@luminouswoman #Pierre-JosephProudhon #Proudhon #プルードン ♬ オリジナル楽曲 - luminous woman
プルードン Pierre Joseph PROUDHON 紹介動画
https://freeassociations2020.blogspot.com/2026/05/blog-post_19.html @
https://draft.blogger.com/blog/post/edit/102781832752441205/740853993290317712
Pierre Joseph PROUDHON : l'enfance, 1er volet
https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo
https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=CDuFdxnVZgg
https://www.youtube.com/watch?v=8G_mdYwsGf4
Pierre Joseph PROUDHON : l'enfance, 1er volet
https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo
par quel hasard Besançon a-til été choisi pour être le berceau de tant d'hommes illustres au 19e siècle r des plus célèbres d'entre eux Pierre Joseph ce philosophe ce théoricien du socialisme n'estil pas aujourd'hui quelque peu oublié par les habitants de sa ville natale c'est dans le quartier de Batan peuplé de 15000 âmes accablé par la misère et secoué périodiquement par des spasmes révolutionnaires que Pierre Joseph proudon voit le jour au début de l'année 1809 ce peuple grouillant et fier tire sa subsistence du travail dans les Vignoles avoisinant chaque matin aux aurores les sabots de ces paysans sans terre et sans richesse rabottent le pavé des ruelles étroites du quartier de Batan filsé de 5 enfants Pierre Joseph proudon fait montre trèsôt de grandes aptitudes pour l'école son père est tonnelier un tonnelier aux maigres ressources aidé par sa femme qui est à la fois cuisinière et lavandière l'enfance de proudon est partagée entre aller sur les remparts du quartier faire pître la seule vache que possède la famille et fréquenter l'école mutuelle à signaler que dans ces écoles mutuelles les enfants se prennent en chargement parallèlement à la fréquentation de l'écoleoudon reçoit une solide formation religieuse grâce à l'abbé de Mandre ancien évque constitutionnel curé de la paroisse de la Madeleine il dira d'ailleurs à ce sujet quand j'étais enfant l'église où j'allais le dimanche me paraissait le plus grandiose des édifices j'étais enfant de cœur j'ai fait ma première communion avec une piété sincère dès l'âge de 7 ans proudon est placé comme Bouvier à Burgille le village natal de saè le souvenir de cette période ne le quittera jamais jusqu'à 12 ans ma vie s'est passé presque tout au champ occupé à garder les vaches quel plaisir de courir sur les sentiers Unis de m'enfoncer dans les veres maïs dans la terre profonde et fraîche tout le jour je me remplissait de murs de prunelles de BA de toutes sortes quel plaisir de me rouler dans les hautes herbes que j'aurais voulu brouter comme mes vaches
ピエール・ジョゼフ・プルードン:幼年時代、パート1
https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo
19世紀にこれほど多くの著名人が生まれたのは、一体どういう偶然だったのだろうか?その中でも最も有名なピエール・ジョゼフは、哲学者であり社会主義の理論家だが、故郷の住民からは今日、やや忘れ去られているのではないだろうか?ピエール・ジョゼフ・プルドンは、1809年の初めに、貧困にあえぎ、革命の断続的な波に揺れる1万5千人の人々が暮らすバタン地区で生まれた。この大勢の誇り高い住民は、周辺のブドウ畑で働いて生計を立てていた。毎朝夜明けとともに、土地を持たず貧しい農民たちの木靴が、バタン地区の狭い通りの石畳を滑らかにしていた。5人兄弟の息子であるピエール・ジョゼフ・プルドンは、幼い頃から学校で優れた才能を発揮した。彼の父親は樽職人で、乏しい資源しか持っていなかった。プルードンの幼少期は、近所の城壁に行って家族の唯一の牛の世話をすることと、共同学校に通うことに分かれていた。これらの共同学校では、子供たちは学校教育の他に課外活動に取り組んでいたことに留意すべきである。プルードンは、元憲法司教でラ・マドレーヌの教区司祭であったマンドル神父のおかげで、しっかりとした宗教教育を受けた。彼は後にこう語っている。「子供の頃、日曜日に通っていた教会は、私にとって最も壮麗な建物に見えました。私は祭壇係でした。7歳で、真摯な信仰心をもって初聖体拝領を受けました。」プルードンは、故郷の村であるブルジールで羊飼いとして働かされた。この時期の記憶は、彼から決して消えることはなかった。 「12歳になるまで、私の人生はほとんど畑で牛の世話をして過ごしました。平原を駆け回り、トウモロコシ畑に、深く新鮮な土に足を踏み入れるのは、なんて楽しいことだったのでしょう。一日中、私は…」あらゆる種類のプラムの壁に囲まれ、牛のように草を食みたいと思っていた背の高い草の中で転げ回るのは、なんて楽しいことだったのでしょう。
"LA JUSTICE EST EN NOUS COMME L'AMOUR"
Pierre-Joseph PROUDHON
ina.fr
Pierre Joseph PROUDHON : l'enfance, 1er volet
https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo
Par quel hasard Besançon a-til été choisi pour être le berceau
de tant d'hommes illustres au 19e siècle.
一体どういう偶然だったのだろうか?
Des plus célèbres d'entre eux Pierre Joseph ce philosophe
ce théoricien du socialisme n'estil pas aujourd'hui quelque
peu oublié par les habitants de sa ville natale.
その中でも最も有名なピエール・ジョゼフは、哲学者であり
社会主義の理論家だが、故郷の住民からは今日、
やや忘れ去られているのではないだろうか?
C'est dans le quartier de Batan peuplé de 15000 âmes
accablé par la misère et secoué périodiquement par des
spasmes révolutionnaires que Pierre Joseph proudon voit
le jour au début de l'année 1809.
ピエール・ジョゼフ・プルードンは、1809年の初めに、
貧困にあえぎ、革命の断続的な波に揺れる1万5千人の人々が
暮らすバタン地区で生まれた。
Ce peuple grouillant et fier tire sa subsistence du travail
dans les Vignoles avoisinant.
この大勢の誇り高い住民は、周辺のブドウ畑で働いて生計を
立てていた。
Chaque matin aux aurores les sabots de ces
paysans sans terre et sans richesse rabottent le pavé des
ruelles étroites du quartier de Batan.
毎朝夜明けとともに、土地を持たず貧しい農民たちの木靴が、
バタン地区の狭い通りの石畳を滑らかにしていた。
Filsé de 5 enfants Pierre Joseph proudon fait montre trèsôt
de grandes aptitudes pour l'école.
Son père est tonnelier un tonnelier aux maigres ressources
aidé par sa femme qui est à la fois cuisinière et lavandière.
5人兄弟の長男であるピエール・ジョゼフ・プルードンは、
幼い頃から学校で優れた才能を発揮した。
彼の父親は樽職人で、乏しい資源しか持っていなかった。
L'enfance de proudon est partagée entre aller sur les remparts
du quartier faire pître la seule vache que possède la famille
et fréquenter l'école mutuelle.
プルードンの幼少期は、近所の城壁に行って家族の唯一の牛の
世話をすることと、共同学校に通うことに分かれていた。
à signaler que dans ces écoles mutuelles les enfants se
prennent en chargement parallèlement.
これらの共同学校では、子供たちは学校教育の他に課外活動に
取り組んでいたことに留意すべきである。
à la fréquentation de l'écoleoudon reçoit une solide formation
religieuse grâce à l'abbé de Mandre ancien évque
constitutionnel curé de la paroisse de la Madeleine.
プルードンは、元憲法司教でラ・マドレーヌの教区司祭であった
マンドル神父のおかげで、しっかりとした宗教教育を受けた。
Il dira d'ailleurs à ce sujet quand j'étais enfant l'église où
j'allais le dimanche me paraissait le plus grandiose des
édifices j'étais enfant de cœur j'ai fait ma première communion
avec une piété sincère.
彼は後にこう語っている。「子供の頃、日曜日に通っていた教会は、
私にとって最も壮麗な建物に見えました。私は祭壇係でした。
真摯な信仰心をもって初聖体拝領を受けました。」
Dès l'âge de 7 ans Proudon est placé comme Bouvier
à Burgille le village natal de saè le souvenir de cette
période ne le quittera jamais.
七歳でプルードンは、故郷の村であるブルジールで
羊飼いとして働かされた。
この時期の記憶は、彼から決して消えることはなかった。
“Jusqu'à 12 ans ma vie s'est passé presque tout au champ
occupé à garder les vaches quel plaisir de courir sur les
sentiers Unis de m'enfoncer dans les veres maïs dans la
terre profonde et fraîche.
「12歳になるまで、私の人生はほとんど畑で牛の世話をして
過ごしました。平原を駆け回り、トウモロコシ畑に、
深く新鮮な土に足を踏み入れるのは、
なんて楽しいことだったのでしょう。…
Tout le jour je me remplissait de murs de prunelles
de BA de toutes sortes.
Quel plaisir de me rouler dans les hautes herbes
que j'aurais voulu brouter comme mes vaches”.
一日中、私はあらゆる種類のプラムの壁に囲まれ、
牛のように草を食みたいと思っていた。
背の高い草の中で転げ回るのは、なんて楽しい
ことだったのでしょう。」
②
Après avoir été bouvi pendant 5 ans
Pierre Joseph Proudon rentre comme boursier
au collège royal de besençon il a 12 ans
le principal de ce collège est l'OB.
ピエール・ジョゼフ・プルードンは5年間学生生活を送った後、
12歳で奨学金を得てブザンソン王立学院に入学しました。
この学院の校長はOBでした。
Appartenant à la noblesse cet homme est placé là par
le pouvoir pour surveiller la jeunesse franconise.
Dans ce vIIL édifice construit par les jéses au 17 sièclees
camarades de classe sont les enfants de la noblesse et
de la bourgeoisie.
貴族出身のこの男は、権力者によってフランケン地方の若者たちを
監視するためにここに配置された。
17世紀にイエズス会によって建てられたこの堂々とした建物には、
貴族やブルジョア階級の子供たちが同級生として通っていた。
Ces derniers lu reproch ses origines d'enfant du peuple
on se moque de sa misère ses pointes à serré lancé
contre sa condition sociale seront le point de départ
de son éducation.
後者は彼が庶民の子であることを非難し、
彼の貧しさを嘲笑しました。
彼の社会的地位に対する鋭い非難は、彼の教育の出発点となりました。
Le premier sentiment que m'inspira le spectacle
de mon infériorité sociale fut la honte.
Je rougissais de ma pauvreté comme d'une punition.
「自分の社会的劣等感という光景に最初に感じたのは恥辱だった。
まるで罰を受けているかのように、自分の貧しさに顔を赤らめた。…
C'est la première leçon de philosophie pratique
que j'ai reçu et je l'avoue rien d'aussi loin qu'il me
souvienne ne m'a donné autant à réfléchir.
これが私が受けた最初の実践哲学の教訓であり、
私の記憶にある限り、これほど深く考えさせられた
ことはなかったと告白する。」
Alors que les résultats scolaires du jeune proudon
sont étonnant.
Son père le tonnelier du petit battant
est ruiné par un procès.
一方、若きプルードンの学業成績は驚異的だった。
プルードン家の樽職人である彼の父は、
若くして訴訟で破産する。
Ce drame a pour conséquence de contraindre
Proudon à interrompre ses études.
il connaî alors la vie difficile du monde ouvrier
chez l'imprimeur gtier.
この悲劇により、彼は学業を中断せざるを得なくなる。
その後、彼は印刷所で労働者階級の苦しい生活を経験する。
“Empoisonné de mauvais air de miasme
métallique d'émanation diverses.
「金属の瘴気や様々な気体による悪臭に毒され、
Je n'avais rien de plus pressé que d'aller
hors la ville sur les Mons qui entourent Besançon.”
私はブザンソンを取り囲む山の上の村へと、
一刻も早く街を抜け出したいと切望していた。」
C'est lui qui en 1829 assure la publication du livre
de Fourier de nouveau monde industriel.
1829年、フーリエの著書『新産業世界』の出版を
確実にしたのは彼だった。
La crise de 1830 jette Proudon
sur les chemins de France.
1830年の危機は、プルードンを
フランス各地へと放り出す。
Puis de retour à besonçon il fonde sa propre
imprimerie rue des chambrettes l'actuelle
rue Pasteur.
ブザンソンに戻ったプルードンは、
現在のパスツール通りであるシャンブレット通りに
自身の印刷所を設立する。
Parmi les ouvrages édités par ses soins on peut
citer “une ode à la liberté”.
彼が出版した作品の中には、『自由への頌歌』もある。
En 1839 proudon vont son atelier et décide de
participer au concours pour la pension Suar.
C'est une bourse attribuée pour 3 ans par la veuve
d'un académicien pour encourager un étudiant
ayant un projet intéressant.
1839年、プルードンは工房を離れ、スアール奨学金の
選考に参加することを決意する。
これは、アカデミー会員の未亡人が、興味深い
プロジェクトを持つ学生を奨励するために
3年間授与する奨学金である。
la concurrence est serrée n'empêche que c'est
Proudon qui obtient cette bourse.
競争は激しかったが、プルードンは奨学金を獲得する。
Il est acclamé par le petit peuple de Batan.
彼はバタンの庶民から称賛される。
Ce petit peuple pour lequel il dira plus tard
“né et élevé au sein de la classe ouvrière
lui appartenant encore par le cœur et les
affections et surtout par la communauté
de souffrance. …
プルードンは後に、この庶民について、
「労働者階級の中で生まれ育ち、
今もなお心と愛情において、
そして何よりも苦しみの共同体において
労働者階級に属している。…
Ma plus grande joie serait de pouvoir
travailler par la philosophie et la science
à l'amélioration intellectuelle et morale
de ceux que je me plais à nommer mes frères ”.
私の最大の喜びは、私が兄弟と呼ぶ人々の
知的かつ道徳的向上のために哲学と科学を通して
働くことができることである」と述べている。
③
Besançon a la chance de posséder deux bâtiments où
se perpétue le souvenir et la pensée de Pierre Joseph
proudon la bibliothèque municipale et le musée grandvel.
ブザンソンには、ピエール=ジョゼフ・プルードンの記憶と
思想が後世に伝えられる二つの建物、市立図書館と
グランヴェル美術館があるという幸運に恵まれています。
C'est dans la bibliothèque municipale que le jeune
Proudon collégien puis ouvrier imprimeur est venu
par faire sa formation par une masse
de lecture considérable.
若い頃のプルードンは、まず学生として、
そして後に印刷業者として、市立図書館で膨大な量の
読書を通して教育を受けました。
Il est guidé dans son travail par le célèbre
bibliothécaire Charles ce dernier s'est comporté
envers proudon comme un véritable tuteur malgré
leur divergenence idéologique ils ont toujours
gardé l'un pour l'autre une estime inébranlable.
彼の仕事は、プルードンにとって真の師であった著名な
司書シャルルの指導のもとで進められました。
思想的な違いはあったものの、二人は常に揺るぎない
相互尊重の念を抱いていました。
Dans cette bibliothèque on peut se rendre
compte du gigantesque travail intellectuel
fourni par Proudon.
この図書館では、プルードンが生涯を通じて
生み出した膨大な知的業績を堪能することができます。
Tout au long de son existence plus de 60 livres
traitant de philosophie d'économie et de théorie
sociale sont nés sous la plume de proudon
la bibliothèque de Besançon.
その生涯を通じて、プルードンは経済哲学や
社会理論に関する60冊以上の著書を執筆し、
それらの多くはブザンソン図書館に所蔵されています。
Possède aussi de nombreux manuscrits des
inédits des notes des que les chercheurs
du monde entier viennent consulter nulle
part ailleurs il n'existe un lieu aussi évocateur.
また、世界中の研究者が閲覧に訪れる未発表の
原稿や手稿も数多く所蔵しており、これほど歴史の
息吹を感じさせる場所は他にありません。
Aussi significatif pour comprendre l'itinéraire
intellectuel de proudon pour évaluer l'énorme
travail accompli par l'auteur de “la philosophie
de la misère”.
プルードンの知的遍歴を理解し、『貧困の哲学』の
著者が成し遂げた膨大な業績を堪能する上で、
これほど示唆に富み、意義深い場所は他にありません。
L'autre lieu où se pérénise le souvenir de Proudon,
c'est le musée du palais grandvel
avec sa célèbre salle desistto
les différentes étapes de sa vie se succèdent.
プルードンの記憶が後世に伝えられるもう一つの場所は、
有名な「デシスト(城塞)」の間がある
グランヴェル宮殿博物館です。
彼の人生の様々な段階が順に紹介されています。
On y voit le député de 1848 défendant
du haut de la tribune la cause du peuple.
1848年の代議士として、6月の蜂起の際に
護民官席から民衆の主張を擁護する姿が見られます。
Au moment de l'insurrection de juin les ouvriers
parisiens sont massacrés.
Proudhon encore lui prend courageusement
leur défense mais ne peut empêcher la
déportation de ceux qui ne sont pas tu.
6月の蜂起の際、パリの労働者たちは虐殺された。
プルードンは、やはり勇敢にも彼らを擁護したが、
殺されなかった者たちの流刑を阻止することは
できなかった。
Passer propriété à position.
bien l'homme le plus haï mais aussi
le plus redouté des bourgeois et des gouvernants.
所有を所持に変えようとする彼は、
ブルジョワや支配者たちから最も憎まれ、
かつ最も恐れられていた人物であった。
Passer propriété à position,
bien l'homme le plus haï mais aussi
le plus redouté des bourgeois et des gouvernants.
(Transferring ownership to position,
the most hated man, but also
the most feared by the bourgeoisie and the rulers.)
所有を所持に変えようとする彼は、
ブルジョワや支配者たちから最も憎まれ、
かつ最も恐れられていた人物であった。
Il est vrai que pour eux il est
le destructeur de la propriété.
彼らにとって、彼は財産の破壊者
であることは間違いありません。
Dans ce musée une lettre manuscrite
signée Carl Marx et Engels révèle l'amitié
de ces deux penseurs avant que ne
survienne leur bruitille définitive avec Proudon.
この博物館には、カール・マルクスとエンゲルスが
署名した直筆の手紙があり、プルードンとの
最終的な決裂以前の二人の思想家の友情が
明らかになります。
Proudon reste pour le peuple ouvrier le théoricien
des coopératives de production et de consommation
si nombreus depuis la fin du 19e dans notre région.
労働者にとって、プルードンは、19世紀末から
この地域に数多く存在する生産・消費協同組合の
理論家であり続けています。
Pour l'histoire il est celui qui a su faire prendre
conscience aux travailleurs de leur rôle de
producteur de richesse et de leur dignité
歴史的に見て、彼は労働者に富の生産者としての
役割と尊厳を認識させた人物です。
0 件のコメント:
コメントを投稿