2024年2月13日火曜日

Free Bird / フリー・バード(Lynyrd Skynyrd / レーナード・スキナード)1975 : 洋楽和訳 Neverending Music

Free Bird / フリー・バード(Lynyrd Skynyrd / レーナード・スキナード)1975 : 洋楽和訳 Neverending Music

Free Bird / フリー・バード(Lynyrd Skynyrd / レーナード・スキナード)1975

◆基本的に毎日5:00、On Timeに更新します。
◆あなたの想い出の曲が登場したら、ぜひその想い出もコメントしてください…!
アーティスト紹介のブログではなく、楽曲主体の記事になっていますので、できましたらその曲についての思い出や和訳の感想などをいただけるとありがたいです。
(初めてコメントされる方は、簡単にでも自己紹介をお願いいたします。いきなり自分の言いたいことだけコメントされる無礼な方には返信しませんのでご了解ください)*注文が多くてゴメンナサイ…m(__)m
◆和訳のリクエストはいただいても実現をお約束できません。英語が得意な訳ではないので、自分の気に入った、解釈可能な曲でないと無理です(^_^;)。でも知らない曲でも、その曲の想い出を聞いたりするのは好きですので、想い出と一緒に曲をご紹介頂ければできるだけチャレンジしたいと思っております。
◆ヒットした年別検索、アーティスト別検索は、右の「タグ絞り込み検索」からできます。

(コメント欄は承認制にしております。ご了解ください)

 レーナード・スキナードの"Free Bird"。前半ではゆっくりした哀愁のあるボーカルで"おまえから離れていく男"が出てきます。その男は「Free Bird」。一つの場所にとどまることのできないヤツ。そしてその男は淋しさや哀しみは心に秘めて、旅立っていき、そして自由に空を飛び回っていきます…。後半テンポアップして、トリプルリードギターが絡み合う。この展開もこの曲の魅力です。

◆1977年10月20日、レーナードのツアー中の飛行機(コンベア240)がミズーリ州マッカム近郊で燃料切れにより墜落し、主要メンバーのロニー・ヴァン・ザント、スティーヴ・ゲインズ、スティーヴ・ゲインズの姉でバックコーラスのメンバーだったキャシー・ゲインズらが死亡し、バンドは解散しました。アルバム「ストリート・サーヴァイヴァーズ」が発売されたのは10月17日。そのわずか3日後のことでした。

こちらの方のWebサイトに詳しく載っています。(リンクさせていただきました)

lynyrd-skynrd-ronnie-van-zant-1975-billboard-650

◆レーナード・スキナードの結成当初のバンド名は「Bob's Backyard」。これはメンバーのボブ・バーンズの自宅車庫で練習していたことに由来するようです。1970年にバンド名をレーナード・スキナードに改名しますが、このバンド名は、メンバーのハイスクール時代の体育教師「レオナルド・スキナー」が長髪の生徒に対して厳しかったため、彼の名前をもじったものであるとのことです!日本で「レッツ・ビギン」とか「キンパチ」とか「ヤンクミ」って名前のバンドいないかな(ネタが古い)。

◆飛行機事故のあと、バンドはロニーの実弟であるジョニー・ヴァン・ザントが引き継ぎました。ジョニーが2010年のライヴ・アルバム発売時にこの曲について次のように言っています。
:この曲は僕らのバンドのステージのラストでずっと演ってきた。この曲は受け取る人にとってまったく違う意味を持つ曲なんだ。ある少年はこの曲は"卒業"の歌だ、と言い、またある人は"葬儀"の曲と言う。でもね、ほんとはこの曲は僕たちの数ある曲のなかでは数少ない、ある男とある女について書いたラヴ・ソングなんだ。もちろん最後にはオールマン・ブラザースのデュアンに捧げたものでもあるよ。そりゃ後半のギターパートを聴けばわかるだろ。この曲をステージで聴いたら、俺たちスキナードのショウはこれで締めくくりってわけさ。


LYNYRD_SKYNYRD_FREE+BIRD-604014


名曲、愛され聴き続けられる曲ってのは、聴く人によって意味が違ってくる、色んな解釈ができるってことも大きな要素なんだよなあと思います!

pronounced-album-1100x1091

Songwriters
 VAN ZANT, RONNIE / COLLINS, ALLEN
Lyrics c Universal Music Publishing Group

Released in 1975
US Billboard Hot100#19
From The Album
"Pronounced 'L?h-'nerd 'Skin-'nerd"
(レーナード・スキナード)

:原詞は太字


If I leave here tomorrow
Would you still remember me?
For I must be traveling on, now
'Cause there's too many places
I've got to see

俺が明日ここから旅立つとしたら
おまえはそれでも
俺のこと覚えてるかい?
俺は旅を続けなきゃならない男さ
この目で見なきゃいけない場所が
たくさんあるんだよ

But, if I stayed here with you, girl
Things just couldn't be the same
'Cause I'm as free as a bird now
And this bird, you can not change
Oh, oh, oh, oh, oh

俺がお前のそばに居続けたら
これまでと同じようにはいかないんだ
だって俺は鳥のように自由なヤツなんだ
この鳥は…変わらないのさ
Oh, oh, oh, oh, oh

And the bird you cannot change
And this bird you cannot change
Lord knows, I cant change
Bye, bye, baby it's been a sweet love

おまえにも変えることのできない
自由な鳥なんだよ
この鳥は決して変わらない
わかってるのさ 変わらないって
ごめんな あばよ 可愛いおまえ

Yeah, yeah
Though this feeling I can't change
But please don't take it so badly
'Cause the Lord knows
I'm to blame

Yeah, yeah

ああ 俺の気持ちは変わらないけど
お願いだよ
そんなに悪くとらないでくれ
だってはっきりしてるんだ
悪いのは俺だって

But, if I stayed here with you girl
Things just couldn't be the same
'Cause I'm as free as a bird now
And this bird, you'll can not change
Oh, oh, oh, oh, oh

俺がこのままおまえといてしまったら
物事が同じようにはいかないんだ
俺は根っからの自由な鳥だから
おまけにこの鳥は
頑固で変わりようがないのさ

Oh, oh, oh, oh, oh

And this bird you cannot change
And this bird you cannot change
Lord knows, I can't change
Lord help me, I can't change
Lord I can't change

自由な鳥は空を飛ばないとダメなんだ
それは誰にも変えられない
俺は変わらないんだ
誰にも俺は変えられない
そう 俺の性分は変わらないんだ

Won't you fly high, free bird, yeah?


おまえも飛んでみないか?
自由な鳥のように


日本語訳 by 音時


R-2612632-1293285583.jpeg


◆野外会場、イントロのピアノの音が聞こえると...この曲を待っていた観客がみんな...。


◆ウィル・トゥ・パワーの"Baby I Love Your Way~Free Bird"メドレー。(1988年に全米No1になりました) この曲で"Free Bird"を知った人も多いよね。レーナードとピーター・フランプトンの曲がここで繋げられるとは思わなかった...!

(この記事で参考にしたページ)
・Wikipedia レーナード・スキナード
・Free Bird Songfacts
・Lynyrd Skynyrd Data Base
・「これを聴かずにいられるか」監修/矢口清治(随想社)

0 件のコメント:

コメントを投稿