2026年5月19日火曜日

プルードン Pierre Joseph PROUDHON

ーー 


 ー
@luminouswoman #Pierre-JosephProudhon #Proudhon #プルードン ♬ オリジナル楽曲 - luminous woman


https://www.nicovideo.jp/watch/sm46329300
ーー

 


プルードン  Pierre Joseph PROUDHON  紹介動画

https://freeassociations2020.blogspot.com/2026/05/blog-post_19.html @

https://draft.blogger.com/blog/post/edit/102781832752441205/740853993290317712


 Pierre Joseph PROUDHON : l'enfance, 1er volet

 https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo


 Pierre Joseph PROUDHON : les études, 2ème volet

https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=CDuFdxnVZgg


  Pierre Joseph PROUDHON : 3ème volet

https://www.youtube.com/watch?v=8G_mdYwsGf4


 Pierre Joseph PROUDHON : l'enfance, 1er volet

 https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo
par quel hasard Besançon a-til été choisi pour être le berceau de tant d'hommes illustres au 19e siècle r des plus célèbres d'entre eux Pierre Joseph ce philosophe ce théoricien du socialisme n'estil pas aujourd'hui quelque peu oublié par les habitants de sa ville natale c'est dans le quartier de Batan peuplé de 15000 âmes accablé par la misère et secoué périodiquement par des spasmes révolutionnaires que Pierre Joseph proudon voit le jour au début de l'année 1809 ce peuple grouillant et fier tire sa subsistence du travail dans les Vignoles avoisinant chaque matin aux aurores les sabots de ces paysans sans terre et sans richesse rabottent le pavé des ruelles étroites du quartier de Batan filsé de 5 enfants Pierre Joseph proudon fait montre trèsôt de grandes aptitudes pour l'école son père est tonnelier un tonnelier aux maigres ressources aidé par sa femme qui est à la fois cuisinière et lavandière l'enfance de proudon est partagée entre aller sur les remparts du quartier faire pître la seule vache que possède la famille et fréquenter l'école mutuelle à signaler que dans ces écoles mutuelles les enfants se prennent en chargement parallèlement à la fréquentation de l'écoleoudon reçoit une solide formation religieuse grâce à l'abbé de Mandre ancien évque constitutionnel curé de la paroisse de la Madeleine il dira d'ailleurs à ce sujet quand j'étais enfant l'église où j'allais le dimanche me paraissait le plus grandiose des édifices j'étais enfant de cœur j'ai fait ma première communion avec une piété sincère dès l'âge de 7 ans proudon est placé comme Bouvier à Burgille le village natal de saè le souvenir de cette période ne le quittera jamais jusqu'à 12 ans ma vie s'est passé presque tout au champ occupé à garder les vaches quel plaisir de courir sur les sentiers Unis de m'enfoncer dans les veres maïs dans la terre profonde et fraîche tout le jour je me remplissait de murs de prunelles de BA de toutes sortes quel plaisir de me rouler dans les hautes herbes que j'aurais voulu brouter comme mes vaches

ピエール・ジョゼフ・プルードン:幼年時代、パート1

 https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo
19世紀にこれほど多くの著名人が生まれたのは、一体どういう偶然だったのだろうか?その中でも最も有名なピエール・ジョゼフは、哲学者であり社会主義の理論家だが、故郷の住民からは今日、やや忘れ去られているのではないだろうか?ピエール・ジョゼフ・プルドンは、1809年の初めに、貧困にあえぎ、革命の断続的な波に揺れる1万5千人の人々が暮らすバタン地区で生まれた。この大勢の誇り高い住民は、周辺のブドウ畑で働いて生計を立てていた。毎朝夜明けとともに、土地を持たず貧しい農民たちの木靴が、バタン地区の狭い通りの石畳を滑らかにしていた。5人兄弟の息子であるピエール・ジョゼフ・プルドンは、幼い頃から学校で優れた才能を発揮した。彼の父親は樽職人で、乏しい資源しか持っていなかった。プルードンの幼少期は、近所の城壁に行って家族の唯一の牛の世話をすることと、共同学校に通うことに分かれていた。これらの共同学校では、子供たちは学校教育の他に課外活動に取り組んでいたことに留意すべきである。プルードンは、元憲法司教でラ・マドレーヌの教区司祭であったマンドル神父のおかげで、しっかりとした宗教教育を受けた。彼は後にこう語っている。「子供の頃、日曜日に通っていた教会は、私にとって最も壮麗な建物に見えました。私は祭壇係でした。7歳で、真摯な信仰心をもって初聖体拝領を受けました。」プルードンは、故郷の村であるブルジールで羊飼いとして働かされた。この時期の記憶は、彼から決して消えることはなかった。 「12歳になるまで、私の人生はほとんど畑で牛の世話をして過ごしました。平原を駆け回り、トウモロコシ畑に、深く新鮮な土に足を踏み入れるのは、なんて楽しいことだったのでしょう。一日中、私は…」あらゆる種類のプラムの壁に囲まれ、牛のように草を食みたいと思っていた背の高い草の中で転げ回るのは、なんて楽しいことだったのでしょう。



4,254回視聴 2012/07/02 #INA #Histoire

21 octobre 1987 Ce premier volet d'une série consacrée à la vie de Pierre Joseph PROUDHON (1809-1865), réalisée à l'occasion d'un colloque, retrace l'enfance du philosophe et théoricien du socialisme.Il est né dans le quartier de Battant, à Besançon. Ce quartier est alors très pauvre, peuplé majoritairement d'ouvriers agricoles (vignes voisines) et animé régulièrement de spasmes révolutionnaires.Il est l'aîné de 5 enfants. Son père est tonnelier, sa mère cuisinière et lavandière.Il fréquente l'école mutuelle et reçoit de l'abbé de MANDRE, curé de la paroisse de la Madeleine, une solide formation religieuse. A 7 ans, il est placé comme bouvier à Burgille, village natal de sa mère. Images d'archive INA Institut National de l'Audiovisuel http://www.ina.fr Institut National de l'Audiovisuel http://www.ina.fr Abonnez-vous http://www.youtube.com/subscription_c... #INA #Histoire
2,078回視聴 2012/07/02 #INA #Histoire




"LA JUSTICE EST EN NOUS COMME L'AMOUR"

Pierre-Joseph PROUDHON

ina.fr


Pierre Joseph PROUDHON : l'enfance, 1er volet


 https://www.youtube.com/watch?v=LbYb0DIpSQo
Par quel hasard Besançon a-til été choisi pour être le berceau 

de tant d'hommes illustres au 19e siècle.


ブザンソンで19世紀にこれほど多くの著名人が生まれたのは、

一体どういう偶然だったのだろうか?


Des plus célèbres d'entre eux Pierre Joseph ce philosophe 

ce théoricien du socialisme n'estil pas aujourd'hui quelque 

peu oublié par les habitants de sa ville natale.


その中でも最も有名なピエール・ジョゼフは、哲学者であり

社会主義の理論家だが、故郷の住民からは今日、

やや忘れ去られているのではないだろうか?


C'est dans le quartier de Batan peuplé de 15000 âmes 

accablé par la misère et secoué périodiquement par des 

spasmes révolutionnaires que Pierre Joseph proudon voit 

le jour au début de l'année 1809.


ピエール・ジョゼフ・プルードンは、1809年の初めに、

貧困にあえぎ、革命の断続的な波に揺れる1万5千人の人々が

暮らすバタン地区で生まれた。


Ce peuple grouillant et fier tire sa subsistence du travail 

dans les Vignoles avoisinant.


この大勢の誇り高い住民は、周辺のブドウ畑で働いて生計を

立てていた。


Chaque matin aux aurores les sabots de ces 

paysans sans terre et sans richesse rabottent le pavé des 

ruelles étroites du quartier de Batan.


毎朝夜明けとともに、土地を持たず貧しい農民たちの木靴が、

バタン地区の狭い通りの石畳を滑らかにしていた。


Filsé de 5 enfants Pierre Joseph proudon fait montre trèsôt 

de grandes aptitudes pour l'école.

Son père est tonnelier  un tonnelier aux maigres ressources 

aidé par sa femme qui est à la fois cuisinière et lavandière.


5人兄弟の長男であるピエール・ジョゼフ・プルードンは、

幼い頃から学校で優れた才能を発揮した。

彼の父親は樽職人で、乏しい資源しか持っていなかった。


L'enfance de proudon est partagée entre aller sur les remparts 

du quartier faire pître la seule vache que possède la famille 

et fréquenter l'école mutuelle.


プルードンの幼少期は、近所の城壁に行って家族の唯一の牛の

世話をすることと、共同学校に通うことに分かれていた。


 à signaler que dans ces écoles mutuelles les enfants se 

prennent en chargement parallèlement.


これらの共同学校では、子供たちは学校教育の他に課外活動に

取り組んでいたことに留意すべきである。


à la fréquentation de l'écoleoudon reçoit une solide formation 

religieuse grâce à l'abbé de Mandre ancien évque 

constitutionnel curé de la paroisse de la Madeleine.


プルードンは、元憲法司教でラ・マドレーヌの教区司祭であった

マンドル神父のおかげで、しっかりとした宗教教育を受けた。


 Il dira d'ailleurs à ce sujet quand j'étais enfant l'église où 

j'allais le dimanche me paraissait le plus grandiose des 

édifices j'étais enfant de cœur j'ai fait ma première communion 

avec une piété sincère.


彼は後にこう語っている。「子供の頃、日曜日に通っていた教会は、

私にとって最も壮麗な建物に見えました。私は祭壇係でした。

真摯な信仰心をもって初聖体拝領を受けました。」


Dès l'âge de 7 ans Proudon est placé comme Bouvier

 à Burgille le village natal de saè le souvenir de cette 

période ne le quittera jamais.


 七歳でプルードンは、故郷の村であるブルジールで

羊飼いとして働かされた。

この時期の記憶は、彼から決して消えることはなかった。


 “Jusqu'à 12 ans ma vie s'est passé presque tout au champ 

occupé à garder les vaches quel plaisir de courir sur les 

sentiers Unis de m'enfoncer dans les veres maïs dans la 

terre profonde et fraîche.


「12歳になるまで、私の人生はほとんど畑で牛の世話をして

過ごしました。平原を駆け回り、トウモロコシ畑に、

深く新鮮な土に足を踏み入れるのは、

なんて楽しいことだったのでしょう。…


Tout le jour je me remplissait de murs de prunelles 

de BA de toutes sortes.

Quel plaisir de me rouler dans les hautes herbes 

que j'aurais voulu brouter comme mes vaches”.


一日中、私はあらゆる種類のプラムの壁に囲まれ、

牛のように草を食みたいと思っていた。

背の高い草の中で転げ回るのは、なんて楽しい

ことだったのでしょう。」



Après avoir été bouvi pendant 5 ans 

Pierre Joseph Proudon rentre comme boursier 

au collège royal de besençon il a 12 ans 

le principal de ce collège est l'OB.


ピエール・ジョゼフ・プルードンは5年間学生生活を送った後、

12歳で奨学金を得てブザンソン王立学院に入学しました。

この学院の校長はOBでした。


Appartenant à la noblesse cet homme est placé là par 

le pouvoir pour surveiller la jeunesse franconise.

Dans ce vIIL édifice construit par les jéses au 17 sièclees 

camarades de classe sont les enfants de la noblesse et 

de la bourgeoisie.


貴族出身のこの男は、権力者によってフランケン地方の若者たちを

監視するためにここに配置された。

17世紀にイエズス会によって建てられたこの堂々とした建物には、

貴族やブルジョア階級の子供たちが同級生として通っていた。




Ces derniers lu reproch ses origines d'enfant du peuple 

on se moque de sa misère ses pointes à serré lancé 

contre sa condition sociale seront le point de départ 

de son éducation.


後者は彼が庶民の子であることを非難し、

彼の貧しさを嘲笑しました。

彼の社会的地位に対する鋭い非難は、彼の教育の出発点となりました。


 Le premier sentiment que m'inspira le spectacle 

de mon infériorité sociale fut la honte.

 Je rougissais de ma pauvreté comme d'une punition.


 「自分の社会的劣等感という光景に最初に感じたのは恥辱だった。

まるで罰を受けているかのように、自分の貧しさに顔を赤らめた。…


C'est la première leçon de philosophie pratique 

que j'ai reçu et je l'avoue rien d'aussi loin qu'il me 

souvienne ne m'a donné autant à réfléchir.


これが私が受けた最初の実践哲学の教訓であり、

私の記憶にある限り、これほど深く考えさせられた

ことはなかったと告白する。」


Alors que les résultats scolaires du jeune proudon 

sont étonnant.

Son père le tonnelier du petit battant 

est ruiné par un procès.


一方、若きプルードンの学業成績は驚異的だった。

プルードン家の樽職人である彼の父は、

若くして訴訟で破産する。


 Ce drame a pour conséquence de contraindre 

Proudon à interrompre ses études.

il connaî alors la vie difficile du monde ouvrier

chez l'imprimeur gtier.


この悲劇により、彼は学業を中断せざるを得なくなる。

その後、彼は印刷所で労働者階級の苦しい生活を経験する。


“Empoisonné de mauvais air de miasme 

métallique d'émanation diverses.


「金属の瘴気や様々な気体による悪臭に毒され、


 Je n'avais rien de plus pressé que d'aller 

hors la ville sur les Mons qui entourent Besançon.”


私はブザンソンを取り囲む山の上の村へと、

一刻も早く街を抜け出したいと切望していた。」



C'est lui qui en 1829 assure la publication du livre 

de Fourier de nouveau monde industriel.


1829年、フーリエの著書『新産業世界』の出版を

確実にしたのは彼だった。


La crise de 1830 jette Proudon 

sur les chemins de France.


1830年の危機は、プルードンを

フランス各地へと放り出す。


Puis de retour à besonçon il fonde sa propre 

imprimerie rue des chambrettes l'actuelle 

rue Pasteur.


ブザンソンに戻ったプルードンは、

現在のパスツール通りであるシャンブレット通りに

自身の印刷所を設立する。


 Parmi les ouvrages édités par ses soins on peut

 citer “une ode à la liberté”.


彼が出版した作品の中には、『自由への頌歌』もある。


En 1839 proudon vont son atelier et décide de 

participer au concours pour la pension Suar.

C'est une bourse attribuée pour 3 ans par la veuve 

d'un académicien pour encourager un étudiant 

ayant un projet intéressant.


1839年、プルードンは工房を離れ、スアール奨学金の

選考に参加することを決意する。

これは、アカデミー会員の未亡人が、興味深い

プロジェクトを持つ学生を奨励するために

3年間授与する奨学金である。


la concurrence est serrée n'empêche que c'est 

Proudon qui obtient cette bourse.

競争は激しかったが、プルードンは奨学金を獲得する。


Il est acclamé par le petit peuple de Batan.

彼はバタンの庶民から称賛される。


Ce petit peuple pour lequel il dira plus tard

“né et élevé au sein de la classe ouvrière 

lui appartenant encore par le cœur et les 

affections et surtout par la communauté 

de souffrance. …


プルードンは後に、この庶民について、

「労働者階級の中で生まれ育ち、

今もなお心と愛情において、

そして何よりも苦しみの共同体において

労働者階級に属している。…




Ma plus grande joie serait de pouvoir 

travailler par la philosophie et la science 

à l'amélioration intellectuelle et morale 

de ceux que je me plais à nommer mes frères ”.


私の最大の喜びは、私が兄弟と呼ぶ人々の

知的かつ道徳的向上のために哲学と科学を通して

働くことができることである」と述べている。




Besançon a la chance de posséder deux bâtiments où 

se perpétue le souvenir et la pensée de Pierre Joseph 

proudon la bibliothèque municipale et le musée grandvel.


ブザンソンには、ピエール=ジョゼフ・プルードンの記憶と

思想が後世に伝えられる二つの建物、市立図書館と

グランヴェル美術館があるという幸運に恵まれています。


C'est dans la bibliothèque municipale que le jeune 

Proudon collégien puis ouvrier imprimeur est venu 

par faire sa formation par une masse

 de lecture considérable.


若い頃のプルードンは、まず学生として、

そして後に印刷業者として、市立図書館で膨大な量の

読書を通して教育を受けました。


Il est guidé dans son travail par le célèbre 

bibliothécaire Charles ce dernier s'est comporté 

envers proudon comme un véritable tuteur malgré

 leur divergenence idéologique ils ont toujours 

gardé l'un pour l'autre une estime inébranlable.


彼の仕事は、プルードンにとって真の師であった著名な

司書シャルルの指導のもとで進められました。

思想的な違いはあったものの、二人は常に揺るぎない

相互尊重の念を抱いていました。


Dans cette bibliothèque on peut se rendre 

compte du gigantesque travail intellectuel 

fourni par Proudon.


この図書館では、プルードンが生涯を通じて

生み出した膨大な知的業績を堪能することができます。


Tout au long de son existence plus de 60 livres 

traitant de philosophie d'économie et de théorie 

sociale sont nés sous la plume de proudon 

la bibliothèque de Besançon.


その生涯を通じて、プルードンは経済哲学や

社会理論に関する60冊以上の著書を執筆し、

それらの多くはブザンソン図書館に所蔵されています。


Possède aussi de nombreux manuscrits des 

inédits des notes des que les chercheurs 

du monde entier viennent consulter nulle 

part ailleurs il n'existe un lieu aussi évocateur.


また、世界中の研究者が閲覧に訪れる未発表の

原稿や手稿も数多く所蔵しており、これほど歴史の

息吹を感じさせる場所は他にありません。


Aussi significatif pour comprendre l'itinéraire  

intellectuel de proudon pour évaluer l'énorme 

travail accompli par l'auteur de “la philosophie 

de la misère”.


プルードンの知的遍歴を理解し、『貧困の哲学』の

著者が成し遂げた膨大な業績を堪能する上で、

これほど示唆に富み、意義深い場所は他にありません。


 L'autre lieu où se pérénise le souvenir de Proudon,

c'est le musée du palais grandvel

avec sa célèbre salle desistto

les différentes étapes de sa vie se succèdent.


プルードンの記憶が後世に伝えられるもう一つの場所は、

有名な「デシスト(城塞)」の間がある

グランヴェル宮殿博物館です。

彼の人生の様々な段階が順に紹介されています。



 On y voit le député de 1848 défendant 

du haut de la tribune la cause du peuple.


1848年の代議士として、6月の蜂起の際に

護民官席から民衆の主張を擁護する姿が見られます。


 Au moment de l'insurrection de juin les ouvriers 

parisiens sont massacrés.

Proudhon encore lui prend courageusement 

leur défense mais ne peut empêcher la 

déportation de ceux qui ne sont pas tu.


6月の蜂起の際、パリの労働者たちは虐殺された。

プルードンは、やはり勇敢にも彼らを擁護したが、

殺されなかった者たちの流刑を阻止することは

できなかった。


Passer propriété à position.

bien l'homme le plus haï mais aussi 

le plus redouté des bourgeois et des gouvernants.

所有を所持に変えようとする彼は、

ブルジョワや支配者たちから最も憎まれ、

かつ最も恐れられていた人物であった。


Passer propriété à position,

bien l'homme le plus haï mais aussi 

le plus redouté des bourgeois et des gouvernants.


(Transferring ownership to position,

the most hated man, but also

the most feared by the bourgeoisie and the rulers.)


所有を所持に変えようとする彼は、

ブルジョワや支配者たちから最も憎まれ、

かつ最も恐れられていた人物であった。



 Il est vrai que pour eux il est 

le destructeur de la propriété.


彼らにとって、彼は財産の破壊者

であることは間違いありません。


Dans ce musée une lettre manuscrite 

signée Carl Marx et Engels révèle l'amitié 

de ces deux penseurs avant que ne 

survienne leur bruitille définitive avec Proudon.


この博物館には、カール・マルクスとエンゲルスが

署名した直筆の手紙があり、プルードンとの

最終的な決裂以前の二人の思想家の友情が

明らかになります。


Proudon reste pour le peuple ouvrier le théoricien 

des coopératives de production et de consommation 

si nombreus depuis la fin du 19e dans notre région.


労働者にとって、プルードンは、19世紀末から

この地域に数多く存在する生産・消費協同組合の

理論家であり続けています。


Pour l'histoire il est celui qui a su faire prendre 

conscience aux travailleurs de leur rôle de 

producteur de richesse et de leur dignité


歴史的に見て、彼は労働者に富の生産者としての

役割と尊厳を認識させた人物です。

0 件のコメント:

コメントを投稿