ろに刺すことだと言われています。そのうち約10人いたと思います。マネージャーは、印刷業者のように作品ごとに支払われ、週に15〜24シリングを稼ぐことができると私たちに言いました。仕事の難易度に応じて、フォリオ1枚3ペンス、またはフォリオ2ペンスを受け取ります。彼らは10時から6時頃まで行きます。しかし、このビジネスは確実に期待することはできません。 時には、やらなければならない仕事のプレッシャーがあり、貧しい事務員はほぼ一晩中起きていて、疲れたペンで引っ掻き、朝は目がぼやく、青白い顔で到着し、ほとんど適していません。それから、繰り返しますが、比較的何も起こっていません。そして、彼らはオフィスに座って、仕事をしたり、刺繍したりして、時間をつぶすのを待っています。事務員がオフィスに刺繍をし、若い女性が耳の後ろにペンを持ち、タイトルの行書や羊皮紙に屈むという考えは、かなり不調和なものに思えました。 しかし、若い女性はどうにかして生活し、日々の糧を稼がなければなりません。 そして、これらの多くは、ライ嬢の小さなオフィスに漂う前に、非常に頻繁に試みて失敗しました。それは約10ヶ月前に協会によって開設され、11月に彼女に譲渡され、すでに独自の費用を支払い始めていると彼女は私たちに言いました。最初は非常に困難な仕事でした。コピーライターは彼らの仕事に不慣れでした。弁護士はそれを読むのを切にしました。彼らの店員の多くは、貧しい女性を嫌っているように見えました。しかし、他の人はとても親切でした。特に一人は、ライさんに会いに来て、犯されたいくつかの間違いを彼女に話し、同時に彼女に多くの有用なヒントを与えました。そのような助けがなければ、彼らはまったく乗ることができなかったと彼女は言った。今や退屈は克服され、小さなオフィスは繁栄しています。スチールペンはやるべきことがたくさんあります。コピーライターの一人は未亡人で、2人の子供を支えています。もう一人はクエーカー教徒の女性で、想像できる最も美しい手書きです。応募者は毎日引き取られるために来ます、そしてミス・ライは、彼らが少しも有望に見えたら、彼女は彼らと関わることをあまりにも喜んでいると言います;しかし、彼らの多くは勇気を失い、最後の瞬間に叫び、占領が厳しすぎて、距離が大きすぎることに気づき、時々午後に来たいので、勝つのがとても難しいと思われるその細い生計の後に彼らの探求を新たに始めるために出発します-場合によってはとても難しいので、貧しい生き物が苦労しながら、命を稼いでいるのは死でもあります日々、ほとんど満足し、ほとんど陽気。女性 - 教育と育成の結果のように見え、生活の共通のオフィスのパフォーマンスを苦痛と罰則にするその敏感なピッチまで感情が訓練された不運な個人 - おそらくピンチでこれらのオフィスのいずれかで生計を立てるか、少なくとも彼らの培った感情に応えられるように十分な量を店に追加するかもしれません。いずれにせよ、どんなに謙虚な仕事に忙しいことは、毎日より狭く、より狭いスティンティングと経済を熟考するよりも、煩わしく、屈辱的ではないに違いありません。正直で生産的な仕事はほとんどなく、屈辱的になることがあります。女性が料理人として年間60lを稼ぐことができるなら、多くの人がしなければならないように、30lまたは20lのわずかな量で飢えるよりも、料理をする方が威厳があるように私には思えます。仕事は確かに疲れるかもしれませんが、それは見つかります。道端、乾燥した場所で、いばらや石の間に湧き出ています。患者の目はそれを見ることができ、正直な手は集まるかもしれません。良い尺度、時々押し下げて溢れます。貧しい女性だけが時々石で打撲傷を負い、とげで引き裂かれます。私はロンドンをさまよっていたようで、論文を始めた会社から遠く離れた独身者から遠ざかっていたようです。しかし、それはそうですか?主に仕事をしていて、ずっと私たちを連れてきてくれたのは彼らだと思います。これらの場所の存在は、主に彼らの温かい同情と誠実な努力によるものだと思います。これらは、あらゆる方向に湧き出ている百のうちのほんの一部です。-湧き出る、親切で、寛容で、親切な行為、言葉遣い、穏やかな奉仕、轟音の街の真ん中で。どういうわけか、悲しみ、恥、そして痛みは、ある種の結果として、慰め、哀れみ、愛をもたらすようです。1873年。作家は、15年以上前に書かれたこれらの最後の数ページを残しました。それは、過ぎ去ったものの記述のためではなく、過ぎ去ることができないもののために、作家の人生のこの部分をマークした手を思い出すためです。片手 - 家で支配し、祝福するもの - は、とりとめのない小さな紙にタイトルを書きました。 そして、着用し、繊細でありながら、そのわずかな安定したグリップで他の人の助けの準備ができている女性の手の記憶が来ます。その印象はこのページにあります。私がAと呼んだガイドコンパニオンは、もはや私たちの中にいませんが、彼女の忠実な光はまだ神社からのように燃え、多くの暗く曲がりくねった道に落ち、その輝きは依然として多くの遅れた巡礼者を歓呼し、励まします。アデレード・アン・プロクターは、私たちの多くにとって一般的な名前であり、彼女の声は静かではありません。作家は、リンカーンズ・インの小さなコピーオフィスのシーンを思い出すことができ、高貴で使い古された顔、先導する細身の姿、そして訪問者を歓迎して微笑みながら部屋に入ってきた明るい髪の女性を今でも見ることができます。この女性もこの長い15年間で、自分の人生の苦労と寛大な心を他人に与えることを恨まない人々の仲間入りを勝ち取りました。家、夫、息子、娘、そのような神聖な絆は甘いですが、それらは人生における唯一のものでもなく、唯一の神聖なものでもありません。いくつかの例は、愛が世界自体を家、子供のために放棄され、病気や悲しみを家族のために取るのに十分なほど強く、広いかもしれないことを実際に示しているようです。既婚であろうと未婚であろうと、そのような人生は一人ではありません。二重の視点と15年の両端から書かれたこの小さな記事を締めくくる前に、最初に出版されて以来、女性の仕事に起こったいくつかの変化について少し付け加えずにはいられません。この特別な女性雇用協会に関して、現在の秘書であるミス・キングは、実験の中で(一部は強制的に放棄され、一部は継続した)ヘアドレッシングはおそらく最も徹底的に成功し、十分に確立されていると私に言います。ディスペンサーに関する次の抜粋も非常に興味深く、希望に満ちています。-「女性ディスペンサーの需要はまだ小さいですが、すでにこの職業に従事している人々によって示された効率は、当然のことながら、増加をほぼ確実にします。その年の間に、委員会は、職務を引き受ける資格がないため、満たすことができなかった女性ディスペンサーに2つの申請が行われました。男性と女性の両方のディスペンサーに豊富な経験を持つ医師の意見は興味深いものです。彼は、彼が監督した薬局に雇われた女性について次のように書いています。「彼女は私の指示の下で私が持っていた最も効率的なディスペンサーの1人であり、私は男性と女性の両方を何人かいました。私の経験から、男性ディスペンサーよりも知的な女性を好むようになりました。私は彼らがより注意深く、よりきちんとしていて、患者に対してより礼儀正しく、それでも目新しさですが、決して例外ではありません。」ミス・キングはまた、協会のオフィスに簿記と算術のクラスがあり、それは立派に答えているようだと私に言いました、そして私は再びそのような指示の実用的な使用を示すレポートから抜粋します:-「証明書を取得した女性は、雇用のために長く待つことはめったになく、彼らが職務を遂行する方法について協会が受け取った報告は、ほとんどの場合満足のいくものです。ウェストミンスターパレスホテルの秘書であるコスティン船長は、昨年4月に秘書に次のように書いています。「しばらくの間、この施設で教育を受けた2人の若い女性がこの会社のオフィスに雇用されており、私は喜んで言いますが、間もなく3人目がここに設立されます。二人の行動は非常に称賛に思えがあり、彼らが示したビジネスに対する適性は非常に大きいので、私はあなたとコミュニケーションを取り、本社で発生する可能性のある欠員の詳細を受け取ることに同意するかどうかを尋ねるように誘導されていますが、どちらかのサービスを失うと、その日は遠いかもしれないと信じています。2週間後には、すべての事務員が女性になることを言及するかもしれません。」報告書は続けて、「かつて協会から簿記係を持っていた人々は、協会を通じて獲得した人々が婚約を形成するか、追加の手を必要とするときに、常に他の人のために戻ってきます。そして、かつて良いスタートを切った簿記係は、おそらく彼らの成功に与えられることができる最善の保証である、レジスターに自分の名前を再び置く必要性をほとんど感じません。」家の中の簿記係は年間15l.から50l.を稼ぎます。家の外では10s.から25s.週です。法律執筆の場合、年間平均は週に8s.から15s.です。ミス・キングは、女性の比例賃金の興味深い表を集めました。これらの中で最も高いのは、中国の訓練を受けた芸術家と画家のためのもので、週に3lから5lまで稼ぐことができ、リストで唯一の高給の労働者のようです。リストには興味深い取引と詳細があります。紙にピンを刺すための週18sは、自由で予想外の項目です。最も高給の労働者の中には、20代から25代まで稼げるカラースタンパーがいます。職業が機械的でなくなり、知性が機能すると、賃金はすぐに上昇するようです。これらの女性は、高給でも不平でも、芸術を学び、道具を使うことができ、正直な日々の糧を得て、未来を正面から見ることができる手段を持っている幸運です。「しかし、」と秘書は言います。「初めて就職したい人に来て、人生で何も学んだりしたこともない40歳または50歳の人のために、何をすべきか?私は彼らの名前をレジストリに書き留めていますが、それはほとんど役にありません。それでも、それは日常的に発生するケースです。それが男性か女性かはあまり重要ではありません。現在の進歩率によると、あと40年ですべての女性が貿易を学ぶことを願っています。教師に関しては、キングさんは、人々が今、学校や子供たちのために認定された教師を常に求めており、そのような教師はこれらの証明書が与えられる前よりもはるかに良い立場に立っていることに必然的であると私に言いました。教育について、以前存在していたものとは異なる感覚は確かにあります。ロンドン・スクールミストレス協会は、教育に関する問題に会い、話し合う目的で設立され、仕事に対する新しい精神と関心を示しています。ケンブリッジの地方試験制度は、現実的かつ実用的な利益をもたらしており、通信による教育システムもあります。名前を挙げない一人の友人は、仕事に余暇、エネルギー、資源を与え、目的を高め、普通の女子高生の心のスパンを広げるために彼の種を蒔きました。そのような教えの結果が教えてくれるのは、早春の人生の開始時ではありません。 しかし、少し後、収穫の時期が頃になり、畑が熟すと、刈り取られ、選別され、労働者の仕事と土壌の努力が報われる可能性があります。教育では、その強大な畑、あなたが種を蒔くとき、人間の知性の奇妙な不調和な種は、本や言葉、秘密の瞑想、死者の働き、生者の行為で、再び成長し、新しく、復活し、あらゆる空気と光の光線から生命を集めます。しかし、それにもかかわらず、いくつかの良い土壌が利用され、加工され、良い有用な目的に変わる一方で、より良好で実りのない他の土壌は無視されたり、不適切に処理され、乏しく供給され、陳腐で希釈され、パセリやキュウリ、アスパラガスが植えられます。より好ましい状況下では、小麦や健康的な作物が豊富に栽培されている可能性があります。アーノルドが男子生徒と校長のために行ったこと、彼らのために自由を発明し、ありふれた場所と反対の専制政治から救い出し、学校のフェチと反対を圧倒するために真実と常識の生活をもたらすことは、一部の人々が家庭の女の子、女子高生、そして彼らの教師のためにやろうとしてきました。確かにそのような革命は長い間必要でした。近年、女子高生や家庭教師でさえ人間であり、考慮に値する特定の心力を持ち、最悪の栽培と同様に最高の栽培が利点を提供する可能性があるという非常に明確な印象が(私がほのめかしている人々の努力によって)成長しました。女子大学は、優れた教育と知的な理解というそのような目標を自ら提案しました。ケンブリッジには、教授の講義に参加したい女性のための家もあります。ミス・クラフが校長として家が始まったとき、それは8人か9人の生徒しか構成されませんでした。現在は20人以上で、その数は着実に増加しています。小さな家は、最初にオープンしたリージェントストリートから、川からそう遠くない緑の庭にある古い家に移り、ニレと切妻が静かな集中で組み合わされているように見えます。女の子たちは一緒に出会い、教えそのものに興味を持ってそれをする人々から教えられます。彼らはおそらく人生で初めて、教養のある心と接触します。(私たちは、大学が女性のために特別に制定した試験のために、まず女の子に教えます」と友人は書いています。「そして、彼らが滞在したいのであれば、若い男性に教えることをさらに教えます。彼らの約半数は教師になる準備をしています。残りは純粋に学ぶことへの愛のために来ます。私たちはプロのものだけを持ちたくありませんが、これらを支援することに特に熱心です....「人々が私たちの検査の結果について好意的に話すのを聞いてうれしいです。私たちがしたいのは、あなたが説明していることです。それは、どこでも女の子の教育に与えられている大きな刺激を支援することです。これは誰にとっても良いことですが、知識の習得が人生の喜びやビジネスになる可能性のある少数の人のために、ガイダンスと励まし、そして可能であれば少しの物質的な証拠を提供したいと考えています....'「私は何人かの女の子を教えました。それは男性を教えることからの有益な変化でした。彼らのほとんどは、学んだことを理解することを主張し、思考のために言葉を取りません。私が教えている間に出会った愚かな人々でさえ、愚かな男性が書く絶対的なゴミを書かない。ほとんどの人は反対を期待しているので、私はこれを言及します。では、私たち自身と私たちの周りで育っている若い自己のために、私たちは何を望みますか?見る目、聞く耳、誠実さ、そして教えられ、真実を受け取る力:そして、私が聞くようにA。F. 言って、自分自身から連れ出され、この狭い領域から私たちに関するすべての世界に最も遠く離れることで、私たちは自分自身であり、私たちの存在の意図を果たすことを最も学びます。すべての自然、すべての芸術、すべての科学が私たちの助けになります。星の軌跡、弦の振動、色のコード、運動の法則、真実の果てしない秘密 - 神の繰り返しに寄与しないものは何ですか?教育の問題は、人生そのものの問題よりも早く終わります。すぐに、人々は自分自身を整理し始め、自分の場所に落ちます。そして、多くの女性のために解決すべきさらなる質問が来て、本を書く人もいれば、記事を書く人もいれば、長い黒いマントを着て、スマートなシニョンを着る人もいます。そして、生活のビジネスは続きます。母性のある女性、家庭的な心を持つ人々にとって、完璧な幸福と妥協できないように見えた初期の人生では、おそらく夢にも思えなかった本当の喜びと充実感があります。残りの人類は、未婚の友人や関係の愛と忠実さに反応しないほど、すべての愛情と自然な感情を完全に欠いているわけではありません。余裕のある子供たちがいて、小さなベッドに寝かかる子供がいて、秋に太陽の光と興味をもたらす若者がいます。 生涯にわたる不変の友情があり、それは確かに独身女性の特別な特権の1つです。 年月が経つにつれて、彼女はますます本当にそれらを頼りにすることができます。また、彼女の男性の友人は、彼女が人生を送った女性よりも不安定で信頼できるものではありません。ある程度の感情は、これらの老人と女性の友情にしがみつきています。そして、いくつかの感情は、おそらく、すべての真の感情に属しています。それは風景に命を与える色合いです。仕事に関しては、どの方向に向きを変えようと、私たちがやり残したものです。「さあ、私たちを摘み取ってください。来て、私たちを摘み取ってください!」枝にぶら下がっている果物を叫ぶ。教育があり、貧しい人々を助けるための協会があり、彼らの異なる心にフィットする千の計画、スキーム、企業があります。姉妹関係になり、自分の人生を他の人の手に委ねる人もいます。他の人は自分よりも賢いかもしれないし、そうでないかもしれません。他の人は看護師、管理者です。女性が貧困層の保護者として正式に任命されたのを見て、私たちは絶望する必要はありません。宗教的および世俗的な組織に関する非常に議論されている問題に関しては、私は本からの一節を引用せずにはいられません。この前に何百人もの女性に起こった問題を解決するために率直で賢明に話します。「世俗的な協会は、メンバーの魂を懲らしめることも、共通の父としての神への献身を表現する特別な機会も与えませんが、魂の成長を妨げることができるほど、そのような感情の表現を妨げることはできません。それどころか、彼らは言葉だけでなく行動でもそのような感情を表現するために、慈善活動に自然に属するすべての範囲を与えます。彼らは献身を証明する手段として痛みや屈辱を求めたり評価したりしません。 それどころか、彼らは健康を害したり、注意をそらしたり、精神的な虚栄心を奨励したりする可能性のあるすべてのものを避けます。 貧しい人々の利益の1つへの中断。純粋に世俗的な基盤に基づいて組織された慈善団体を見たいと思っている人は、目標の単一性が完全な成功の最初の条件であると信じているからではなく、「貧しい人々は、彼ら自身の精神的な利益を考えずに、彼らへの純粋な愛からそれをする人々によっておそらく最も効果的に奉仕されるからです。世俗的な協会は、神によって任命されたと信じている国内の利益や社会的絆を一切壊さず、すべての良い目的のために祝福と力の両方に満ちているからです。しかし、彼らは提供するために愛と献身の体系的な育成と展示のための組織は、キリスト教の単純さから離れることであり、長期的には、真の謙虚さ、誠実さ、さらには人為的に刺激される愛と献身そのものを傷つける傾向がある必要があります。「彼らは、心を見る神が要求できる唯一の愛の奉仕は、正しい行動の苦痛を無視し、必要なときに、義務の履行において、すべての無邪気な喜びを喜んで受け入れ、献身を証明するためではなく、献身の精神から、そして自然の法則への服従によって指摘されているように見える道で、日々の仕事で力と導きを求めて彼を見上げるとき、心の自発的で聞いたことのない発的な発的な発声で自由に自分自身を表現することだと考えています。」「男は天使でも乳母でもない」とパスカルは言う。「そして、天使になりたい人は乳母になりたい。」しかし、天使と獣は、たとえ彼らが遠く離れていても、生活の分野で苦労し、それぞれが仕事で自分の役割を果たしています。獣は土地を耕し、天使は収穫し、良い穀物を貯蔵します。生命のパン自体が労働なしでは実を結ぶことはできず、兄弟愛、団結、忠実な約束の秘跡は苦労して練らなければなりません。

TOILERS AND SPINSTERS. 1861

 

TOILERS AND SPINSTERS. 

JE GARDE LA fidélité à tout le monde, j’essaye d’être toujours véritable, sincère, et fidèle à tous les hommes, et j’ai une tendresse de cœur pour ceux à qui Dieu m’a unis plus étroitement, et soit que je sois seul ou à la vue de tous les hommes, j’ai en toutes mes actions la vue de Dieu, qui les doit juger et à qui je les ai toutes consacrées. — PASCAL. 

IF one is to believe some people, there are a certain number of unmarried ladies whose wail has of late been constantly dinning in the ears of the public, and who, with every comfort and necessary of life provided, are supposed to be pining away in lonely gloom and helplessness. There are a score of books written for their benefit with which they doubtless wile away their monotonous hours. Old Maids, spinsters, the solitary, heart-broken women of England, have quite a little literature of their own, which is not certainly cheering to our forlorn spirits. It demands a degree of public sympathy for this particular class which would be insulting almost in individual cases, except, indeed, that there are no individual cases, and very few, who, while desiring such commiseration for others, would not quite decline to present themselves as its deserving objects. To come forward, for instance, and say, ‘Oh, alas, alas! what a sad, dull, solitary, useless, unhappy, unoccupied life is mine! I can only see a tombstone at the end of my path, and willows and cypresses on either side, and flowers, all dead and faded, crumbling beneath my feet; and my only companions are memories, and hair ornaments, and ghosts, prosy, stupid old ghosts, who go on saying the same things over and over and over again, and twaddling about all the years that are gone away for ever.’ This is no exaggeration. This is what the ‘thoughtful’ spinster is supposed to say in her reflective moments. There are Sunsets of spinster life, Moans of old maids, Words to the wasted, Lives for the lonely, without number, all sympathising with these griefs, such as they are, urging the despondent to hide their sufferings away in their own hearts, to show no sign, to gulp their bitter draught, to cheer, tend, console others in their need, although unspeakably gloomy themselves. One book, I remember, after describing a life passed in abstract study, in nursing sick people, in visiting unhappy ones, in relieving the needy, exclaims (or something very like it):—’ But, ah! what at best is such a life as this, whose chief pleasures and consolations are to be found in the cares and the sorrows of others? Married life, indeed, has its troubles;’ these single but impartial critics generally go on to state; ‘but then there is companionship, sympathy, protection’ — one knows the sentence by heart. ‘Not so is it with those whose lonely course we should be glad to think that we had cheered by the few foregoing remarks, whose sad destiny has been pointed out by a not unfeeling hand. Who knows but that there may be compensation in a lot of which the blank monotony is at least untroubled by the anxieties, and fears, and hopes of the married?’ These are not the exact words, but it is very much the substance, of many of the volumes, as anybody who chooses may see. Where there really seems to be so much kindness and gentle-heartedness, one is the more impatient of a certain melancholy, desponding spirit, which seems to prevail so often. But what have the ladies, thus acknowledging their need, been about all these years? Who has forced them to live alone? Is there nobody to come forward and give them a lift? What possible reason can there be to prevent unmarried, any more than married, people from being happy (or unhappy), according to their circumstances — from enjoying other pleasures more lively than the griefs and sufferings of their neighbours? Are unmarried people shut out from all theatres, concerts, picture-galleries, parks, and gardens? May not they walk out on every day of the week? Are they locked up all the summer time, and only let out when an east wind is blowing? Are they forced to live in one particular quarter of the town? Does Mudie refuse their subscriptions? Are they prevented from taking in The Times, from going out to dinner, from match-making, visiting, gossiping, drinking tea, talking, and playing the piano? If a lady has had three husbands, could she do more? May not spinsters, as well as bachelors, give their opinions on every subject, no matter how ignorant they may be; travel about anywhere, in any costume, however convenient; climb up craters, publish their experiences, tame horses, wear pork-pie hats, write articles in the Saturday Review? They have gone out to battle in top-boots, danced on the tight-rope, taken up the Italian cause, and harangued the multitudes. They have gone to prison for distributing tracts; they have ascended Mont Blanc, and come down again. They have been doctors, lawyers, clergywomen, squires — as men have been milliners, dressmakers, ballet-dancers, ladies’ hair-dressers. They have worn waistcoats, shirt-collars, white neckcloths, wideawakes. They have tried a hundred wild schemes, pranks, fancies; they have made themselves ridiculous, respected, particular, foolish, agreeable; and small blame to them if they have played their part honestly, cheerfully, and sincerely. I know of no especial ordinance of nature to prevent men, or women either, from being ridiculous at times; and we should hate people a great deal more than we do, if we might not laugh at them now and then. To go back to our spinsters, they have crossed the seas in shoals, been brave as men when their courage came to be tried; they have farmed land, kept accounts, opened shops, inherited fortunes, played a part in the world, been presented at Court. What is it that is to render life to them only one long regret? Cannot a single woman know tenderest love, faithful affection, sincerest friendship? And if Miss A. considers herself less fortunate than Mrs. B., who has an adoring husband always at home, and 10,000l. a year, she certainly does not envy poor Mrs. C., who has to fly to Sir Cresswell Cresswell to get rid of a ‘life companion’ who beats her with his umbrella, spends her money, and knocks her down instead of ‘lifting her up.’ With all this it is dismally true that single women many, and many of them, have a real trouble to complain of; and one which is common also to married people, that is, want of adequate means; and when the barest necessaries are provided, life can only be to many a long privation; from books, from amusement, from friendly intercourse, from the pleasure of giving, and from that social equality which is almost impossible without a certain amount of money; but then surely it is the want of money, and not of husbands, which brings such things to this pass. Husbands, the statistics tell us, it is impossible to provide; money, however, is more easily obtained. For mere sentimental griefs for persons whose comforts are assured, and whose chief trouble is that they do not like the life they lead, that they have aspirations and want sympathy, I think fewer books of consolation might suffice. The great Times newspaper alone, as it turns its flapping page, contains many an answer to our questions; and it might supply more than one need for each separate want, and change how many vague things, dull dreams, hopeless prayers, into facts, human feelings, boys and girls, into work, into pains and sympathy, into old shoes, and patches, and rags, and darns, into ignorance and dawning knowledge and gratitude. The whole clamour is so much mixed up together that it is very difficult to separate even facts and feelings from one another. It is not the sorrow of others which makes the happiness of those who are able to find out some means for lessening that sorrow, but the relief of their relief which can only be truly earned and felt by those who have worked for it. And the best work and the most grateful surely. No one can witness the first-fruits of such good labour without coming away, for a little time at least, more Christian and gentle-hearted. But it can only be by long patience and trouble that such things can be achieved. For to sympathise, I suppose people must know sorrow in some measure; to help they must take pains; to give they must deny themselves; to know how to help others best they must learn themselves. And the knowledge of good and of evil, as it is taught to us by our lives, is a hard lesson indeed; learnt through failure, through trouble, through shame and humiliation, forgotten, perhaps neglected, broken off, taken up again and again. ‘With pauses oft a many and silence strange, And silent oft it seems when silent it is not; Revivals, too, of unexpected change...’ This lesson taught with such great pains has been sent to all mankind — not excepting old maids, as some people would almost have it: such persons as would make life one long sentimental penance, during which single women should be constantly occupied, dissecting, inspecting, regretting, examining themselves, living among useless little pricks and self-inflicted smarts, and wasting wilfully, and turning away from the busy business of life, and still more from that gracious gift of existence, and that bounty of happiness and content, and gratitude, which all the clouds of heaven rain down upon us. When one sees what some good women can do with great hearts and small means, how bravely they can work for others and for themselves, how many good chances there are for those who have patience to seek and courage to hold, how much there is to be done — and I do not mean in works of charity only, but in industry, and application, and determination — how every woman in raising herself may carry along a score of others with her — when one sees all this, one is ashamed and angry to think of the melancholy, moping spirit within us which, out of sheer dulness and indolence, would tempt many of us to waste hours of daylight in gloomy sentiment and inertness. I do not mean that this is the habitual spirit of the self-denying and self-concentrated persons of whom I have just been, speaking, for honest and persistent efforts must make themselves respected in any form. I suppose I am addressing that vague, but useful offending scapegoat that all advice-givers, advertisers, and article-writers attack. It misbehaves in every convenient manner in order to give the wrath-pots of eloquence an opportunity of pouring out. Statistics are very much the fashion now-a-days, and we cannot take up a newspaper or a pamphlet without seeing in round numbers that so many people will do so and so in the course of the year; so many commit murder, so many be taken up for drunkenness, so many subscribe to the ‘London Journal,’ so many die, so many marry, so many quarrel after, so many remain single to the end of their lives, of whom so many will be old maids in the course of time. This last number is such an alarming one, that I am afraid to write it down; but it is natural to suppose that out of these latter thousands a certain number must be in want of some place where they can have lunch and tea more quietly, and cheaply, and comfortably served than at a pastrycook’s shop. Fifteen years ago good tea and bread and butter for sixpence, and dinner off a joint, with potatoes, for ninepence, were to be had at a little reading-room in Langham Place, which things must, I should think, have been a boon to a good many who were perhaps out and about all day, earning their sixpences and ninepences. The ladies might not only partake of all these, and other delicacies, and join in intellectual conversation, but go upstairs and read the Times, and the ‘Englishwoman’s Journal,’ and the ‘Cornhill Magazine,’ &c. &c., and write their letters on neatly stamped paper when the meal was over. The governesses and hard-working ladies, however, did not seem to frequent this liberal-minded little refreshment-room as much as might have been expected; changes were made, the Englishwoman’s reading-room was closed after a useful and original life of some ten years’ duration; and the Berners Street Club was then started with the same object. It is a well-furnished home-like place, with armchairs, food, literature. I went there one evening in the dusk and found some ladies comfortably established at one of the tables in the dining-room with something smoking before them and a waitress in attendance, while upstairs a reader was sitting in the drawing-room absorbed in a novel and an armchair. The housekeeper let me see the tariff of the charges. There is a dinner at one o’clock to which some students from the Royal Academy often come; later in the day people order what they want from the carte. Notwithstanding the rise of coals and meat, the prices are not less moderate than they were at the former club fifteen years ago: — were among a few of the items. It is a nice old house with a Georgian face, an old-fashioned staircase; the dining-room is downstairs, and the reading-room is above, with a request for silence and missing volumes to be returned, on the door. In the drawing-room any amount of conversation is tolerated, and visitors, ladies and gentlemen too, are admitted. The drawing-room table seemed to me, as far as I could judge, to be as liberal and well supplied as the dining-room. Half-a-dozen morning papers, for breakfast, hot from the printing press; no lack of solid reading, besides lighter stores upon the shelves neatly served in calf, and monthly entrées of magazines and quarterlies. These refreshments may be partaken of all the days of the week from eight in the morning till half-past ten at night. The annual subscription is a pound and the entrance-fee five shillings. Perhaps some people may think some great moral experiment is involved in the existence of this little place, but it is a pity to mix up social science with cups of tea; and this establishment has no more sinister intention than that of providing a little rest, food, and intelligent relaxation for any who may wish to avail themselves of it. It cannot of course attempt to compete with any of the clubs in Pall Mall, economy is studied perforce; perhaps at some future time, when women’s work is better paid, and education is a liberal profession for women as well as for men, economy may give way and more spacious comfort be secured. [On the ground floor of the Ladies’ Club in Berners Street, there is the office for the franchise of women. An uninterested person, not long ago, coming in and receiving a courteous reply to a few passing questions, could not help feeling ashamed of a certain conscious and accepted ignorance, as there contrasted with the courage and liberality which has prompted certain ladies to attempt to urge the rights of the lazy and uninterested people who have not even cared to take trouble to think out a serious subject. These ladies feel that justice (if justice it is) has nothing to do with that acknowledged apathy of ‘half the women of England’ who do not care for votes, and whose supineness in the Attorney-General’s eyes is a good reason for not giving the Franchise to those persons who do happen to care for it. The ideal woman as one imagines her is no social failure. She is calm, beautiful, dignified and gentle, not necessarily accomplished, but she must be intelligent, a good administrator, wise and tender by instinct; for my own taste, she should have perhaps a gift for music, and a natural feeling for art and suitability in her home — and beyond this home she should have an interest large enough to care for other people and other things, nor should that which affects the world and her own country-people’s welfare be indifferent to her. If she is able to rule her household, to bring up her sons and daughters in love and in truth, and to advise her husband with sense and composure, she may perhaps be trusted in time with the very doubtful privilege of a 5,000th voice in the election of a member for the borough.] Somebody says somewhere, that it is better a thousand times to earn a penny than to save one. I have just been learning how, in a few cases, this penny may be earned by women. There are — to give the first instance which comes to me — Schools of Art all over the kingdom, where young men and young women are taught the same things by the same masters. It is a fact that the women generally take higher places than the men in the examinations; and when they leave, a person in authority has assured me that he did not know of one single instance where they had failed to make their way. They can earn generally from one hundred to two hundred a year. This is by teaching privately or in government schools, and by designing for manufacturers. One girl that I have heard of was engaged at two hundred a year to invent patterns for table-cloths all day long for some great Manchester firm. I think the melancholy books themselves nearly all most sensibly urge upon parents their duty either to make some provision for their daughters or to help them early in life to help themselves. For troubles come — sad times come — and it is hard to look out for a livelihood with eyes blinded by tears. It is now about sixteen years since a society was started, called the ‘SOCIETY FOR PROMOTING THE EMPLOYMENT OF WOMEN’ of which the object is so good that I should think there must be few who will not sympathise with it. ‘Miss Boucherett and a few ladies,’ says the report, ‘feeling deeply the helpless and necessitous condition of the great number of women obliged to resort to nondomestic industry as a means of subsistence, consulted together as to the best way in which they might bring position and influence to their aid.... They resolved on the formation of a new society, which should have for its object the opening of new employments to women, and their more extensive admission into those branches of employment already open to them.’ The report goes on to describe briefly enough some of the difficulties which at once occurred to them. Among others, where they should begin their experiment. ‘For highly-educated women, we could for a time do nothing; women of no education could do nothing for us. That is to say, we could open no new channels for the labour of the former, and our experiments would have failed, owing to the inefficiency of the latter. But we felt convinced that in whatever direction we made an opening, the pressure upon all ranks of working women would be lessened.’ It has not been idle during the past fifteen years. This society has continued in apprenticing girls to hair-dressing, printing, law-copying, dial-painting, sunglass engraving. It is making inquiries in other directions, but it finds many obstacles in its way. Apprenticeship is expensive, very few of the girls who come to them can give the time to learn a new trade. They almost all want immediate work and payment, and something to do which needs no learning nor apprenticeship. Can one wonder how it is that women earn so little and starve so much? I once saw a dismal list belonging to the secretary of the society, which tells of certain troubles in a very brief and business-like way. Here is — ‘Miss A., aged 30, daughter of a West Indian merchant, reduced to poverty by his failure: highly educated, but not trained to anything. Just out of hospital. Wants situation as nursemaid, without salary. ‘Miss B., aged 30. Father speculated, and ruined the family, which is now dependent on her. He is now old, and she has a sister dying. ‘Miss C., aged 50. Willing to do anything. ‘Miss D., aged 30. Obliged by adverse circumstances to seek employment: unsuited for teaching. ‘Mrs. E., widow, with four daughters, aged from 14 to 23. Not trained to anything, imperfectly educated, lost large property by a lawsuit. ‘Mrs. R, husband in America, appears to have deserted her. Wants immediate employment. ‘Mrs. G., aged 55; husband, a clergyman’s son, ill and helpless. Would do anything. Go out as charwoman. Orderly and methodical in her habits. Applied at St. Mary’s Hospital, refused as being too old. ‘Miss H., aged 30, clergyman’s daughter, governess seven years. Dislikes teaching, is suffering in consequence of overwork.’ One has no training, no resources; another poor thing says she is neither well educated nor clever at anything; she had a little money of her own, but lent it to her brother, and lost it. ‘Miss I., energetic, willing to do anything. ( J., middle-aged woman, not trained to anything in particular; tried to live by needlework, and failed.’ Here we are only at J, and there are yet alphabets and alphabets of poor souls all ready to tell the same story, more or less, whom this friendly society is endeavouring to help. At that time the society had already opened two little establishments that were making their way in the world with every chance of prosperity and success. One was the law-copying office in Portugal Street, and the other the printing press in Great Coram Street, which, as I was told, was better known, and where twice as many hands were employed. To this printing-house in Great Coram Street we went, my friend A. and I; A. telling me, as we drove along, of all the thought, and pains, and money the house had cost. The money it is already giving back; the kind thought and trouble will be paid in a different coin. One of the best hands in the office, A. said, is a poor printer’s daughter from Ireland, who learnt the business there at her father’s press. After his death, she fell into great poverty and trouble, and could find no work nor way of living, when one day she happened to pick up an old torn newspaper, in which she read some little account of the Victoria Press. She set off immediately, begged her way all the way to London, and arrived one day covered with grime and rags, to ask Miss Faithfull to take her in. There was another printress whom I saw diligently at work, a little deaf and dumb girl, who had been trained in the office. I scarcely know if I may-say so here, but I know that the printers in this office are trained to better things still than printing. The workwomen are paid by the piece at the same rate as men are paid. The money is well-earned money, for the work is hard; but not so hard — and, I think, some of these very women could tell us so — as working button-holes fourteen hours a day at five farthings an hour, selling life, and spirit, and flesh, and blood, in order not to die. Here are eighteen and twenty shillings to be made a week between nine and six o’clock, except, of course, when some sudden press of business obliges them to work on late into the night. On the ground-floor there is an office, a press-room, a store-room; down below, a dining-room, where the women cook their dinners if they like, and rest for an hour in the middle of the day. On the first floor are work-rooms. The front one is filled up with wooden desks, like pews, running from the windows, and each holding three or four young women. At right-angles with the pews run long tables, loaded with iron frames and black sheets of type, which are being manipulated by two or three men in dirty-white paper caps. There are also men to print off, and do all the heavy work, which no woman’s strength would be equal to. It is a very busy, silent colony; a table of rules is hanging up on the wall, and I see NO TALKING ALLOWED printed up in fiery letters. All the tongues are silent, but the hands go waving, crossing, recrossing. What enchantresses, I wonder, weaving mystic signs in the air, ever worked to such good purpose! Backwards, forwards, up and down, there goes a word for a thousand people to read; hi, presto! and the GUINEA BASSINET is announced in letters of iron. Besides all the enchantresses, there is a little printer’s devil, who haunts the place, and seems to have à very pleasant time there, and to be made a great deal of by all the womankind. He has a pair of very rosy cheeks, he wears a very smart little cap, with ‘Victoria Press’ embroidered upon it, and he goes and waits in the halls, and sends up for the ladies’ manuscript, just like any other printer’s devil one has ever heard of. ‘The Society for the Employment of Women apprenticed five girls to me,’ says Miss Faithfull, describing their start, ‘at premiums of 10l. each. Others were apprenticed by relations and friends, and we soon found ourselves in the thick of the struggle — When you remember that there was not one skilled compositor in the office, you will readily understand the nature of the difficulties we had to encounter. Work came in immediately from the earliest day. In April we commenced our first book.’ Everybody, I think, must wish this gallant little venture good speed, and all the success it deserves. Here is one more extract about the way in which the printers themselves look at it: — ‘The introduction of women into the trade has been contemplated by many printers. Intelligent workmen do not view this movement with distrust. They feel very strongly that woman’s cause is man’s, and they anxiously look for some opening for the employment of those otherwise solely dependent upon them.’ And I feel bound to add that I have seen exactly a contrary statement in another little pamphlet, written by another member of the society. The other place to which we went was a law stationer’s in Portugal Street, Lincoln’s Inn, where are a series of offices and shops in which lawyer’s clerks, I believe, go and buy all those red tapes, blue bags, foolscap papers, plain or over-written, in stiff, upright, legible handwriting — all of which seem to play such an important part in the legislature of the country. Blue paper, white paper, of a dozen tints, ruled, unruled, abbreviations, erasures, ordered, permitted, forbidden — all these things are decreed by certain laws, which are as much the laws of the land as 3 Vict, or 18 Geo. III., which one reads about in the newspapers. All this was good-naturedly explained to us by the manager of this copying office, into which we were invited to enter by an elaborate hand hanging up on the wall, and pointing with a pen, which was ornamented by many beautiful flourishes. I was rather disappointed to find the place perfectly light and clean, without any of the conventional dust and spiders’ webs about. The manager sitting in a comfortable little room, the clerks busy at their desks in another — very busy, scarcely looking up as we go in, and working away sedulously with steel pens. I am told that the very first thing they learn, when they come in, is to stick their pens behind their ears. There were about ten of them, I think. The manager told us that they were paid, like the printers, by the piece, and could earn from fifteen to twenty-four shillings a week; receiving three-halfpence a folio, or twopence a folio, according to the difficulty of the work. They go on from ten till about six. This business, however, cannot be counted on with any certainty; sometimes there is a press of work which must be done, and then the poor clerks sit up nearly all night, scratching with wearied pens, and arrive in the morning with blear eyes, and pale faces, and fit for very little. Then, again, there is comparatively nothing going on; and they sit waiting in the office, working and embroidering, to pass the time. The idea of clerks embroidering in their office, and of young women with pens behind their ears, bending over title-deeds and parchments, seemed rather an incongruous one; but young women must live somehow, and earn their daily bread; and a great many of these had tried and failed very often before they drifted into Miss Rye’s little office. It was opened some ten months ago, she told us, by the Society, and was transferred to her in November, and already begins to pay its own expenses. It was very uphill work at first. The copyists were new to their work; the solicitors chary of reading it. Many of their clerks, too, seemed averse to the poor ladies. Others, however, were very kind; and one, in particular, came to see Miss Rye of his own accord, to tell her of some mistakes which had been made, and gave her many useful hints at the same time. Without such help, she said, they never could have got on at all. Now the drudgery is overcome, the little office is flourishing; the steel pens find plenty of work to do. One of the copyists is a widow, and supports two children; another is a Quaker lady, who writes the most beautiful hand imaginable. Applicants come every day to be taken in, and Miss Rye says that if they seem at all promising she is only too glad to engage them; but many and many of them lose courage, cry off at the last moment, find the occupation too severe, the distance too great, would like to come sometimes of an afternoon, and so go off to begin their search anew after that slender livelihood that seems so hard to win — so hard in some cases, that it is death as well as life that poor creatures are earning, as they toil on day by day, almost contented, almost cheerful. Ladies — those unlucky individuals whose feelings have been trained up to that sensitive pitch which seems the result of education and cultivation, and which makes the performance of the common offices of life a pain and a penalty to them — might perhaps at a pinch find a livelihood in either of these offices, or add enough to their store to enable them at least to live up to their cultivated feelings. At any rate, it must be less annoying and degrading to be occupied with work, however humble, than to contemplate narrower and narrower stintings and economies every day — economies which are incompatible with the very existence of cultivation and refinement. Scarcely any work that is honest and productive can be degrading. If a lady could earn 60l. a year as a cook, it seems to me more dignified to cook than to starve on a pittance of 30l. or 20l., as so many must do. Work may be wearily sought indeed, but it is to be found. By roadsides, in arid places, springing up among the thorns and stones. Patient eyes can see it, honest hands may gather; good measure, now and then pressed down and overflowing. Only poor women’s hands are bruised by the stones sometimes, and torn by the thorns. I seem to have been wandering all about London, and to have drifted away ever so far from the spinsters in whose company I began my paper. But is it so? I think it is they who have been chiefly at work, and taking us along with them all this time; I think it is mostly to their warm sympathy and honest endeavours that these places owe their existence — these, only a few among a hundred which are springing up in every direction: — springing up, helpful, forbearing, kindly of deed, of word, gentle of ministration, in the midst of a roaring, troublous city. Somehow grief, and shame, and pain, seem to bring down at times consolation, pity, love, as a sort of consequence. 1873. The writer has left these last few pages as they were written at the time, fifteen years ago or more, not because of the description they contain of things which have passed away, but for the sake of things that cannot pass away — a remembrance of the hands that marked this portion of the writer’s life. One hand — that which ruled and blessed at home — wrote a title to the rambling little paper; and then comes the remembrance of a woman’s hand, worn and delicate, yet ready with help for others in its slight and steady grasp, whose impress is on this page. The guiding companion whom I have called A is no longer among us, but her faithful light still burns as from a shrine, and falls upon many a dark and tortuous way, and its radiance still cheers and encourages many a lagging pilgrim. Adelaide Anne Procter is a household name to many and many of us, and her voice is not silent. The writer can recall the scene in the little copying office in Lincoln’s Inn, and still see the noble, worn face, the slender form leading the way, and the bright-haired lady who came smiling into the room with a welcome to her visitor. This lady also in these long fifteen years has won for herself a place in the ranks of those who have not grudged to give their life’s toil and generous hearts to others. Homes, husbands, sons, and daughters, such sacred ties are sweet, but they are not the only ones nor the only sacred things in life, and some examples seem indeed to show us that love may be strong enough and wide enough to take the world itself for a home, and the deserted for children, and the sick and the sorrowful for a family. Married or unmarried, such lives are not alone. Before concluding this little article, written from its double point of view and from the two ends of fifteen years, I cannot help adding a few words about some of the changes which have taken place in women’s work since it was first published. As regards this special Society for the Employment of Women, Miss King, the present secretary, tells me that among the experiments (some abandoned perforce, others continued) hair-dressing has perhaps been most thoroughly successful and well established. The following extract about Dispensers is also very interesting and hopeful: — ‘The demand for female dispensers is still small, but the efficiency displayed by those already engaged in this occupation will almost, as a matter of course, ensure an increase, and during the year two applications have been made for female dispensers, which the committee was unable to meet, having no one qualified to undertake the duties. The opinion of a doctor who has large experience in dispensers, both male and female, is interesting. He writes of a lady who was employed in a dispensary which he superintended: “She was one of the most efficient dispensers I have had under my direction, and I have had several, both male and female. My experience has led me to prefer an intelligent female to a male dispenser. I find they are more careful, neater, more courteous to the patients, and that although still a novelty, they are in no way taken exception to.”’ Miss King also tells me that there is a class at the Society’s office for book-keeping and arithmetic, which seems to answer admirably, and I again extract from the report showing the practical use of such instruction:— ‘Women who have obtained certificates seldom have to wait long for employment, and the reports received by the Society of the manner in which they discharge their duties are in almost all cases satisfactory. Captain Costyn, secretary of the Westminster Palace Hotel, wrote in April last as follows to the secretary: “For some time two young women educated in the institution have been employed in the office of this company, and, I am glad to say, before long a third will be established here. The conduct of the two has been so creditable, and the aptitude they have displayed for business so great, that I am induced to communicate with you and to ask whether it would be agreeable to you to receive particulars of any vacancy which may occur in the head office, though I trust the day may be distant when I lose the services of either. I may mention that in a fortnight all the clerks will be females.”’ The report goes on to say that ‘persons who have once had book-keepers from the Society constantly return for others when those they have obtained through the Society form engagements, or they require additional hands; and book-keepers who have once made a good start seldom find it necessary to put their names again on the register, which is, perhaps, the best guarantee that could be given of their success.’ Book-keepers in the house earn from 15l. to 50l. a year; out of the house from 10s. to 25s. weekly; for law writing the average for the year is only from 8s. to 15 s. a week. Miss King has collected an interesting table of the proportional wages of women; of these the highest are for trained artists and painters on china, who can earn from 3l. to 5l. weekly, and who seem to be the only well-paid workers on the list There are curious trades and details in the list. 18s. a week for sticking pins into paper is a liberal and unexpected item. Among the best paid workers are the colour stampers, who can earn from 20s. to 25s. The wages seem to rise immediately when the occupation ceases to be mechanical, and intelligence comes into play. These women, well or ill paid, have learnt their art, can use their tools, and are fortunate in having wherewithal to gain their honest daily bread, and to be able to look the future in the face. ‘But what is one to do,’ says the secretary, ‘for persons of 40 or 50 who come to one wanting employment for the first time, who have never learnt anything nor done anything in their life before? Though I write their names down on the registry, it is of little use; and yet it is a case of daily occurrence: nor does it much matter if it is that of a man or a woman.’ Let us hope, according to the present rate of progress, that in another forty years every woman will have learnt a trade. As regards teachers, Miss King told me that people now constantly ask for certificated teachers for their schools and their children, and it necessarily follows that such teachers stand in a far better position than they did before these certificates were given. There is certainly a different feeling about education now from that which formerly existed. The London Association of Schoolmistresses, established for the purpose of meeting and talking over matters concerned with education, indicates a new spirit and interest in the work. The Cambridge scheme for local examination has been of real and practical benefit, and there is also the system for education by correspondence. One friend, whom I will not name, has given leisure, energy, and resource to the work, and has sown his seed broadcast in the endeavour to raise the aim and widen the span of the ordinary schoolgirl mind. It is not so much at the onset of life, in the early spring-time, that the result of such teaching will tell; but a little later, when the time for the harvest comes round, and the fields are ripening, then the sheaves may be reaped and sorted, and the work of the labourer and the effort of the soil repaid. In education, that mighty field, as you sow the seed, that strange incongruous seed of human intelligence cast forth hour by hour in books and words, in the secret meditations, the works of the dead as well as the deeds of the living, so it grows again, new, revivified, gathering life from every breath of air and ray of light. But, nevertheless, it happens not unfrequently that while some good soil is utilised and worked and turned to good and useful ends, other soil not less good and fruitful is neglected or ill-treated and scantily supplied, diluted with platitude, planted with parsley and cucumbers and with asparagus, when under more favourable circumstances it might have grown wheat or wholesome crops in bountiful measure. What Arnold did for schoolboys and schoolmasters, inventing freedom for them and a rescue from the tyranny of common-place and opposition, and bringing in the life of truth and common sense to overwhelm schoolroom fetishes and opposition, some people have been trying to do for home-girls, schoolgirls, and their teachers, for whom surely some such revolution has long been needed. Of late years a very distinct impression has grown up (by the efforts of the people I am alluding to) that even schoolgirls and governesses are human beings, with certain powers of mind which are worthy of consideration, and for whom the best cultivation, as well as the worst, might be provided with advantage. The College for Ladies has proposed to itself some such aim of good teaching and intelligent apprehension. There is also a home at Cambridge for the use of ladies who wish to attend the professors’ lectures. When the home began, with Miss Clough as its principal, it only consisted of eight or nine pupils; there are now more than twenty, and the numbers are steadily increasing. The little home has moved from Regent Street, where it was first opened, to an old house in a green garden not far from the river, where the very elms and gables seem to combine in a tranquil concentration. The girls meet together, they are taught by people who do it from interest in the teaching itself; they come into contact with cultivated minds, perhaps for the first time in their lives. ( We teach the girls first for the examination which the university has instituted specially for women,’ writes a friend; ‘then if they like to stay on, we teach them further, just what we teach the young men. About half of them are preparing to be teachers; the rest come for pure love of learning. We do not want to have only the professional ones, though we are specially anxious to aid these.... ‘I am glad that you hear people speak favourably of the results of our examination. What we want to do is just what you describe — to aid in the great stimulus that is everywhere being given to girls’ education. This is good for all, while for the few to whom the acquisition of knowledge can be the pleasure or even the business of life, we want to provide guidance and encouragement, and a little material evidence if possible....’ ‘I have taught some of the girls. It was an instructive change from teaching men. Most of them insist on understanding what they learn, and won’t take words for thoughts. Even the stupider ones that I have met with in my teaching do not write the absolute rubbish which stupid men write. I mention this because most people would expect the opposite.’ What is it, then, that we would wish for, for ourselves and for the younger selves who are growing up around us? Eyes to see, ears to hear, sincerity and the power of being taught and of receiving the truth: and then, as I hear A. F. saying, by being taken out of ourselves, and farthest removed from this narrow domain into the world all about us, do we most learn to be ourselves and to fulfil the intention of our being. All nature comes to our help, all arts, all sciences. The track of stars, the vibration of strings, the chords of colour, the laws of motion, the unending secrets of truth — what is there that does not contribute to the divine reiteration? The problem of education is no sooner over than that of life itself begins. Very soon people begin to sort themselves out, to fall into their places; and then for the women who do not many comes a further question to solve, and some write books, and some write articles, and some put on long black cloaks, and some wear smart chignons, and the business of living goes on. For the motherly woman, those who have homely hearts, there are the real joys and fulfilments undreamt of perhaps in earlier life, when no compromise with perfect happiness seemed to be possible. The rest of the human race is not so totally devoid of all affection and natural feeling that it does not respond to the love and fidelity of an unmarried friend or relation. There are children to spare and to tuck up in their little beds, young people to bring their sunshine and interest into autumn; there are friendships lifelong and unchanging, which are surely among a single woman’s special privileges; as years go by she finds more and more how truly she may count upon them. Nor are her men friends less constant and reliable than the women with whom she has passed her life. Some amount of sentiment clings to these old men and women friendships: and some sentiment, perhaps, belongs to every true feeling; it is the tint that gives life to the landscape. As for work, whichever way we turn are the things that we have left undone. ‘Come, pluck us; come, pluck us!’ cry the fruits as they hang from the branches. There is education, there are associations for helping the poor, there are a thousand plans, schemes, enterprises, fitted to their different minds. Some go into sisterhoods and put their lives into the hands of others, who may or may not be wiser than themselves; others are nurses, administrators. We need not despair of seeing women officially appointed as guardians of the poor. As regarding the much debated question of religious and secular organisation, I cannot refrain from quoting a passage from a book, that speaks straightly and wisely in solution of a problem that has occurred to many hundreds of women before this: ‘Secular associations do not undertake to discipline the souls of their members, nor to afford them any special opportunity of expressing their devotion to God as the common Father, but they can no more hinder the expression of such feelings than they can hinder the growth of the soul. On the contrary, they give all the scope that naturally belongs to charitable action, for the expression of such feelings in deed as well as in word. They neither seek for nor value pain and humiliation as a means of proving devotion; on the contrary, they avoid all that might injure health, or distract attention, or encourage spiritual vanity as interruptions to the one main object — the good of the poor. Those who wish to see charitable organisations organised upon a purely secular basis wish it not only because they believe singleness of aim to be the first condition of perfect success; not only because ‘the poor will probably be most effectually served by those who do it from pure love of them, without thought of their own spiritual interests; not only because secular association breaks none of the domestic interests and social ties which they believe to be divinely appointed, and full both of blessing and power for all good ends; but also because they think that to provide an organisation for the systematic cultivation and exhibition of love and devotion, is to depart from Christian simplicity, and must tend in the long run to injure true humility, sincerity, and even the love and devotion themselves which are thus artificially stimulated.’ ‘They think that the only service of love which God, who sees the heart, can demand, is that of right action-disregarding pain, when necessary, in the discharge of duty, gladly accepting all innocent pleasure, and freely expressing itself in the spontaneous and unheard utterances of the heart as it looks up to Him for strength and guidance in the daily work undertaken, not to prove devotion, but out of the spirit of devotion, and in the path which appears to be pointed out by obedience to natural laws.’ ‘L’homme n’est ni ange ni bête,’ says Pascal; ‘et le malheur veut que qui veut faire l’ange fait la bête.’ But the angels and the beasts, far apart though they may be, come together both toiling in the field of life, each doing their part in the work: the beasts cultivate the ground, the angels reap and store the good grain. The bread of life itself cannot come to fruition without labour, and the sacrament of brotherly love, union, and faithful promise must be kneaded with toil.