2021年10月21日木曜日

映画『JFK』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン(2) – マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は初心者からビジネス英語まで

映画『JFK』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン(2) – マンツーマン英会話プライベートレッスン・英語個人レッスン・ETC英会話は初心者からビジネス英語まで

An American naturalist wrote: 
あるアメリカの自然主義者は次のように書いています。

"A patriot must always be ready to defend his country against its government." 
「愛国者は常に自分の国を政府から守るべき覚悟がいる」と。

https://x.com/slowslow2772/status/1867132917606232339?s=61

映画『JFK』で南部アメリカ英語マンツーマンレッスン(2)

HPOL_JFK1.jpg ケネディ大統領の暗殺にかかわったとされるクレイ・ショーに対する裁判には、無罪判決が言い渡されます。この訴えを起こしたジム・ギャリソン(ニューオーリンズ地方検事)は、その25年後に当時を振り返った著書の最後を、次のように結んでいます。

 「事実がここまで判明しているにもかかわらず、司法省は現代におけるもっとも重大な暗殺事件を真摯に究明することを拒んでいる。ケネディ大統領暗殺から25年も経ってしまった今となっては、もはや手遅れというものかもしれない。

 だが、歴史の教訓を学び取り、私たちは今どこにたっていて誰がこの国を動かしているのかを学ぶのに、遅すぎるということはない」

 日本もアメリカに遅れながらも、似たような道を通ってきているのではと感じることがあります。「歴史の教訓」から学ぶ取ることの大切さを訴えるジム・ギャリソンの言葉が、私達の心に訴えかけます。

 次のシーンは映画『JFK』の裁判の中で、ジム・ギャリソンが最後に述べる言葉です。

 「私達の大半は、正義は自然に生まれるものであり、善は当然、悪に勝つと、そう思っていました」

 ケネディ大統領の暗殺から50年経った今、この言葉は今の私達の大きな共感を呼びます。「正義は、何もせず、ただ待っているだけで、自然に生まれてくるものではない」

 ジム・ギャリソンを演じるケビン・コスナーはこのシーンをワン・テークで行ったとの事。後半声を震わせて語る姿が印象的です。

But someday, somewhere, someone may find out the damn truth. 
しかし、いつの日か、どこかで、誰かが真実を発見することでしょう。

We'd better. We'd better or we might just as well build ourselves another government like the Declaration of Independence says to, "when the old one ain't workin', just, just a little farther out West. "
我々としては、独立宣言が「古い社会が停滞したら、さらに西へ行け」と言っているように政府を一新した方がいいと思います。

An American naturalist wrote: 
あるアメリカの自然主義者は次のように書いています。

"A patriot must always be ready to defend his country against its government." 
「愛国者は常に自分の国を政府から守るべき覚悟がいる」と。

I'd hate to be in your shoes today. 
今日みなさんが下さなければならない決定には承服できません。

You have a lot to think about. You've seen much hidden evidence the American public has never seen. 
考えることはたくさんあります。皆さんはアメリカの大衆がこれまで見ていない多くの隠された証拠を目にされました。

You know, going back to when we were children,
いいですか、私たちが子供の頃、

I think that most of us in this courtroom thought justice came into being automatically, that virtue was its own reward, that, that good would triumphs over evil. 
この法廷にいる私達の大半は、正義は自然に生まれるものであり、善は当然、悪に勝つと、そう思っていました。

But as we get older, we know this just isn't true. 
しかし、年をとるにつれて、私達はそれは真実ではないと認識します。

Individual human beings have to create justice, and this is not easy; because the truth often poses a threat to power, and one often has to fight power at great risk to themselves. 
一人一人の個人が正義を作りださなけらばならないのです。そして、これは容易な事ではありません。なぜなら真実はときに権力にとって脅威となるからであり、人は時に大きな犠牲を払って権力と戦わなければならないからです。

People like S.M. Holland, Lee Bowers, Jean Hill, Willie O'Keefe have all taken that risk.
S.M.ホーランド、リー・バワーズ、ジーン・ヒル、ウィリー・オキーフといった人々は、そうした犠牲となったのです。

They've all come forward. 
証言すべく、皆出廷したのです。

I have here some $8,000 in these letters sent to my office from all over the country. 
ここに、届いた手紙に同封されていた現金が8千ドルあります。検察局に全国から寄せられたものです。

Quarters, dimes, dollars bills from housewives plumbers, car salesmen, teachers, invalids. 
25セント玉、10セント玉、1ドル札で主婦や配管工、車のセールスマン、教師、そして病気の人々から送られたお金です。

These are people who cannot afford to send money but do. 
送金する余力のない人々からの貴重なお金です。

These are the one who drive cabs, who nurse in the hospitals, who see their kids go to Vietnam. 
タクシーの運転手、病院の看護婦、子供をベトナムの戦場へ送り出した親もいます。

Why? 
なぜでしょうか?

Because they care. 
なぜなら、人々が真実望んでいるからです。

Because they wanna know the truth. 
なぜなら、誰もが祖国をその手に取り戻したいと思っているからです。

Because they want their country back. 
なぜなら、誰もが祖国をその手に取り戻したいと思っているからです。

Because it still belongs to us as long as the people have the guts to fight for what they believe in. 
なぜなら、国民が自ら信じるもののために戦うガッツがある限り、祖国は国民のものだからです。

The truth is the most important value we have because if it doesn't endure if the government murders truth, if we cannot respect these people then this is not the country I was born in, and it is sertainly not the country I want to die in.
真実は私達の信じる価値の中で最も重要なものです。なぜなら真実が無力になり、政府が真実を抹殺し、私たちが彼らを信じられなくなれば、この国はもはや私がうまれた国ではないし、ましてや、そんな国で死にたいとはとうてい思わないからです。

Tennyson wrote: "Authority forgets a dying king." 
テニソンは書いていています。「死に行く王に権威なし」と。

This was never more true than for John F. Kennedy whose murder was probably one of the most terrible moments in the history of our country. 
ジョン・F・ケネディは実にその通りになりました。彼の死はアメリカの歴史でおそらく最大の悲劇です。

And you the people, the jury system sitting in judgment on Clay Shaw represent the hope of humanity against government power. 
そして義務を果たすべく、不安定な状況の中で、クレー・ショーを裁くためにこの場に座っている陪審員の方々は、国家権力に対抗する人間性の望みの綱なのです。

In discharging your duty, in bringing the first conviction in this house of cards against Clay Shaw "ask not what your country can do for you, but what you can do for your country." 
その義務を果たすに当たり、クレー・ショーへの有罪判決を提出するに当たり、「祖国があなたに何が出来るかではなく、あなたが祖国のために何ができるかを問うて頂きたい」。

Do not forget your dying king. 
死に行く王を忘れないでください。

Show this world this is still "a government of the people, for the people and by the people." 
いまだ「人民の人民のための人民による政府」が存在していることを、生きている限り、これこそ最も重要なのです。

Nothing as long as you live will ever be more important. 
生きている限り、これこそ最も重要な点です。

It's up to you. 
あなた方次第なのです。

(*)参照図書
『スクリーンプレーJFK』
『JFK ケネディ暗殺犯を追え』 (ジム・ギャリソン 著 / 岩瀬孝雄 訳)


Edward Abbey "A patriot must always be ready to defend his country against its government.

https://www.quotes.net/quote/38238

" A patriot must always be ready to defend his country against his government."

375 Views

    COLLECTION   EDIT 

Edward Abbey


Edward Paul Abbey (January 29, 1927 - March 14, 1989) was an American author and essayist noted for his advocacy of environmental issues and criticism of public land policies. His best-known works include the novel The Monkey Wrench Gang, which has been cited as an inspiration by radical environmental groups, and the non-fiction work Desert Solitaire. Writer Larry McMurtry referred to Abbey as the "Thoreau of the American West"
All Edward Abbey quotes | Edward Abbey Books




https://chiebukuro.yahoo.co.jp/user/107315025

終盤、法廷で主人公ジム・ギャリソン(ケビン・コスナー)が
「ある作家の言葉です。
〝愛国者は自分の国を政府から守るべきだ〟」


という台詞がありますが、この「ある作家」とは誰のことですか?

A patriot must always be ready to defend his country against his government.

Edward Abbeyの言葉のようです。

〇補足について

著書『A voice crying in the wilderness』の中の一文のようです。

参考:http://en.wikiquote.org/wiki/Edward_Abbey

A Voice Crying in the Wilderness: Vox Clamantis in Deserto: Notes from a Secret Journal (English Edition) Kindle Edition
English Edition by Edward Abbey (著) Format: Kindle Edition

1989

CHAPTER 3 Government and Politics 
The distrust of wit is the beginning of tyranny. In history-as-politics, the "future" is that vacuum in time waiting to be filled with the antics of statesmen. No man is wise enough to be another man's master. Each man's as good as the next—if not a damn sight better. A patriot must always be ready to defend his country against his government. All forms of government are pernicious, including good government. Some of my ancestors fought in the American Revolution. A few wore red coats, a few wore blue coats, and the rest wore no coats at all. We never did figure out who won that war. Grown men do not need leaders. Democracy—rule by the people—sounds like a fine thing; we should try it sometime in America. The ideal society can be described, quite simply, as that in which no man has the power or means to coerce others. All power rests on hierarchy: An army is nothing but a well-organized lynch mob. The true, unacknowledged purpose of capital punishment is to inspire fear and awe—fear and awe of the State. All governments require enemy governments. The best cure for the ills of democracy is more democracy. The purpose and function of government is not to preside over change but to prevent change. By political methods when unavoidable, by violence when convenient. If guns are outlawed, only the government will have guns. Society is like a stew. If you don't keep it stirred up, you get a lot of scum on top. The distrust of wit is the beginning of tyranny. No tyranny is so irksome as petty tyranny: the officious demands of policemen, government clerks, and electromechanical gadgets. Hierarchical institutions are like giant bulldozers—obedient to the whim of any fool who takes the controls. Civilization, like an airplane in flight, survives only as it keeps going forward. Anarchism is not a romantic fable but the hardheaded realization, based on five thousand years of experience, that we cannot entrust the management of our lives to kings, priests, politicians, generals, and county commissioners. The Old Left: "I like New York," she said, "because there I feel close to the masses."

 第3章 政府と政治 
才気への不信は専制政治の始まりである。政治としての歴史において、「未来」とは、政治家の悪ふざけで満たされるのを待っている時間の真空である。人は他人の主人になるほど賢くはない。それぞれの人は、次の人と同じように良い人ではない。愛国者は、政府に対して自分の国を守る準備を常にしていなければならない。あらゆる形態の政府は、善良な政府を含めて、悪質である。私の先祖の中には、アメリカ独立戦争で戦った人がいます。何人かは赤いコートを着て、何人かは青いコートを着て、残りの人は全くコートを着ていませんでした。誰がその戦争に勝ったのか、私たちは解明できませんでした。成長した男性にはリーダーは必要ありません。民主主義、つまり民衆による統治は素晴らしいものであり、いつかアメリカで試してみるべきだ。理想的な社会とは、端的に言えば、他人を強制する力や手段を持たない社会である。すべての力は階層にかかっている。軍隊とは、組織されたリンチ・モブに過ぎない。死刑の知られざる真の目的は、国家への恐怖と畏怖を与えることである。すべての政府は敵の政府を必要とする。民主主義の弊害に対する最良の治療法は、より多くの民主主義である。政府の目的と機能は、変化を見守ることではなく、変化を防ぐことである。やむを得ないときは政治的手法で、都合のいいときは暴力で。もし銃が非合法化されたら、政府だけが銃を持つことになる。社会はシチューのようなものだ。常にかき混ぜておかないと、上にはたくさんのクズができる。ウィットへの不信感は専制政治の始まりだ。些細な専制政治ほど厄介なものはない:警察官、役所の事務員、電気機械装置の不愉快な要求。階層構造の組織は、巨大なブルドーザーのようなもので、操縦桿を握った愚か者の気まぐれに従順である。文明は、飛行中の飛行機のように、前進し続けることでのみ存続します。アナキズムとは、ロマンティックな寓話ではなく、5千年の経験に基づいた、王、神父、政治家、将軍、郡長官に自分たちの生活の管理を任せることはできないという、冷徹な認識である。オールド・レフト:「私はニューヨークが好きです」と彼女は言った。

0 件のコメント:

コメントを投稿