2026年6月4日木曜日

 https://subtitlecat.com/subs/327/Freud%20The%20Secret%20Passion%20%281962%29.en.html
1 00:01:51,445 --> 00:01:52,696 Since ancient times, 2 00:01:53,238 --> 00:01:54,990 there have been three great changes 3 00:01:54,990 --> 00:01:57,117 in man's idea of himself. 4 00:01:58,160 --> 00:02:01,580 Three major blows dealt us in our vanity. 5 00:02:02,748 --> 00:02:05,959 Before Copernicus, we thought we were the center of the universe, 6 00:02:06,877 --> 00:02:10,422 that all the heavenly bodies revolved around our Earth. 7 00:02:12,090 --> 00:02:14,468 But the great astronomer shattered that conceit, 8 00:02:15,302 --> 00:02:17,596 and we were forced to admit our planet 9 00:02:18,096 --> 00:02:20,891 is but one of many which swing around the Sun. 10 00:02:21,975 --> 00:02:24,686 That there are other systems beyond our solar system 11 00:02:25,520 --> 00:02:27,105 in myriad worlds. 12 00:02:27,731 --> 00:02:29,566 Before Charles Darwin, 13 00:02:29,566 --> 00:02:32,486 man believed he was a species unto himself, 14 00:02:33,070 --> 00:02:35,364 separate and apart from the animal kingdom. 15 00:02:36,948 --> 00:02:40,535 But the great biologist made us see that our physical organism 16 00:02:40,535 --> 00:02:43,830 is the product of a vast evolutionary process 17 00:02:43,830 --> 00:02:46,083 whose laws are no different for us 18 00:02:46,083 --> 00:02:48,377 than for any other form of animal life. 19 00:02:49,086 --> 00:02:51,797 Before Sigmund Freud, man believed that what he said 20 00:02:51,797 --> 00:02:55,592 and did were the products of his conscious will alone. 21 00:02:56,259 --> 00:02:58,261 But the great psychologist, 22 00:02:58,261 --> 00:03:00,764 demonstrated the existence of another part of our mind. 23 00:03:01,306 --> 00:03:03,642 Which functions in darkest secrecy 24 00:03:04,518 --> 00:03:06,770 and can even rule our lives. 25 00:03:07,479 --> 00:03:10,732 This is the story of Freud's descent into a region 26 00:03:11,441 --> 00:03:13,985 almost as black as hell itself. 27 00:03:14,611 --> 00:03:18,115 Man's unconscious, and how he let in the light. 28 00:04:24,222 --> 00:04:25,849 A new patient, Herr Professor. 29 00:04:27,350 --> 00:04:29,561 Hysteria. Who admitted this patient? 30 00:04:30,312 --> 00:04:31,813 | did, Herr Professor. 31 00:04:32,481 --> 00:04:34,191 Are you ignorant of my rule 32 00:04:34,191 --> 00:04:36,318 barring so-called hysterics from my department? 33 00:04:36,318 --> 00:04:39,946 | am blind, Herr Professor! | can't move my leg! 34 00:04:41,823 --> 00:04:45,786 | know the rules, Professor Meynert, but this woman is sick. 35 00:04:46,578 --> 00:04:49,039 With your permission | would like to make some tests. 36 00:04:49,039 --> 00:04:51,041 Tests? By all means let us conduct tests 37 00:04:51,041 --> 00:04:52,292 here and now, Herr Freud. 38 00:04:53,001 --> 00:04:54,920 | shall use this occasion to enlighten you 39 00:04:54,920 --> 00:04:56,421 as the true nature of hysteria. 40 00:04:57,255 --> 00:04:58,256 Be quiet. 41 00:04:58,757 --> 00:05:00,258 This woman claims to be suffering 42 00:05:00,258 --> 00:05:01,551 from paralysis of the left leg. 43 00:05:02,511 --> 00:05:04,054 In a genuine spastic paralysis, 44 00:05:04,054 --> 00:05:05,806 the leg wouldn't be so inflexibly rigid. 45 00:05:06,556 --> 00:05:08,892 Gentlemen, our paralytic is putting on an exhibition 46 00:05:08,892 --> 00:05:10,519 more suited to the Volks theater 47 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 than to a bed in my ward! 48 00:05:12,813 --> 00:05:15,649 Her symptoms have been assumed with the purpose 49 00:05:15,649 --> 00:05:18,109 of attracting attention, gaining pity, 50 00:05:18,527 --> 00:05:20,570 and escaping the responsibilities of life. 51 00:05:21,863 --> 00:05:24,074 As for her claim to blindness... 52 00:05:24,741 --> 00:05:25,742 A match. 53 00:05:26,409 --> 00:05:27,410 Light it. 54 00:05:35,585 --> 00:05:38,213 - What do you see? - Her pupils are contracting. 55 00:05:41,508 --> 00:05:44,135 Do you believe this is a genuine case of blindness? 56 00:05:44,135 --> 00:05:45,428 No. 57 00:05:45,428 --> 00:05:46,429 Ah, uh... 58 00:05:47,055 --> 00:05:49,891 Herr Professor, will you permit me to make a test? 59 00:05:52,561 --> 00:05:53,562 By all means. 60 00:06:12,914 --> 00:06:13,915 No reaction. 61 00:06:15,500 --> 00:06:16,585 Is this pretending? 62 00:06:17,794 --> 00:06:20,463 Anesthesia induced by deliberately maintaining the leg 63 00:06:20,463 --> 00:06:21,965 in a cramped and unnatural position. 64 00:06:22,716 --> 00:06:24,634 Hysteria is another name for lying. 65 00:06:24,634 --> 00:06:26,052 Pity there's no therapy for that. 66 00:06:27,053 --> 00:06:28,805 You'll see to it personally, Herr Freud, 67 00:06:29,264 --> 00:06:30,724 that this bed is vacated at once. 68 00:06:39,065 --> 00:06:40,609 Mother, what should I do? 69 00:06:41,526 --> 00:06:43,945 Leave the hospital. Go somewhere else. 70 00:06:46,072 --> 00:06:47,741 That would mean starting all over again. 71 00:06:49,659 --> 00:06:53,121 | know how you and father have slaved to put me where I am. 72 00:06:53,997 --> 00:06:55,957 How my sisters went without. 73 00:06:55,957 --> 00:06:58,877 We wanted the honor of having a doctor in the family. 74 00:06:59,502 --> 00:07:02,005 And Martha? | can't ask her to wait forever. 75 00:07:03,673 --> 00:07:05,842 Before you and Martha were engaged, 76 00:07:06,885 --> 00:07:08,762 you thought of applying for a Traveling Grant. 77 00:07:09,220 --> 00:07:10,263 Could you still get one? 78 00:07:12,682 --> 00:07:13,683 Yes, yes. 79 00:07:15,060 --> 00:07:16,144 That might be the answer. 80 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 Maybe. 81 00:07:23,693 --> 00:07:25,028 How long would you be away? 82 00:07:26,029 --> 00:07:28,323 Six months, a year. | don't know. 83 00:07:30,492 --> 00:07:31,534 Where would you go? 84 00:07:32,494 --> 00:07:36,414 Oh... Berlin, perhaps to Charcot. 85 00:07:37,499 --> 00:07:40,001 Is Charcot a city or a man? 86 00:07:40,794 --> 00:07:42,587 A man, a genius. 87 00:07:44,089 --> 00:07:46,716 He's in Paris conducting experiments in hysteria. 88 00:07:48,760 --> 00:07:50,261 There are certain mental phenomena 89 00:07:50,762 --> 00:07:53,556 which defy all the rules of science. 90 00:07:54,307 --> 00:07:56,935 Most of us refuse to admit they exist, not Charcot. 91 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 He's had the courage to break with the axiom 92 00:07:59,938 --> 00:08:02,190 that thought and consciousness are one and the same. 93 00:08:03,525 --> 00:08:07,362 He has proven that the mind can think in a state of sleep, 94 00:08:07,362 --> 00:08:09,447 artificial sleep induced by hypnosis. 95 00:08:10,323 --> 00:08:14,077 Yes, he dares to use hypnosis, a heresy in science. 96 00:08:15,662 --> 00:08:17,247 Of course you're going to Charcot. 97 00:08:18,164 --> 00:08:19,290 | am? How do you know? 98 00:08:19,958 --> 00:08:21,710 By your voice, when you talk about him. 99 00:08:23,336 --> 00:08:24,337 Oh. 100 00:08:25,380 --> 00:08:29,551 | think it was decided before your disagreement with Meynert. 101 00:08:32,721 --> 00:08:36,474 Frau So far away, Paris. A day, a night and a day. 102 00:08:36,474 --> 00:08:38,059 And trains run after dark now. 103 00:08:38,059 --> 00:08:39,894 - Have a nice trip. - Goodbye. 104 00:08:39,894 --> 00:08:43,481 - Good luck. - Goodbye. Thank you. 105 00:08:43,481 --> 00:08:44,983 Frau and Sigi cried the whole... 106 00:08:44,983 --> 00:08:46,651 You won't forget me, Sigi? 107 00:08:49,070 --> 00:08:51,364 - All Aboard! - Goodbye. 108 00:08:51,990 --> 00:08:54,826 - Mama... - All Aboard! 109 00:08:54,826 --> 00:08:56,286 To keep you warm this winter. 110 00:08:56,286 --> 00:08:58,163 - Thank you. - Papa. 111 00:08:58,163 --> 00:09:02,417 Sigmund, this watch belonged to my father, Alev Ashalom. 112 00:09:02,417 --> 00:09:05,628 Now, it's time for you to depart from your loved ones, 113 00:09:05,628 --> 00:09:07,589 - I present it to you... - Thank you. 114 00:09:07,589 --> 00:09:10,216 - As a symbol. Bye. - Thank you. Goodbye. 115 00:09:30,945 --> 00:09:33,156 Oh, what an unhappy accident! 116 00:09:37,660 --> 00:09:38,661 Thank you. 117 00:09:41,748 --> 00:09:44,167 The word "hysteria" 118 00:09:44,167 --> 00:09:48,797 is from the Greek word "hysteron", meaning "womb". 119 00:09:50,381 --> 00:09:53,593 To this day, doctors believe the disease 120 00:09:53,593 --> 00:09:56,262 only exists in women if 121 00:09:56,262 --> 00:09:59,390 that is, they admit its existence at all. 122 00:10:00,767 --> 00:10:03,478 There are many who would deny it a place 123 00:10:03,478 --> 00:10:05,814 in the pages of the Encyclopedia Medica. 124 00:10:07,357 --> 00:10:10,193 Excellent description of hysteria may be found 125 00:10:10,193 --> 00:10:13,530 in the records of witchcraft trials in former times. 126 00:10:15,657 --> 00:10:18,451 Its victims were supposed to be possessed by the Devil. 127 00:10:19,577 --> 00:10:23,248 There were veritable epidemics of this delusion. 128 00:10:23,248 --> 00:10:25,166 Whole communities were infected. 129 00:10:25,583 --> 00:10:30,004 Yes, it was infectious, yet it had no germ. 130 00:10:30,880 --> 00:10:33,383 Hysteria violates the medical tenet 131 00:10:33,925 --> 00:10:36,928 that all bodily symptoms must be of organic origin, 132 00:10:37,679 --> 00:10:39,764 and the psychological tenet 133 00:10:39,764 --> 00:10:43,351 that the mind is capable of only one thought at a time. 134 00:10:44,644 --> 00:10:47,939 But the facts do not cease to exist because they are 135 00:10:47,939 --> 00:10:50,233 in contradiction to our beloved theories. 136 00:10:50,775 --> 00:10:53,236 | intend to prove here, by demonstration, 137 00:10:53,236 --> 00:10:55,697 that hysteria is a purely mental malady 138 00:10:56,239 --> 00:10:58,616 and that the mind can be divided against itself 139 00:10:58,616 --> 00:11:01,786 so that it pursues two lines of thought simultaneously. 140 00:11:14,591 --> 00:11:16,467 - What do you see? - Paralysis. 141 00:11:17,135 --> 00:11:18,136 Flaccid paralysis. 142 00:11:23,141 --> 00:11:25,852 My dear Jeanne, how long have you been unable to walk? 143 00:11:26,853 --> 00:11:29,898 - Since 1880. - Six years ago. 144 00:11:29,898 --> 00:11:31,608 Did anything happen to you at that time 145 00:11:32,192 --> 00:11:33,860 which might have brought on your illness? 146 00:11:34,652 --> 00:11:35,653 No. 147 00:11:36,779 --> 00:11:39,032 Here is one of the most characteristic facts 148 00:11:39,032 --> 00:11:40,283 of hysteria. 149 00:11:40,283 --> 00:11:42,202 The patient remembers nothing. 150 00:11:42,827 --> 00:11:44,787 Yet we've learned from her relatives 151 00:11:44,787 --> 00:11:46,456 that the appearance of her symptoms 152 00:11:46,456 --> 00:11:48,791 followed immediately upon a railway crash. 153 00:11:49,542 --> 00:11:51,586 She wasn't injured physically. 154 00:11:51,586 --> 00:11:55,673 Her condition is due solely to psychological trauma. 155 00:12:02,096 --> 00:12:05,308 And here, we have, to all appearances, 156 00:12:06,184 --> 00:12:09,562 a classical example of paralysis agitans. 157 00:12:12,607 --> 00:12:16,110 Servais, when was it that you first began to tremble? 158 00:12:16,110 --> 00:12:18,071 A... About a month ago. 159 00:12:18,071 --> 00:12:20,240 Servais was a woodcutter by profession. 160 00:12:20,698 --> 00:12:23,576 A cabin, in which he had taken refuge from a thunderstorm, 161 00:12:23,576 --> 00:12:24,911 was struck by lightning. 162 00:12:25,536 --> 00:12:28,456 The incident, of which Servais has no memory, 163 00:12:28,456 --> 00:12:31,084 took place, not a month, but over a year ago. 164 00:12:32,043 --> 00:12:33,962 Following the accident, 165 00:12:33,962 --> 00:12:36,839 he went into a state which is typical for victims of trauma: 166 00:12:37,382 --> 00:12:40,593 His color became leaden, his eyes vacant, 167 00:12:40,593 --> 00:12:42,637 his movements were mechanical. 168 00:12:42,637 --> 00:12:46,182 He behaved as though he were in a state of hypnotic trance! 169 00:12:47,892 --> 00:12:49,143 By means of hypnosis, 170 00:12:49,852 --> 00:12:52,522 a practice that science has but recently freed from 171 00:12:52,522 --> 00:12:53,648 the service of black magic, 172 00:12:54,315 --> 00:12:58,027 we are able to produce a mental state in the patient 173 00:12:58,027 --> 00:13:01,531 similar to that in which his symptoms were conceived. 174 00:13:05,243 --> 00:13:07,120 I'm going to put you to sleep. 175 00:13:07,996 --> 00:13:10,707 Look straight into the flame with both your eyes. 176 00:13:10,707 --> 00:13:12,417 Straight into the flame. 177 00:13:13,418 --> 00:13:14,627 Now you're going to sleep. 178 00:13:15,503 --> 00:13:17,255 A very deep sleep. 179 00:13:18,172 --> 00:13:20,883 You're going deeper and deeper into sleep. 180 00:13:21,426 --> 00:13:23,219 A deep and peaceful sleep. 181 00:13:23,761 --> 00:13:27,390 You're sleeping. Deeply, deeply. 182 00:13:30,435 --> 00:13:32,729 You're now on rapport with Professor Charcot. 183 00:13:33,313 --> 00:13:35,440 He'll give you orders and you'll obey them. 184 00:13:35,940 --> 00:13:38,943 | now propose to demonstrate to you gentlemen 185 00:13:39,986 --> 00:13:44,240 that these two patients are not suffering from organic disease, 186 00:13:44,907 --> 00:13:47,035 but that their symptoms 187 00:13:47,660 --> 00:13:51,664 are the result of ideas holding sway in their minds. 188 00:13:52,957 --> 00:13:54,834 - Do you hear me, Servais? - Yes. 189 00:13:55,543 --> 00:13:59,881 You're quite safe. You have no fear at all. 190 00:14:00,923 --> 00:14:03,634 You're growing calm. Quiet. 191 00:14:04,260 --> 00:14:06,220 Completely quiet. 192 00:14:08,139 --> 00:14:12,143 When I clap my hands, you won't shake anymore. 193 00:14:15,563 --> 00:14:18,024 Good, Servais. Very good. 194 00:14:19,025 --> 00:14:23,488 We've eliminated the hysterical symptom by a spoken command, 195 00:14:24,197 --> 00:14:27,367 thereby demonstrating that his affliction 196 00:14:27,367 --> 00:14:29,410 is not of organic origin. 197 00:14:33,247 --> 00:14:34,248 Jeanne. 198 00:14:37,627 --> 00:14:38,836 Sleep, Jeanne. 199 00:14:39,629 --> 00:14:40,630 Sleep. 200 00:14:41,255 --> 00:14:43,591 Deeper and deeper into sleep. 201 00:14:45,510 --> 00:14:47,678 A gentle and restful sleep. 202 00:14:49,055 --> 00:14:53,976 A sweet, peaceful sleep. Deeper, deeper. 203 00:14:55,228 --> 00:14:56,312 Sleep. 204 00:14:58,940 --> 00:15:03,444 Jeanne, now I give you over to Professor Charcot. 205 00:15:04,654 --> 00:15:06,030 Do you hear me, Jeanne? 206 00:15:08,825 --> 00:15:09,826 Yes. 207 00:15:11,244 --> 00:15:15,373 Your legs. Sensation is returning to them. 208 00:15:20,628 --> 00:15:21,629 Yes. 209 00:15:23,256 --> 00:15:26,801 You can feel the blood flowing through them. 210 00:15:29,178 --> 00:15:31,973 You are cured, cured! 211 00:15:34,016 --> 00:15:35,726 You can move your legs. 212 00:15:39,355 --> 00:15:42,567 Go ahead and move them. 213 00:15:44,569 --> 00:15:46,654 Good, Jeanne. Very good. 214 00:15:48,072 --> 00:15:50,491 You can even stand upon them. 215 00:15:50,908 --> 00:15:52,535 Yes, you can stand. 216 00:15:53,202 --> 00:15:56,122 Rise up and stand upon your legs. 217 00:16:11,929 --> 00:16:13,723 Splendid, Jeanne. Splendid. 218 00:16:15,057 --> 00:16:17,268 Open your eyes, open your eyes! 219 00:16:18,060 --> 00:16:20,813 Walk, now. Don't be afraid. 220 00:16:20,813 --> 00:16:22,315 Walk around the room. 221 00:16:23,024 --> 00:16:25,860 And now, having demonstrated 222 00:16:25,902 --> 00:16:28,321 that we can remove symptoms by suggestion, 223 00:16:29,030 --> 00:16:32,366 let's see if we're able to create them as well. 224 00:16:34,577 --> 00:16:35,828 When I clap my hands, 225 00:16:36,621 --> 00:16:38,414 your legs will go to sleep. 226 00:16:38,956 --> 00:16:40,750 They will no longer support you. 227 00:16:41,209 --> 00:16:45,505 They will be paralyzed. Immovable, without feeling. 228 00:16:55,973 --> 00:16:56,974 Stand still, Jeanne. 229 00:16:59,185 --> 00:17:01,020 Do you see Servais over there? 230 00:17:04,398 --> 00:17:06,692 Remember how he shook? 231 00:17:09,362 --> 00:17:10,363 Do you, Jeanne? 232 00:17:13,282 --> 00:17:14,283 Like that. 233 00:17:15,785 --> 00:17:17,119 Wasn't it, Jeanne? 234 00:17:19,205 --> 00:17:24,168 And now, your arm is shaking like his did. 235 00:17:30,424 --> 00:17:32,593 Now both your arms. 236 00:17:33,469 --> 00:17:36,597 Shaking, shaking. 237 00:17:37,306 --> 00:17:40,643 And your legs. You can't stop, can you? 238 00:17:41,435 --> 00:17:43,688 You shake, shake. 239 00:17:44,397 --> 00:17:49,443 Gentlemen, you've witnessed the birth of a hysterical symptom. 240 00:17:52,822 --> 00:17:55,950 Now my assistants are going to awaken our patients. 241 00:17:56,409 --> 00:17:58,452 They will remember nothing. 242 00:17:58,452 --> 00:18:00,830 Servais will regain the use of his legs, 243 00:18:00,830 --> 00:18:02,707 but his tremor will set in again. 244 00:18:02,707 --> 00:18:06,919 And Jeanne will cease trembling only to be paralyzed as before. 245 00:18:07,837 --> 00:18:10,715 The hypnotic state is a counterfeit, alas. 246 00:18:11,257 --> 00:18:13,301 It enables us to understand, but not to cure. 247 00:18:25,313 --> 00:18:27,732 - Mazeltov! - Mazeltov! 248 00:18:29,650 --> 00:18:30,901 Magzeltov, son. 249 00:18:35,656 --> 00:18:39,368 Your daughter, and mine now, is very beautiful. 250 00:18:39,368 --> 00:18:43,539 As beautiful almost as my own Amalia was on our wedding day. 251 00:18:44,373 --> 00:18:45,916 But Martha is luckier. 252 00:18:45,916 --> 00:18:48,419 All Amalia got was a humble cloth merchant. 253 00:18:48,461 --> 00:18:50,796 But Martha has here a genius, 254 00:18:50,796 --> 00:18:52,757 and soon the whole world will know it. 255 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 Whether these alien ideas 256 00:18:55,426 --> 00:18:57,219 spring from the subject's own mind, 257 00:18:57,219 --> 00:19:00,848 as in auto-suggestion following a traumatic experience, 258 00:19:00,848 --> 00:19:03,476 or by hetero-suggestion as in hypnosis, 259 00:19:03,976 --> 00:19:07,438 or by the Devil himself, as our forefathers thought, 260 00:19:07,438 --> 00:19:09,106 is relatively unimportant. 261 00:19:10,650 --> 00:19:15,738 Important is that these ideas remain unknown to the patient, 262 00:19:16,489 --> 00:19:18,074 that is to say they are unconscious. 263 00:19:19,241 --> 00:19:21,994 There is much talk nowadays about the unconscious. 264 00:19:22,870 --> 00:19:25,706 So far, it has only been a philosophical abstraction, 265 00:19:26,374 --> 00:19:28,876 but Professor Charchot has enabled us 266 00:19:28,876 --> 00:19:30,294 to reach out and touch it. 267 00:19:31,253 --> 00:19:33,047 We must now accept the fact that 268 00:19:33,047 --> 00:19:36,550 there can be thinking that is not on a conscious level. 269 00:19:37,968 --> 00:19:39,720 Are these unconscious thoughts 270 00:19:39,720 --> 00:19:42,139 the wild products of a shattered mind, 271 00:19:42,765 --> 00:19:46,977 or are they connected to the trauma by a chain of logic 272 00:19:47,687 --> 00:19:49,647 whose links we have yet to discover? 273 00:20:04,120 --> 00:20:05,454 Thank you, Dr. Freud. 274 00:20:06,956 --> 00:20:09,834 | believe I reflect the sentiments of my colleagues 275 00:20:10,626 --> 00:20:13,713 when I assure you of our appreciation of your report. 276 00:20:13,713 --> 00:20:16,298 It is my personal opinion, however, 277 00:20:16,298 --> 00:20:18,384 that there's nothing in what we've heard 278 00:20:18,384 --> 00:20:21,137 that is new to Viennese physicians. 279 00:20:21,554 --> 00:20:23,013 I'll say a few words. 280 00:20:24,473 --> 00:20:26,392 | beg to disagree with our esteemed chairman, 281 00:20:27,435 --> 00:20:31,147 for I've found in what we've been told some new ideas, 282 00:20:31,147 --> 00:20:32,523 and some ideas that are true. 283 00:20:33,566 --> 00:20:36,026 But the ideas that are true, are not new, 284 00:20:36,819 --> 00:20:39,572 and those that are new, are not true. 285 00:20:41,115 --> 00:20:43,451 Some patients show nervous disorders 286 00:20:43,451 --> 00:20:45,077 similar to those presented to us. 287 00:20:45,578 --> 00:20:46,579 But that's not new. 288 00:20:47,413 --> 00:20:49,457 None of us is unaware that violent emotions 289 00:20:49,457 --> 00:20:51,000 can affect the central nervous system. 290 00:20:51,834 --> 00:20:55,296 But why this talk of diabolic ideas and the unconscious? 291 00:20:56,130 --> 00:20:58,466 Are we theologians or physicians? 292 00:20:59,508 --> 00:21:01,719 Again, when our colleague feels obliged 293 00:21:01,719 --> 00:21:05,097 to instruct and enlighten his seniors about hypnotism, 294 00:21:05,097 --> 00:21:06,640 he forgets in his enthusiasm 295 00:21:07,099 --> 00:21:08,517 that he's telling us nothing new. 296 00:21:09,226 --> 00:21:12,521 It's not true that hypnotism is a scientific method. 297 00:21:13,147 --> 00:21:17,568 | consider a hypnotist and his subject a pair of sick people, 298 00:21:18,152 --> 00:21:19,737 of whom the more seriously sick 299 00:21:19,737 --> 00:21:21,572 is certainly not the one hypnotized. 300 00:21:23,616 --> 00:21:25,785 Viennese doctors are satisfied 301 00:21:25,785 --> 00:21:28,537 to leave metaphysical speculation to the Parisians, 302 00:21:28,537 --> 00:21:31,207 and heed humbly and patiently 303 00:21:31,207 --> 00:21:33,250 the lessons of physiological experiment. 304 00:21:38,964 --> 00:21:41,008 Do you wish to reply, Dr. Freud? 305 00:21:41,759 --> 00:21:43,052 Thank you, no. 306 00:21:44,762 --> 00:21:48,808 | believe Professor Meynert has expressed our sentiments. 307 00:21:49,642 --> 00:21:52,061 With your permission, | hereby adjourn the meeting. 308 00:22:08,702 --> 00:22:12,665 Herr colleague, I congratulate you on a fascinating paper. 309 00:22:13,541 --> 00:22:15,793 You're not afraid to touch the leper? 310 00:22:15,793 --> 00:22:18,963 The man who read that paper is too intelligent to be affected 311 00:22:18,963 --> 00:22:20,381 by the reception it got. 312 00:22:20,965 --> 00:22:24,510 If I won the approval of the eminent Dr. Breuer, 313 00:22:24,510 --> 00:22:25,553 it's reward enough. 314 00:22:26,679 --> 00:22:28,264 I'd have joined the debate, 315 00:22:28,264 --> 00:22:29,682 but that would have required a confession 316 00:22:29,682 --> 00:22:31,600 I'm not prepared to make quite yet. 317 00:22:32,476 --> 00:22:34,728 | too have been dabbling in the Black Art. 318 00:22:35,604 --> 00:22:37,022 Hypnosis? 319 00:22:37,523 --> 00:22:40,985 A young woman who had a nervous breakdown 320 00:22:40,985 --> 00:22:42,945 after her father's death. 321 00:22:42,945 --> 00:22:46,824 When I took the case, she was suffering from some disorders, 322 00:22:46,824 --> 00:22:48,242 including insomnia. 323 00:22:48,701 --> 00:22:50,327 The first time I hypnotized her, 324 00:22:50,327 --> 00:22:52,830 my thought was to get her to sleep without drugs. 325 00:22:52,830 --> 00:22:57,084 But on entering trance she began to talk in random, 326 00:22:57,084 --> 00:22:58,794 disconnected phrases. 327 00:22:58,794 --> 00:23:02,423 But presently I sensed a meaning behind her words 328 00:23:02,423 --> 00:23:03,757 and began asking questions. 329 00:23:04,258 --> 00:23:07,469 Before long, I discovered the reason for her insomnia. 330 00:23:07,469 --> 00:23:10,723 She was terrified of a recurrent dream 331 00:23:10,723 --> 00:23:13,851 in which she saw her father's body 332 00:23:13,851 --> 00:23:15,895 being devoured by the cats of Naples 333 00:23:15,895 --> 00:23:17,229 where his death had occurred. 334 00:23:18,230 --> 00:23:21,650 Telling me about it seemed to relieve her of its horror. 335 00:23:21,650 --> 00:23:25,696 She quieted and passed from trance into restful sleep. 336 00:23:25,696 --> 00:23:29,241 It occurred to me that if one symptom could be relieved 337 00:23:29,241 --> 00:23:31,744 by such procedure, another might. 338 00:23:31,744 --> 00:23:35,664 I've been hypnotizing her regularly these last few months. 339 00:23:35,664 --> 00:23:38,709 | trace back from the symptom to its source, 340 00:23:38,709 --> 00:23:40,377 make her remember 341 00:23:40,377 --> 00:23:42,796 and the act of remembering the incident, 342 00:23:42,796 --> 00:23:45,049 causes the symptom to disappear. 343 00:23:45,049 --> 00:23:47,760 - Surely it comes back. - No. 344 00:23:47,760 --> 00:23:51,555 - Not one has come back. - She's still very ill. 345 00:23:51,555 --> 00:23:54,099 Her vision's disturbed, she's semi-paralyzed. 346 00:23:54,600 --> 00:23:56,518 At the moment I'm working on her inability 347 00:23:56,518 --> 00:23:58,187 to drink water from a glass. 348 00:23:59,021 --> 00:24:00,522 Water is dirty. 349 00:24:02,274 --> 00:24:04,443 It looks so pure, so clear. 350 00:24:05,402 --> 00:24:06,820 But it is full of vileness. 351 00:24:08,280 --> 00:24:11,241 What makes you think water is dirty? 352 00:24:11,241 --> 00:24:13,869 My father told me so in Naples. 353 00:24:14,495 --> 00:24:18,374 In Naples, perhaps, but now you're back in Vienna. 354 00:24:19,083 --> 00:24:21,585 You drank water here until a few days ago. 355 00:24:22,169 --> 00:24:24,171 Why did you stop drinking water? 356 00:24:26,131 --> 00:24:28,300 The animal! 357 00:24:28,300 --> 00:24:29,301 What animal? 358 00:24:29,760 --> 00:24:30,886 Filthy! 359 00:24:31,971 --> 00:24:35,099 Long black tongue, black nose! 360 00:24:36,392 --> 00:24:37,977 Horrible! 361 00:24:39,937 --> 00:24:42,022 Cecily, remember. 362 00:24:42,648 --> 00:24:44,817 What kind of animal was it? 363 00:24:45,901 --> 00:24:48,153 It was a dog. My dog. 364 00:24:48,153 --> 00:24:50,239 Your dachshund, Schnapp? 365 00:24:50,239 --> 00:24:51,365 Yes. 366 00:24:52,366 --> 00:24:55,244 What did Schnapp do? Tell me. 367 00:24:55,911 --> 00:24:58,205 You can see it happening now. 368 00:24:58,205 --> 00:25:02,001 Schnapp is on my bed. At my tray. 369 00:25:02,001 --> 00:25:06,296 He is drinking from my golden cup. Schnapp is defiling it. 370 00:25:07,798 --> 00:25:09,216 The one that father gave me. 371 00:25:10,968 --> 00:25:15,264 That nurse, mean, vicious creature, she let him do it. 372 00:25:15,806 --> 00:25:17,599 | hate all nurses! 373 00:25:26,984 --> 00:25:27,985 I'm thirsty. 374 00:25:30,237 --> 00:25:31,447 So thirsty. 375 00:25:36,493 --> 00:25:38,954 Sit up, Cecily. Sit up. 376 00:25:40,539 --> 00:25:41,749 You can drink now. 377 00:25:43,208 --> 00:25:46,170 Drink, Cecily. You will wake up drinking. 378 00:25:47,171 --> 00:25:50,007 As you awaken, you will be drinking 379 00:25:50,007 --> 00:25:51,717 and you will remember everything. 380 00:25:54,094 --> 00:25:55,095 Wake up, Cecily. 381 00:26:07,775 --> 00:26:09,485 Drink, my dear, drink. 382 00:26:12,529 --> 00:26:15,199 Do you remember your dog drinking from your cup? 383 00:26:17,117 --> 00:26:18,869 And I was so angry with the nurse. 384 00:26:20,329 --> 00:26:21,747 Is that all there is to it? 385 00:26:35,469 --> 00:26:37,971 Yes, Mama. I can drink again. 386 00:26:42,768 --> 00:26:44,978 How do you reconcile this with Charcot's theory? 387 00:26:46,230 --> 00:26:48,148 If her mind had been divided, 388 00:26:49,191 --> 00:26:51,151 why would remembering the traumatic incident 389 00:26:51,151 --> 00:26:55,155 relieve a symptom? The darkened part would produce wild ideas. 390 00:26:55,155 --> 00:26:57,658 No. Charcot is mistaken. 391 00:26:57,658 --> 00:27:01,245 Trauma doesn't divide the mind as an axe splits a log. 392 00:27:01,245 --> 00:27:03,872 It only causes the memory of the incident 393 00:27:03,872 --> 00:27:05,666 to be struck off from consciousness. 394 00:27:05,666 --> 00:27:07,709 But how can unconscious memories create symptoms? 395 00:27:08,168 --> 00:27:10,587 Because they are surrounded by emotions 396 00:27:10,587 --> 00:27:13,966 that cannot find their natural outlet through consciousness. 397 00:27:15,008 --> 00:27:17,970 If you are overcome by grief, you shed tears. 398 00:27:17,970 --> 00:27:20,264 Angry, you strike a blow. Frightened, you run. 399 00:27:20,848 --> 00:27:23,684 The emotion aroused in you is discharged in physical action. 400 00:27:24,560 --> 00:27:28,480 But, what happens if the emotion is dammed up, strangulated? 401 00:27:29,398 --> 00:27:32,442 There's fire in the fireplace, but the chimney is blocked. 402 00:27:33,318 --> 00:27:35,028 The fire doesn't go out. It smolders, 403 00:27:35,028 --> 00:27:37,865 and smoke fills the room, the entire house. 404 00:27:37,865 --> 00:27:41,076 And finally, it leaks out through a pantry window. 405 00:27:42,202 --> 00:27:45,080 A morbid symptom is only emotional energy 406 00:27:45,080 --> 00:27:46,248 coming out the wrong place. 407 00:27:49,084 --> 00:27:50,669 Freud, what do you think? 408 00:27:52,087 --> 00:27:54,464 | think a door has been opened. 409 00:27:55,215 --> 00:27:58,177 You've made a discovery as important as Pasteur's. 410 00:27:58,177 --> 00:28:02,764 He isolated the germ, you've isolated the pathogenic memory. 411 00:28:02,764 --> 00:28:05,058 Cecily's may be a unique case. 412 00:28:05,684 --> 00:28:08,187 I'm rather inclined to think she's a classic case. 413 00:28:10,189 --> 00:28:11,982 Would it be possible for you 414 00:28:11,982 --> 00:28:13,984 to try out this method in the hospital? 415 00:28:16,486 --> 00:28:17,487 Yes. 416 00:28:19,531 --> 00:28:21,158 You row to the middle of the lake, 417 00:28:23,160 --> 00:28:24,161 what happens then? 418 00:28:28,081 --> 00:28:30,918 - I stand up. -Yes? 419 00:28:33,045 --> 00:28:35,839 The boat rocks. I'm falling. 420 00:28:37,549 --> 00:28:41,511 The boat turns over. I'm in the water. 421 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 My brother calls for help. 422 00:28:44,097 --> 00:28:47,476 | swim around the boat, but I can't find him. 423 00:28:48,685 --> 00:28:51,396 - My brother is gone. - Where is he? 424 00:28:51,396 --> 00:28:52,522 Drowned. 425 00:28:54,775 --> 00:28:55,776 The boat sinks! 426 00:28:57,361 --> 00:28:59,696 - I swim for the shore. - You swim? 427 00:29:01,031 --> 00:29:02,282 | swim. 428 00:29:06,536 --> 00:29:08,038 What are you doing, Dr. Freud? 429 00:29:09,373 --> 00:29:10,916 | order you to stop this at once. 430 00:29:11,458 --> 00:29:13,293 Quiet, you fool. 431 00:29:14,253 --> 00:29:16,964 In Professor Meynert's absence, | am in charge here. 432 00:29:16,964 --> 00:29:20,008 - He doesn't approve hypnosis. - Damn you both. 433 00:29:22,010 --> 00:29:24,554 | shall tell Meynert what you said. 434 00:29:25,430 --> 00:29:27,015 I'll tell him myself. 435 00:29:46,118 --> 00:29:47,953 What can I do for you, Herr Freud? 436 00:29:49,329 --> 00:29:50,539 Professor Meynert, 437 00:29:51,331 --> 00:29:53,750 did you give anyone authority to stop me practicing hypnosis? 438 00:29:55,669 --> 00:29:56,670 Of course. 439 00:29:57,337 --> 00:29:59,715 But the patient was from the general ward. 440 00:29:59,715 --> 00:30:01,133 He wasn't from your department. 441 00:30:01,633 --> 00:30:02,634 You are, Freud. 442 00:30:03,593 --> 00:30:06,221 You realize you're forcing me to resign my post at the hospital. 443 00:30:06,847 --> 00:30:09,808 You renounced science completely 444 00:30:09,808 --> 00:30:11,935 the day you rejected my offer and went to Paris. 445 00:30:12,561 --> 00:30:14,479 Paris, the path to fame and fortune. 446 00:30:15,355 --> 00:30:17,190 Six easy lessons... A la Charcot. 447 00:30:18,108 --> 00:30:19,693 How dare you say that? 448 00:30:20,444 --> 00:30:23,196 How will you prevent it? You'll hypnotize me? 449 00:30:23,780 --> 00:30:25,407 At my command, everyone asleep! 450 00:30:26,283 --> 00:30:28,618 The blind at attention! You are ordered to see! 451 00:30:29,453 --> 00:30:32,205 Paralytics, about turn! 452 00:30:32,205 --> 00:30:34,624 Quick march one-two, one-two! 453 00:30:35,792 --> 00:30:39,004 Heil, Sigmund Freud, the conquering here of neurosis. 454 00:30:40,172 --> 00:30:41,923 As if you knew what a neurosis is. 455 00:30:43,258 --> 00:30:44,301 As if your Charcot knew. 456 00:30:45,385 --> 00:30:48,096 It's a way of making life possible and you rob them of it! 457 00:30:48,638 --> 00:30:51,266 You would bring the light of understanding 458 00:30:51,266 --> 00:30:53,226 into their poor benighted souls. 459 00:30:53,810 --> 00:30:56,396 And the evil spirits will fly away when the cock crows. 460 00:30:57,898 --> 00:30:58,982 Look. 461 00:31:07,866 --> 00:31:10,619 Yes, scorpions. The fatal kind, from Mexico. 462 00:31:11,119 --> 00:31:12,662 I'm testing the effects of their poison 463 00:31:12,662 --> 00:31:14,748 on the nervous system of higher animals. 464 00:31:15,832 --> 00:31:16,833 Charming little fellows. 465 00:31:18,085 --> 00:31:19,086 Here's the sun test. 466 00:31:21,838 --> 00:31:23,048 Well, Freud, 467 00:31:24,299 --> 00:31:25,842 do you think light kills evil spirits? 468 00:31:26,802 --> 00:31:28,053 | rather think it revives them. 469 00:31:29,554 --> 00:31:31,681 If the box remains open, they'll run about everywhere. 470 00:31:32,766 --> 00:31:35,227 The room... the world will be alive with them. 471 00:31:39,106 --> 00:31:40,482 Back into darkness. 472 00:31:42,109 --> 00:31:43,151 There you are. 473 00:31:43,985 --> 00:31:45,862 Leave to the night what belongs to the night. 474 00:31:46,780 --> 00:31:49,199 - Schnapps? - Thank you, I don't drink. 475 00:31:49,825 --> 00:31:53,412 You don't drink. You'd be too afraid of letting yourself go. 476 00:31:54,037 --> 00:31:55,705 What would let slip if you got drunk? 477 00:31:56,706 --> 00:31:59,835 One takes every precaution. One walls oneself in. 478 00:32:01,086 --> 00:32:04,089 | know what you are. I've been observing you for a long time. 479 00:32:04,923 --> 00:32:07,217 | am certain that neurosis is lying in wait for you. 480 00:32:07,676 --> 00:32:08,677 | know the symptoms. 481 00:32:09,678 --> 00:32:11,555 | know why you're attracted by other people's madness, 482 00:32:11,555 --> 00:32:13,014 because it makes you forget your own. 483 00:32:13,765 --> 00:32:15,225 How would you like your old master 484 00:32:15,225 --> 00:32:16,893 to be sick of hysteria a la Charcot? 485 00:32:17,352 --> 00:32:19,020 How well you'd take care of him. 486 00:32:21,189 --> 00:32:23,692 No luck. I'm as sound as an apple. 487 00:32:25,026 --> 00:32:27,612 Goodbye, Freud. Leave and don't come back. 488 00:32:30,198 --> 00:32:32,033 - How old are you? - 30. 489 00:32:34,161 --> 00:32:36,788 | was the same age when I made my choice 490 00:32:36,788 --> 00:32:39,166 between research and practicing medicine. 491 00:32:40,792 --> 00:32:44,629 In time, you too could become a very successful practitioner. 492 00:32:45,797 --> 00:32:48,467 Have your own carriage, vintage wines, 493 00:32:48,925 --> 00:32:50,135 a brightly lighted house. 494 00:32:51,386 --> 00:32:53,305 Not that I have any complaints. 495 00:32:53,305 --> 00:32:55,474 I'm a better physician than | would have been a scientist. 496 00:32:55,515 --> 00:32:57,893 Your paper on the vagus nerve is a classic. 497 00:32:58,477 --> 00:33:00,562 And for that, unimportant as it is, 498 00:33:00,562 --> 00:33:03,982 rather than for my powers as a healer I may be remembered. 499 00:33:05,775 --> 00:33:09,029 That and my association with you, 500 00:33:09,613 --> 00:33:12,073 perhaps, if you choose to devote yourself 501 00:33:12,073 --> 00:33:14,034 to the study of hysteria. 502 00:33:14,034 --> 00:33:16,995 How? I'll be lucky to eke out a living in general practice? 503 00:33:18,205 --> 00:33:19,206 Hear me out. 504 00:33:20,165 --> 00:33:23,668 This is my opportunity to put back into the bank of science 505 00:33:23,668 --> 00:33:26,421 something more than the sum of talent I withdraw. 506 00:33:27,422 --> 00:33:30,550 Let me endow us. Say 200 guilders a month, 507 00:33:31,176 --> 00:33:33,428 and I'll send you my hysterical patients. 508 00:33:34,638 --> 00:33:36,681 When the time comes, we'll publish our findings. 509 00:33:38,225 --> 00:33:40,519 Studies on Hysteria, by Freud and Breuer. 510 00:33:44,773 --> 00:33:45,774 Breuer and Freud. 511 00:33:46,233 --> 00:33:47,400 And my wife said: 512 00:33:49,528 --> 00:33:51,154 "I'm not jealous in the slightest,” 513 00:33:53,365 --> 00:33:56,034 but I would like to know how you have the nerve 514 00:33:57,577 --> 00:34:00,455 to play the ladies' man with other women in front of me 515 00:34:02,040 --> 00:34:05,835 who knows from bitter experience that you're not a man at all... 516 00:34:09,756 --> 00:34:11,424 It was like a slap in my face. 517 00:34:20,350 --> 00:34:21,351 When you wake up, 518 00:34:22,477 --> 00:34:24,563 you'll remember everything you've told me. 519 00:34:26,565 --> 00:34:27,566 Everything. 520 00:34:30,026 --> 00:34:31,027 Wake up. 521 00:34:35,532 --> 00:34:37,033 Father has had his heart attack. 522 00:34:38,577 --> 00:34:40,412 I'm sitting at his bedside. 523 00:34:42,038 --> 00:34:43,790 It's a warm summer evening. 524 00:34:45,834 --> 00:34:46,876 Window is open. 525 00:34:49,421 --> 00:34:50,422 | hear music. 526 00:34:52,257 --> 00:34:53,258 Dance music. 527 00:34:56,469 --> 00:34:58,638 It's coming from a house across the street. 528 00:35:01,141 --> 00:35:02,726 They are dancing on the terrace. 529 00:35:04,686 --> 00:35:06,062 | love to dance. 530 00:35:07,063 --> 00:35:08,356 | long to be with them. 531 00:35:10,483 --> 00:35:13,612 How wicked of me when my poor father may be dying. 532 00:35:16,031 --> 00:35:17,407 I'm a bad daughter. 533 00:35:19,701 --> 00:35:21,536 | close the window to keep the music out. 534 00:35:22,787 --> 00:35:24,331 Room becomes stifling. 535 00:35:25,665 --> 00:35:27,917 | can't breathe. 536 00:35:29,544 --> 00:35:31,546 | am going to wake you. 537 00:35:32,714 --> 00:35:33,965 And when I do, 538 00:35:34,924 --> 00:35:37,677 you'll be able to breathe normally again. 539 00:35:39,220 --> 00:35:40,221 Wake up. 540 00:35:41,431 --> 00:35:43,350 You'll remember everything you said. 541 00:35:44,809 --> 00:35:45,810 Wake up. 542 00:35:56,946 --> 00:35:58,782 Music coming through a window. 543 00:35:59,324 --> 00:36:00,825 A wife's scornful words, 544 00:36:01,701 --> 00:36:04,913 not cataclysms like railroad crashes and lightning bolts. 545 00:36:05,872 --> 00:36:08,291 Yet all memory of them, too, was struck from consciousness. 546 00:36:10,251 --> 00:36:12,796 Could there be a psychic mechanism 547 00:36:12,796 --> 00:36:15,924 which defends the mind against intolerable memories 548 00:36:17,050 --> 00:36:20,136 as lymph glands do the body against infection? 549 00:36:21,471 --> 00:36:22,806 A mechanism of repression 550 00:36:23,807 --> 00:36:26,267 which banishes such memories to the unconscious? 551 00:36:28,061 --> 00:36:29,270 And locks the door. 552 00:36:38,780 --> 00:36:39,906 Dr. Freud. 553 00:37:00,552 --> 00:37:02,220 How do you do, Herr von Schlosser? 554 00:37:03,638 --> 00:37:04,639 How do you do? 555 00:37:29,372 --> 00:37:31,708 Heine, Beaudelaire, Rambeau. 556 00:37:33,626 --> 00:37:34,627 You like poetry? 557 00:37:36,212 --> 00:37:37,213 Yes, very much. 558 00:37:39,215 --> 00:37:40,592 Do you write verse yourself? 559 00:37:42,552 --> 00:37:43,762 | try. 560 00:37:46,556 --> 00:37:49,434 | cannot find the rhymes. 561 00:37:51,519 --> 00:37:52,520 Thank you. 562 00:37:55,690 --> 00:37:56,900 Your tunic? 563 00:37:57,942 --> 00:38:01,404 No. It was my father's when he was my age. 564 00:38:02,363 --> 00:38:03,573 A captain in the Hussars. 565 00:38:04,908 --> 00:38:09,913 You can see the rent from a saber at the Battle of Custoza. 566 00:38:12,332 --> 00:38:13,917 Why do you have it on display? 567 00:38:17,003 --> 00:38:19,714 - I'm proud of my father. - And yet you attacked him. 568 00:38:23,843 --> 00:38:24,844 Yes. 569 00:38:26,221 --> 00:38:27,806 And without reason. 570 00:38:30,558 --> 00:38:31,643 | must be going mad. 571 00:38:34,479 --> 00:38:36,356 Are you going to put me in an asylum? 572 00:38:38,066 --> 00:38:39,234 Because... 573 00:38:41,402 --> 00:38:42,779 Because I shall kill myself first. 574 00:38:47,200 --> 00:38:48,243 Sit down, would you? 575 00:38:49,536 --> 00:38:51,788 There's nothing to be afraid of. I'm here to help you. 576 00:38:53,373 --> 00:38:54,374 Sit down. 577 00:39:03,800 --> 00:39:04,801 Herr Von Schlosser, 578 00:39:05,677 --> 00:39:08,429 | want to concentrate all your attention 579 00:39:08,429 --> 00:39:10,014 on the end of this cigarette. 580 00:39:11,391 --> 00:39:12,559 Relax. 581 00:39:14,018 --> 00:39:15,144 That's it. 582 00:39:16,938 --> 00:39:18,398 I'm going to put you to sleep. 583 00:39:20,400 --> 00:39:22,110 Your eyelids are getting heavy. 584 00:39:24,571 --> 00:39:29,117 I'm going to count from five to one and your eyes will close. 585 00:39:29,701 --> 00:39:31,870 Five, four, 586 00:39:32,745 --> 00:39:34,414 three, two, 587 00:39:36,332 --> 00:39:38,918 one. 588 00:39:38,918 --> 00:39:40,128 You're asleep. 589 00:39:40,879 --> 00:39:44,132 You're going into a deep, deep sleep. 590 00:39:50,597 --> 00:39:52,056 It's the day of the incident. 591 00:39:52,724 --> 00:39:54,350 You and your father are at a table. 592 00:39:55,768 --> 00:39:56,895 What are you doing? 593 00:40:05,820 --> 00:40:08,281 I'm... watching his hands. 594 00:40:10,116 --> 00:40:13,328 - He is carving meat. -Yes? 595 00:40:15,955 --> 00:40:17,123 The knife flashes. 596 00:40:20,752 --> 00:40:23,379 He looks with hatred at me across the table. 597 00:40:25,548 --> 00:40:27,216 His eyes flash like the knife. 598 00:40:29,719 --> 00:40:32,096 He would like to draw the knife across my throat. 599 00:40:34,682 --> 00:40:38,645 | stare back at him, holding his eyes. 600 00:40:42,732 --> 00:40:45,485 My look is a challenge. 601 00:40:48,112 --> 00:40:49,489 It enrages him. 602 00:40:53,785 --> 00:40:54,953 He's going to strike. 603 00:40:57,246 --> 00:40:58,748 It is he or I. 604 00:41:03,753 --> 00:41:06,047 | strike first. 605 00:41:12,303 --> 00:41:14,681 I'll bleed you, you filthy swine! 606 00:41:15,640 --> 00:41:17,392 Why do you call your father a swine? 607 00:41:20,770 --> 00:41:22,021 He raped a young girl. 608 00:41:23,773 --> 00:41:25,483 He? Your father? 609 00:41:27,443 --> 00:41:30,530 - A girl of 17. Every night. - What girl? 610 00:41:34,200 --> 00:41:35,201 My mother. 611 00:42:13,072 --> 00:42:14,073 Mother. 612 00:42:28,629 --> 00:42:30,923 You'll remember nothing of this when you wake. 613 00:42:31,883 --> 00:42:33,676 Nothing, I'm going to wake you. 614 00:42:34,886 --> 00:42:37,180 One, two, three, four, five. Wake up! 615 00:42:38,097 --> 00:42:40,433 Eyes open! Wide awake! 616 00:42:46,189 --> 00:42:47,231 Dr. Freud! 617 00:42:48,191 --> 00:42:49,192 Dr. Freud! 618 00:45:06,120 --> 00:45:07,121 Mother. 619 00:45:08,539 --> 00:45:09,874 Mother. 620 00:45:09,874 --> 00:45:12,668 No, dear, it's Martha. Your wife. 621 00:45:22,345 --> 00:45:23,346 Sigi? 622 00:45:24,138 --> 00:45:27,016 Sigi. Dr. Breuer is here. 623 00:45:27,683 --> 00:45:28,684 Breuer. 624 00:45:30,436 --> 00:45:32,146 This is an honor. 625 00:45:32,146 --> 00:45:34,690 | was making a call nearby and thought I'd stop in. 626 00:45:34,690 --> 00:45:36,150 What've you been doing with yourself? 627 00:45:36,692 --> 00:45:39,612 Between patients and chess problems, 628 00:45:39,612 --> 00:45:41,614 another article for the Neurological Journal. 629 00:45:45,243 --> 00:45:47,995 "On the Origin of the Acoustic Nerve". 630 00:45:48,996 --> 00:45:50,122 But this is pure anatomy. 631 00:45:50,873 --> 00:45:54,293 It's good to be back with experimentally proven facts. 632 00:45:54,710 --> 00:45:57,922 | was homesick for neurology and I didn't know it. 633 00:45:58,631 --> 00:46:00,633 What about Studies on Hysteria? 634 00:46:01,717 --> 00:46:04,303 The discovery is yours. | contributed nothing. 635 00:46:04,303 --> 00:46:06,097 There's no reason you should share the credit. 636 00:46:09,308 --> 00:46:12,895 You look a bit peaked. How's his appetite, Martha? 637 00:46:13,562 --> 00:46:14,563 He eats hardly anything. 638 00:46:15,314 --> 00:46:17,024 Sleeping properly? 639 00:46:17,024 --> 00:46:18,484 Tosses all night, and cries out. 640 00:46:20,611 --> 00:46:23,781 I'm going to examine him here and now. 641 00:46:26,242 --> 00:46:28,452 - Sit down. Open your shirt. - No. 642 00:46:30,288 --> 00:46:33,249 No. There's nothing wrong with me, I assure you. 643 00:46:39,088 --> 00:46:40,089 What is it then? 644 00:46:40,673 --> 00:46:43,467 | understand you gave up Fraulein Wolf's case. 645 00:46:43,467 --> 00:46:44,677 Yes. 646 00:46:44,677 --> 00:46:46,262 And Herr Brenner and Frau Jonas. 647 00:46:46,262 --> 00:46:49,098 - Yes. - Surely they weren't all cured? 648 00:46:50,099 --> 00:46:54,729 | couldn't go on prescribing cold baths and massage. 649 00:46:55,980 --> 00:46:58,733 I'm surprised at your prescribing them at all. 650 00:46:59,483 --> 00:47:02,278 - What else is there? - Need you ask? 651 00:47:03,195 --> 00:47:05,031 You should see the Koertner girl. 652 00:47:05,031 --> 00:47:06,991 She's living proof of the effectiveness 653 00:47:06,991 --> 00:47:08,409 of our hypnotic method. 654 00:47:09,994 --> 00:47:11,037 Tell me, Freud, 655 00:47:12,496 --> 00:47:14,665 when was the last time you hypnotized a patient? 656 00:47:17,585 --> 00:47:20,212 I... I don't remember. 657 00:47:21,380 --> 00:47:22,506 Which case was it? 658 00:47:23,382 --> 00:47:25,134 Eh... Which...? 659 00:47:27,094 --> 00:47:28,095 | know. It was... 660 00:47:29,138 --> 00:47:31,515 It was the son of a general. His name escapes me. 661 00:47:31,932 --> 00:47:35,519 - You never told me about him. - There's a little to tell. 662 00:47:35,519 --> 00:47:37,313 | saw him once. He was psychotic. 663 00:47:37,313 --> 00:47:38,689 | was forced to commit him. 664 00:47:39,398 --> 00:47:42,985 I'd like to know, why did you stop in the middle of our work? 665 00:47:44,195 --> 00:47:45,237 Meynert said, 666 00:47:46,155 --> 00:47:48,282 "It's better to keep scorpions locked up in darkness." 667 00:47:49,283 --> 00:47:50,534 I'm forced to agree with him. 668 00:47:55,039 --> 00:47:58,084 You were making such strides forward, giant strides. 669 00:48:01,087 --> 00:48:03,422 Did you know Meynert had a heart attack? 670 00:48:04,423 --> 00:48:06,384 | was called in yesterday on consultation. 671 00:48:12,056 --> 00:48:13,057 Will he recover? 672 00:48:14,183 --> 00:48:15,351 Matter of weeks or days. 673 00:48:16,811 --> 00:48:19,772 - Should I give him any message? - No. 674 00:48:23,109 --> 00:48:26,570 Well, I must be on my way. I've calls to make. 675 00:48:26,570 --> 00:48:27,571 Martha. 676 00:48:30,449 --> 00:48:33,619 There's nothing wrong with him physically. 677 00:48:33,619 --> 00:48:34,703 Thank heaven. 678 00:48:35,246 --> 00:48:37,581 - How is Mathilda? - Very well, thank you. 679 00:48:37,581 --> 00:48:40,584 She's been after me to take a holiday. 680 00:48:40,626 --> 00:48:43,879 | can't even get Sigmund away for an afternoon in the country. 681 00:48:43,879 --> 00:48:46,132 That's the penalty for being a doctor's wife. 682 00:48:46,966 --> 00:48:48,592 Let me hear from you. 683 00:48:57,560 --> 00:48:59,186 You sent for him, didn't you? 684 00:49:00,104 --> 00:49:01,188 Didn't you? 685 00:49:01,772 --> 00:49:04,400 Yes. I thought you might be ill. 686 00:49:05,443 --> 00:49:09,155 What is it? I can't bear to see you so unhappy. 687 00:49:09,155 --> 00:49:11,407 - Won't you tell me? - There's nothing wrong with me. 688 00:49:17,413 --> 00:49:18,414 For Dr. Freud. 689 00:49:21,959 --> 00:49:25,254 Sigi, a coachman is waiting. 690 00:49:37,683 --> 00:49:39,185 Professor Meynert. What does he want? 691 00:49:40,561 --> 00:49:43,147 He's critically ill. Breuer just told me. 692 00:49:44,648 --> 00:49:47,526 The arrogance of the man. "Come immediately". 693 00:49:48,736 --> 00:49:49,904 He's dying, Sigi. 694 00:49:52,823 --> 00:49:54,867 How amazed he must be at the thought. 695 00:49:56,702 --> 00:49:59,163 He always took himself for Jehovah. 696 00:50:09,089 --> 00:50:10,090 Freud? 697 00:50:11,258 --> 00:50:12,259 Come in. 698 00:50:17,139 --> 00:50:18,265 Closer. 699 00:50:18,933 --> 00:50:20,100 Come closer. 700 00:50:22,436 --> 00:50:25,272 I've read all your pieces in the Neurological Journal. 701 00:50:26,315 --> 00:50:29,568 Your style has become more sober, less belligerent. 702 00:50:31,070 --> 00:50:33,113 You've learned how to set forth your views 703 00:50:33,113 --> 00:50:34,240 without wounding anyone. 704 00:50:35,699 --> 00:50:38,536 In short, they're fit for the waste basket. 705 00:50:39,161 --> 00:50:41,455 - If you asked me here... - Spare a dying man. 706 00:50:42,998 --> 00:50:46,210 Breuer says that you've given up the idea 707 00:50:46,210 --> 00:50:48,295 of proving the existence of hysteria. 708 00:50:49,213 --> 00:50:50,214 A pity. 709 00:50:50,631 --> 00:50:52,424 | could have settled the question 710 00:50:52,424 --> 00:50:54,593 by presenting you with a classic case. 711 00:50:56,595 --> 00:50:57,596 Who? 712 00:50:58,847 --> 00:51:00,182 Myself. 713 00:51:01,559 --> 00:51:03,269 | have a whole complex of symptoms. 714 00:51:04,353 --> 00:51:08,732 Migraines, night terrors, even paralysis. 715 00:51:09,817 --> 00:51:12,111 Remember how I carried my right hand-thumb 716 00:51:12,111 --> 00:51:13,946 hooked around a waistcoat button 717 00:51:14,446 --> 00:51:16,323 as though I was having my portrait painted? 718 00:51:17,491 --> 00:51:19,034 You never suspected, did you? 719 00:51:21,078 --> 00:51:24,081 Did you know this when you drove me away from your clinic? 720 00:51:24,873 --> 00:51:28,502 | knew it before Charcot. I've known it for 20 years. 721 00:51:29,003 --> 00:51:33,424 And yet you held me up to ridicule before our colleagues? 722 00:51:35,009 --> 00:51:37,553 Ham was accursed by his father for seeing him naked. 723 00:51:41,140 --> 00:51:42,766 You're my spiritual son. 724 00:51:45,853 --> 00:51:49,315 I'm not sleeping. I'm gathering my energies. 725 00:51:51,400 --> 00:51:53,277 Sit down. Don't interrupt. 726 00:52:01,285 --> 00:52:02,703 Neurotics form a brotherhood. 727 00:52:03,871 --> 00:52:05,956 They learn to recognize each other as I did you. 728 00:52:07,666 --> 00:52:10,586 They have only one rule: Silence in the presence of the enemy. 729 00:52:11,754 --> 00:52:12,755 Our common enemy, 730 00:52:13,922 --> 00:52:16,508 the normal people who would knock our deformities, 731 00:52:16,508 --> 00:52:17,509 torment and degrade us. 732 00:52:18,802 --> 00:52:20,429 You belong to the brotherhood. 733 00:52:21,680 --> 00:52:24,058 | feared you because you seemed determined to betray us. 734 00:52:25,184 --> 00:52:27,019 So I did what I could to discredit you. 735 00:52:28,604 --> 00:52:29,938 My life has been a sham. 736 00:52:30,898 --> 00:52:32,650 | misused my talents, 737 00:52:33,317 --> 00:52:35,069 hiding the truth even from myself. 738 00:52:36,111 --> 00:52:37,821 | suppressed my real being. 739 00:52:39,114 --> 00:52:40,115 The result, 740 00:52:41,200 --> 00:52:44,953 I'm dying in a state of pride and ignorance. 741 00:52:46,205 --> 00:52:47,456 | don't know who I am. 742 00:52:48,457 --> 00:52:50,918 It's not I who lived my life, but another, 743 00:52:52,002 --> 00:52:53,837 the creation of my vanity. 744 00:52:56,382 --> 00:52:59,510 Break the silence. Do what you set out to do. 745 00:53:00,594 --> 00:53:02,971 Betray us. We need a traitor. 746 00:53:03,931 --> 00:53:07,434 Go to the heart of our darkness. Hunt out the dragon. 747 00:53:09,812 --> 00:53:13,816 Angels and saints slay dragons. | am neither. 748 00:53:14,274 --> 00:53:16,860 If you lack the strength, make a pact with the Devil. 749 00:53:17,736 --> 00:53:19,780 What a splendid thing to descend to hell 750 00:53:19,780 --> 00:53:21,490 and light your torch from its fires? 751 00:53:23,242 --> 00:53:24,326 Farewell. 752 00:53:27,454 --> 00:53:28,622 Farewell. 753 00:55:01,965 --> 00:55:04,426 Yes? What is it? 754 00:55:05,093 --> 00:55:08,347 | would like to speak to His Excellency, the General. 755 00:55:09,431 --> 00:55:10,557 This house is closed. 756 00:55:11,391 --> 00:55:13,519 His Excellency is living in Salzburg now. 757 00:55:14,436 --> 00:55:15,687 And his son Carl? 758 00:55:17,564 --> 00:55:19,024 Herr Carl is dead. 759 00:55:21,652 --> 00:55:22,653 He's dead? 760 00:55:24,488 --> 00:55:28,659 Yes, he died of pneumonia six months ago. 761 00:55:32,746 --> 00:55:35,874 - Did he die here? - No. 762 00:55:36,625 --> 00:55:37,668 Where? 763 00:55:39,044 --> 00:55:40,295 In an asylum? 764 00:55:41,213 --> 00:55:44,424 Yes, if it's any business of yours. 765 00:55:52,808 --> 00:55:54,142 God, no... 766 00:56:01,275 --> 00:56:03,193 Forgive me, Carl. 767 00:56:17,291 --> 00:56:19,001 What an unpredictable fellow you are. 768 00:56:19,960 --> 00:56:22,838 You divorce yourself from psychology for an entire year, 769 00:56:23,463 --> 00:56:25,465 then, two weeks after taking it up again. 770 00:56:25,465 --> 00:56:27,801 You formulate a general theory of neurosis. 771 00:56:29,094 --> 00:56:31,972 That on the basis of a single experience, your own. 772 00:56:32,848 --> 00:56:36,143 No, Breuer. On the basis of all the cases we've observed. 773 00:56:37,644 --> 00:56:40,105 For instance, about Greta Hubner? 774 00:56:41,565 --> 00:56:44,693 Music come through the window of her dying father's room. 775 00:56:45,444 --> 00:56:48,697 She longs to be moving to its rhythm in a man's arms. 776 00:56:49,323 --> 00:56:51,158 Certainly sexual associations 777 00:56:51,158 --> 00:56:52,868 can be found in almost every case, 778 00:56:54,077 --> 00:56:55,621 if you look for them hard enough. 779 00:56:56,121 --> 00:57:00,250 I'm not denying the importance of sexuality in all our lives 780 00:57:00,250 --> 00:57:02,586 as a contributing factor, but you'll never convince me 781 00:57:02,628 --> 00:57:04,338 it's the one and only cause of neurosis. 782 00:57:05,339 --> 00:57:08,550 This theory is based on facts. 783 00:57:09,885 --> 00:57:11,136 We pursued it together. 784 00:57:11,803 --> 00:57:14,139 Now when you see where it's leading, you shrink from it. 785 00:57:16,141 --> 00:57:19,478 I've been practicing medicine for over 15 years. 786 00:57:19,478 --> 00:57:22,272 Listening to secrets of the bedchamber is a routine chore. 787 00:57:22,272 --> 00:57:23,523 Don't take me for a prude. 788 00:57:24,232 --> 00:57:25,984 Repression works in the unconscious. 789 00:57:26,652 --> 00:57:28,236 Against what? 790 00:57:28,236 --> 00:57:30,155 Against an instinct that nature has given us? 791 00:57:30,697 --> 00:57:32,074 Is nature at war with herself? 792 00:57:32,908 --> 00:57:36,662 At war with our society which would collapse in a day 793 00:57:36,662 --> 00:57:38,705 if sexuality were allowed free expression. 794 00:57:39,414 --> 00:57:42,376 My concern is not with the mores of society. 795 00:57:42,376 --> 00:57:44,044 I'm a physician. 796 00:57:44,044 --> 00:57:45,837 In my mind, facts take precedence over theory. 797 00:57:46,630 --> 00:57:49,216 The emotional conflicts of many of my patients 798 00:57:49,216 --> 00:57:51,343 are not sexual in origin. That's that. 799 00:57:52,511 --> 00:57:53,512 Which patients? 800 00:57:55,347 --> 00:57:56,431 Cecily, for one. 801 00:57:57,265 --> 00:58:00,185 You'd be hard put to unearth an erotic element in her case. 802 00:58:01,561 --> 00:58:03,689 Maybe you haven't gone far enough. 803 00:58:04,481 --> 00:58:06,441 She's completely unaware of herself as a woman. 804 00:58:06,441 --> 00:58:07,484 Her body's asleep. 805 00:58:08,819 --> 00:58:13,407 If this is your challenge to my theory, could I see her again? 806 00:58:16,243 --> 00:58:17,828 | don't suppose it would do any harm. 807 00:58:18,704 --> 00:58:21,581 Cecily, I want you to try again. 808 00:58:22,874 --> 00:58:25,752 Think back to the first time you had trouble with your vision. 809 00:58:26,795 --> 00:58:27,796 When was it? 810 00:58:29,172 --> 00:58:30,173 | don't remember. 811 00:58:31,675 --> 00:58:32,676 You angry with me? 812 00:58:34,428 --> 00:58:35,429 Never, Cecily. 813 00:58:36,138 --> 00:58:38,807 How could I be? Now... 814 00:58:39,725 --> 00:58:41,435 Where were you when you had trouble seeing 815 00:58:41,435 --> 00:58:42,436 for the first time? 816 00:58:44,312 --> 00:58:46,648 Italy, Naples. 817 00:58:48,567 --> 00:58:49,735 In that place. 818 00:58:50,736 --> 00:58:51,737 Which place? 819 00:58:55,407 --> 00:58:58,577 - Hospital, they took me there. - What for? 820 00:59:00,829 --> 00:59:02,039 To identify... 821 00:59:03,707 --> 00:59:04,875 his body. 822 00:59:06,460 --> 00:59:08,336 What time did your father die? 823 00:59:09,463 --> 00:59:10,589 One o'clock in the morning. 824 00:59:11,631 --> 00:59:12,632 Where were you then? 825 00:59:13,175 --> 00:59:15,844 | was in my hotel room, alone. 826 00:59:19,389 --> 00:59:21,767 They woke me with their knocking on the door. 827 00:59:21,767 --> 00:59:24,227 Louder. Louder. 828 00:59:27,814 --> 00:59:29,691 | thought they'd break down the door! 829 00:59:29,691 --> 00:59:30,692 Who, Cecily? 830 00:59:33,111 --> 00:59:34,488 The doctors. 831 00:59:36,239 --> 00:59:38,784 They came to tell me about my father. 832 00:59:42,829 --> 00:59:44,623 Breuer... 833 00:59:44,623 --> 00:59:47,125 Doctors leaving the hospital to report a death? 834 00:59:49,961 --> 00:59:51,505 Go on, my child. 835 00:59:52,130 --> 00:59:54,382 They told me they came to take me to the hospital. 836 01:00:24,913 --> 01:00:27,582 They took me down the hall to his room. 837 01:00:28,792 --> 01:00:32,963 They were playing music for the patients. 838 01:00:34,089 --> 01:00:35,090 | couldn't bear it! 839 01:00:38,218 --> 01:00:39,845 There were other doctors there. 840 01:00:42,722 --> 01:00:46,476 One of them said that my father was dead. 841 01:00:53,525 --> 01:00:55,610 There were nurses who were staring at me. 842 01:00:56,444 --> 01:00:58,238 They looked so funny. 843 01:00:59,239 --> 01:01:01,116 The other doctors were staring too. 844 01:01:02,826 --> 01:01:04,202 “Look at him", they said. 845 01:01:05,203 --> 01:01:06,663 "Is this your father?" 846 01:01:08,373 --> 01:01:09,541 I couldn't look. 847 01:01:11,501 --> 01:01:12,627 | couldn't. 848 01:01:18,258 --> 01:01:19,426 Cecily... 849 01:01:20,510 --> 01:01:21,553 I'm going to wake you. 850 01:01:23,972 --> 01:01:26,766 You'll remember everything you told me. 851 01:01:27,934 --> 01:01:28,935 When you are awake, 852 01:01:29,728 --> 01:01:31,938 your lovely eyes will be able to see clearly again. 853 01:01:34,107 --> 01:01:37,652 Wake up, Cecily. Wake up. Now. 854 01:01:44,868 --> 01:01:46,786 You remember what happened in the hospital. 855 01:01:48,496 --> 01:01:49,915 Now you can see, can't you? 856 01:02:07,140 --> 01:02:08,183 There, there, Cecily. 857 01:02:09,392 --> 01:02:12,896 It all... takes time. 858 01:02:14,648 --> 01:02:15,982 We'll try again another day. 859 01:02:18,652 --> 01:02:21,071 I'll just put you back to sleep to calm you. 860 01:02:22,280 --> 01:02:23,406 Sleep, Cecily. 861 01:02:24,699 --> 01:02:26,785 You are deeply asleep now. 862 01:02:27,494 --> 01:02:28,662 At peace. 863 01:02:31,831 --> 01:02:36,044 Breuer, I'd like to ask her a few questions. 864 01:02:36,461 --> 01:02:40,090 These sessions are very tiring. We mustn't overdo it. 865 01:02:40,090 --> 01:02:42,342 But she's so close to the memory. 866 01:02:45,136 --> 01:02:47,305 - Very well. - Thank you. 867 01:02:49,599 --> 01:02:50,934 Cecily, 868 01:02:51,393 --> 01:02:53,853 you'll be able to hear Dr. Freud. 869 01:02:53,895 --> 01:02:55,146 He's going to question you. 870 01:02:57,315 --> 01:03:00,485 Because I ask you to, you'll answer Dr. Freud. 871 01:03:03,196 --> 01:03:06,241 Cecily, you're going back in time. 872 01:03:06,783 --> 01:03:08,159 Back in time. 873 01:03:09,077 --> 01:03:12,914 You're in Naples, in your room, at the hotel. 874 01:03:13,456 --> 01:03:14,791 It's night time. 875 01:03:15,875 --> 01:03:17,961 There's a knock at the door. 876 01:03:19,546 --> 01:03:20,547 What do you do? 877 01:03:21,589 --> 01:03:24,217 | get up. I light the lamp. 878 01:03:25,260 --> 01:03:26,261 I open the door. 879 01:03:27,178 --> 01:03:29,848 You open the door, without knowing who's outside? 880 01:03:30,390 --> 01:03:31,850 But I know they're doctors. 881 01:03:32,309 --> 01:03:35,895 How do you know? Are you sure? 882 01:03:36,563 --> 01:03:38,356 - Are they saying anything? - Yes. 883 01:03:38,982 --> 01:03:42,152 - Yes! - What are they saying? 884 01:03:42,736 --> 01:03:46,865 - Police! Open the door! - What happens now? 885 01:03:47,324 --> 01:03:48,325 Gently, Freud. 886 01:03:49,492 --> 01:03:50,535 What happened? 887 01:03:51,202 --> 01:03:53,621 They take me to the hospital. 888 01:03:53,621 --> 01:03:56,374 Tell me about the nurses. You said they were strange. 889 01:03:58,251 --> 01:03:59,461 Their dresses... 890 01:04:00,253 --> 01:04:03,214 In Italian hospitals, nuns take care of the patients. 891 01:04:04,632 --> 01:04:07,385 - It's a protestant hospital. - In Naples? 892 01:04:08,261 --> 01:04:10,555 - Yes. - And they play music? 893 01:04:11,181 --> 01:04:13,266 Yes, and it's horrible! 894 01:04:13,266 --> 01:04:14,893 In a protestant hospital 895 01:04:14,893 --> 01:04:16,770 they played music after midnight? 896 01:04:16,770 --> 01:04:18,980 Yes, to insult my father! 897 01:04:18,980 --> 01:04:22,734 You're not in a hospital. Where are you? 898 01:04:22,734 --> 01:04:24,194 | told you. 899 01:04:24,194 --> 01:04:26,321 You're not in a hospital, where are you? 900 01:04:27,989 --> 01:04:30,158 It's a brothel! It's a brothel! 901 01:04:40,960 --> 01:04:43,713 - My child, you can't... - What happens then? 902 01:04:45,298 --> 01:04:46,424 What happens? 903 01:04:47,300 --> 01:04:48,551 They take me to the room... 904 01:04:56,643 --> 01:04:58,395 where woman are standing around the bed. 905 01:04:59,562 --> 01:05:03,817 | hate them! I can see the one who killed him! 906 01:05:04,818 --> 01:05:07,529 - How did she kill him? - With lust. 907 01:05:09,280 --> 01:05:10,490 He died in her arms. 908 01:05:15,370 --> 01:05:16,955 They are forcing me to look at him. 909 01:05:18,623 --> 01:05:21,793 "Is this your father? Do you recognize him?" 910 01:05:24,838 --> 01:05:25,839 | won't look. 911 01:05:27,006 --> 01:05:28,216 They force me. 912 01:05:32,637 --> 01:05:34,347 There's lipstick on his mouth. 913 01:05:34,347 --> 01:05:36,891 That's enough. I'm going to awake you. 914 01:05:37,350 --> 01:05:39,769 - Just a minute. - She is still my patient. 915 01:05:39,769 --> 01:05:40,812 | know. 916 01:05:41,729 --> 01:05:44,899 You are in Vienna now. 917 01:05:46,234 --> 01:05:49,779 And when you awake, you'll remember what you've said. 918 01:05:51,739 --> 01:05:54,284 Cecily, wake up. 919 01:06:09,757 --> 01:06:10,758 | can see! 920 01:06:13,720 --> 01:06:14,929 | can see! 921 01:06:16,723 --> 01:06:19,017 Clearly! Clearly! 922 01:06:23,188 --> 01:06:24,272 What have I said? 923 01:06:25,940 --> 01:06:26,941 Go away! 924 01:06:28,610 --> 01:06:30,153 You'd better leave us now. 925 01:06:32,530 --> 01:06:34,407 In any case, Fraulein Koertner, 926 01:06:35,700 --> 01:06:37,785 your vision will be normal from now on. 927 01:06:38,495 --> 01:06:39,621 Get out! 928 01:06:55,178 --> 01:06:57,639 Venice must be lovely in the spring. 929 01:06:58,181 --> 01:07:00,517 | do envy Mathilda. 930 01:07:00,517 --> 01:07:04,312 We haven't had a vacation in two years. I kept promising her. 931 01:07:04,312 --> 01:07:06,523 Mathilda finally put her foot down. 932 01:07:06,523 --> 01:07:08,858 - When are you leaving? - Tonight. 933 01:07:09,692 --> 01:07:10,693 Tonight? 934 01:07:12,362 --> 01:07:15,281 Could you to take over my practice for me? 935 01:07:16,741 --> 01:07:17,742 Of course, yes. 936 01:07:18,493 --> 01:07:20,453 Come with me on my calls, 937 01:07:20,453 --> 01:07:22,747 I'll introduce you to the ones who need regular attention. 938 01:07:24,082 --> 01:07:26,960 Is Fraulein Koertner among them? 939 01:07:26,960 --> 01:07:28,378 No. 940 01:07:28,378 --> 01:07:32,006 Cecily is cured. You'll see for yourself. 941 01:07:32,006 --> 01:07:33,550 What a magnificent recovery. 942 01:07:34,384 --> 01:07:37,262 The last symptom disappeared March 7th, five weeks ago. 943 01:07:37,262 --> 01:07:40,932 Now she moves as freely and gracefully as a young deer. 944 01:07:40,932 --> 01:07:44,852 Thank you, Freud. I'll pick you up at two o'clock. 945 01:07:44,852 --> 01:07:45,937 Fine. 946 01:07:54,821 --> 01:07:55,863 Strange. 947 01:07:57,031 --> 01:07:58,157 What's strange? 948 01:07:59,409 --> 01:08:01,452 It's not like Breuer this sudden departure. 949 01:08:02,370 --> 01:08:04,539 He always plans so far ahead. 950 01:08:06,374 --> 01:08:09,586 Did you notice the carnation in his buttonhole? 951 01:08:11,296 --> 01:08:14,382 Mathilda tells me that he gets flowers every other day 952 01:08:14,382 --> 01:08:15,592 from one of his patients. 953 01:08:16,259 --> 01:08:19,971 - Well? - Her name is Cecily. 954 01:08:20,763 --> 01:08:23,600 - So? - Mathilda's no fool. 955 01:09:08,978 --> 01:09:11,606 Bravo, Cecily! Magnificent! 956 01:09:12,023 --> 01:09:13,024 Thank you, Dr. Breuer. 957 01:09:14,776 --> 01:09:16,861 Dr. Freud, how nice to see you again. 958 01:09:16,861 --> 01:09:19,447 My behavior was unforgivable the last time we met. 959 01:09:19,447 --> 01:09:22,867 - Not at all. - That was before I was cured. 960 01:09:24,702 --> 01:09:27,038 Is this your knitting, Cecily? 961 01:09:27,038 --> 01:09:28,915 To keep some poor baby's feet warm. 962 01:09:28,915 --> 01:09:32,085 - One of your charities? - Such a cold word, charity. 963 01:09:33,711 --> 01:09:35,755 You didn't tell me where you were going on holiday. 964 01:09:37,465 --> 01:09:40,468 - I'm going to Venice. - Alone? 965 01:09:40,968 --> 01:09:44,514 - My wife and |I. - Venice? You'll love it. 966 01:09:44,514 --> 01:09:45,973 My poor father took me there. 967 01:09:46,599 --> 01:09:48,059 It will be like a second honeymoon. 968 01:09:49,894 --> 01:09:53,231 Who knows, doctor, for whom these may be. 969 01:10:00,279 --> 01:10:03,282 We must be on our way. I only stopped in to say goodbye. 970 01:10:03,950 --> 01:10:05,910 | wish you happiness with all my heart. 971 01:10:07,662 --> 01:10:08,663 You have a heart? 972 01:10:10,623 --> 01:10:12,166 I'm talking nonsense, Doctor. 973 01:10:12,667 --> 01:10:14,585 | know how devotedly you took care of me. 974 01:10:16,546 --> 01:10:17,755 Won't you kiss me goodbye? 975 01:10:58,171 --> 01:10:59,172 Dr. Breuer? 976 01:11:12,894 --> 01:11:13,978 Freud... 977 01:11:34,499 --> 01:11:36,793 - I'm Dr. Torsch. - Breuer. 978 01:11:36,793 --> 01:11:40,546 Most unusual. She has all the symptoms of labor. 979 01:11:43,049 --> 01:11:45,259 She herself believes it. 980 01:11:45,301 --> 01:11:48,763 Yet she's not pregnant, nor could she be. 981 01:11:55,853 --> 01:11:56,938 Cecily. 982 01:11:57,688 --> 01:12:01,567 - Cecily, Cecily. - I knew you'd come. Help me! 983 01:12:01,567 --> 01:12:05,071 Yes, Cecily. Sleep, sleep. 984 01:12:05,071 --> 01:12:07,824 Close your eyes, close your eyes. 985 01:12:08,658 --> 01:12:12,578 You're falling asleep. Deeply asleep. 986 01:12:12,578 --> 01:12:13,579 A very deep sleep. 987 01:12:16,374 --> 01:12:19,293 Cecily, do you know what's happening to you? 988 01:12:21,629 --> 01:12:25,675 - I'm having a baby. - You're not. You couldn't be! 989 01:12:25,675 --> 01:12:29,387 | order you to stop thinking these false thoughts. 990 01:12:30,304 --> 01:12:33,933 You're going to wake, and when you do, they will be gone. 991 01:12:33,933 --> 01:12:34,934 Forgotten. 992 01:12:36,561 --> 01:12:39,188 Wake up, Cecily. Open your eyes. 993 01:13:07,508 --> 01:13:08,509 Breuer... 994 01:13:10,011 --> 01:13:12,054 - You can't leave her like this. - I must. 995 01:13:12,054 --> 01:13:13,472 Must? 996 01:13:13,472 --> 01:13:14,765 You're her doctor. She needs you. 997 01:13:15,224 --> 01:13:17,059 It's Mathilda. 998 01:13:17,059 --> 01:13:18,978 She imagines there's something between Cecily and me. 999 01:13:18,978 --> 01:13:20,605 That I'm in love with the girl. 1000 01:13:20,605 --> 01:13:22,273 | must go to preserve my marriage! 1001 01:13:37,330 --> 01:13:38,372 Martha. 1002 01:13:47,506 --> 01:13:48,633 What are you doing, dear? 1003 01:13:49,800 --> 01:13:51,302 | was reading one of your manuscripts. 1004 01:13:53,054 --> 01:13:54,639 Is there any reason why I shouldn't? 1005 01:13:55,932 --> 01:13:56,933 I'd rather you didn't. 1006 01:13:58,142 --> 01:13:59,226 Why? 1007 01:13:59,852 --> 01:14:01,854 Because of the nature of the material. 1008 01:14:02,605 --> 01:14:04,774 It's for physicians to read. Not one's wife. 1009 01:14:05,942 --> 01:14:07,401 Your friends' wives know all about it. 1010 01:14:07,985 --> 01:14:09,820 | seem to be the only one who doesn't. 1011 01:14:12,531 --> 01:14:13,574 What are they saying? 1012 01:14:14,992 --> 01:14:17,411 It's not so much what they say as how they say it. 1013 01:14:18,329 --> 01:14:19,330 Slyly, in whispers. 1014 01:14:21,207 --> 01:14:22,792 Patients have left you, I know. 1015 01:14:24,752 --> 01:14:28,464 Is it because of the kind of questions you put to them? 1016 01:14:29,674 --> 01:14:30,675 Maybe. 1017 01:14:31,801 --> 01:14:33,678 They say you're the only doctor in Vienna 1018 01:14:33,678 --> 01:14:34,679 who asks such questions. 1019 01:14:35,972 --> 01:14:37,139 In the world, perhaps. 1020 01:14:54,573 --> 01:14:57,451 Martha, this is not for your eyes. 1021 01:15:01,288 --> 01:15:04,875 How can you, you of all men... 1022 01:15:06,961 --> 01:15:10,172 be interested in such... things? 1023 01:15:13,467 --> 01:15:16,345 Dear, I know it's hard to understand, 1024 01:15:17,722 --> 01:15:18,889 but you must trust me. 1025 01:15:19,640 --> 01:15:20,641 | need your trust. 1026 01:15:22,351 --> 01:15:25,730 My friends and their wives only whisper about me today. 1027 01:15:26,147 --> 01:15:27,898 Tomorrow they may stone me in the streets. 1028 01:15:36,615 --> 01:15:37,616 | trust you. 1029 01:15:45,541 --> 01:15:48,210 What is it, dear? 1030 01:15:48,210 --> 01:15:50,046 Martha, papa had a stroke! 1031 01:15:51,464 --> 01:15:53,466 He fell down in the street. 1032 01:15:53,466 --> 01:15:54,842 They brought him home unconscious. 1033 01:15:55,301 --> 01:15:56,761 I think he's dying. 1034 01:15:57,344 --> 01:15:59,305 - Sigi, your father. - He's very bad. 1035 01:15:59,305 --> 01:16:00,890 He's been calling for you. Hurry! 1036 01:16:02,892 --> 01:16:04,435 | think papa is dying. 1037 01:16:10,649 --> 01:16:13,152 - Dr. Breuer... - Yes, Herr. Freud? 1038 01:16:15,071 --> 01:16:16,822 Breuer, I'm giving you my son. 1039 01:16:18,741 --> 01:16:20,326 | want you to do for him, 1040 01:16:21,035 --> 01:16:23,079 as I myself would like to have done. 1041 01:16:24,955 --> 01:16:28,626 With your help, he has nothing to fear. 1042 01:18:13,814 --> 01:18:16,400 Sigi, what is it? 1043 01:18:17,193 --> 01:18:19,862 I... I couldn't go through the gate. 1044 01:18:21,739 --> 01:18:24,783 | wasn't... allowed. 1045 01:18:25,534 --> 01:18:27,912 Darling, you were dreaming. 1046 01:18:30,456 --> 01:18:31,665 Dreaming. 1047 01:18:36,503 --> 01:18:37,796 Dr. Breuer is here. 1048 01:18:42,843 --> 01:18:43,969 How are you feeling? 1049 01:18:45,763 --> 01:18:46,764 | feel... 1050 01:18:51,185 --> 01:18:52,853 | was in the midst of a dream. 1051 01:18:55,481 --> 01:18:57,066 "The eyes shall be closed". 1052 01:18:58,400 --> 01:18:59,401 What does that mean? 1053 01:19:00,819 --> 01:19:01,820 Mean? 1054 01:19:02,696 --> 01:19:04,657 Nothing, I suppose, if it was in a dream. 1055 01:19:06,325 --> 01:19:08,160 Except dreams have a meaning. 1056 01:19:09,161 --> 01:19:10,162 For whom? 1057 01:19:11,580 --> 01:19:12,581 For the dreamer. 1058 01:19:13,374 --> 01:19:15,000 To himself about himself. 1059 01:19:17,711 --> 01:19:18,796 But they speak in riddles. 1060 01:19:21,131 --> 01:19:25,344 Could it be dreams are ideas escaping from repression... 1061 01:19:26,929 --> 01:19:27,930 in disguise? 1062 01:19:30,766 --> 01:19:32,768 Everyone was mourning. 1063 01:19:33,477 --> 01:19:34,645 Everyone but me. 1064 01:19:35,437 --> 01:19:37,690 | was in shirtsleeves at my father's funeral. 1065 01:19:38,565 --> 01:19:40,442 Why could I not mourn? | loved him. 1066 01:19:42,987 --> 01:19:43,988 Or did I? 1067 01:19:46,031 --> 01:19:47,574 The dream says I didn't. 1068 01:19:49,076 --> 01:19:52,246 Stop torturing yourself. Your father died happy. 1069 01:19:52,246 --> 01:19:54,498 You honored him. You were a good son. 1070 01:19:54,498 --> 01:19:58,502 That's not what the sign says. "The eyes shall be closed." 1071 01:19:59,586 --> 01:20:00,838 Whose eyes? My father's? 1072 01:20:01,630 --> 01:20:03,299 | was at his bedside. | closed his. 1073 01:20:04,049 --> 01:20:05,134 Of course you did. 1074 01:20:05,718 --> 01:20:07,094 Well then, whose? Mine? 1075 01:20:10,514 --> 01:20:11,557 Mine... 1076 01:20:12,933 --> 01:20:17,313 Everybody at the station walked about with closed eyes. 1077 01:20:18,188 --> 01:20:19,773 Mine were open. 1078 01:20:21,108 --> 01:20:22,234 Brazenly open. 1079 01:20:25,195 --> 01:20:26,322 That's... 1080 01:20:27,197 --> 01:20:29,325 That's why I wasn't allowed through the gate. 1081 01:20:31,410 --> 01:20:32,911 Now I understand! 1082 01:20:34,371 --> 01:20:35,622 Understand what, my friend? 1083 01:20:36,248 --> 01:20:39,626 The meaning of those words. "The eyes shall be closed.” 1084 01:20:40,669 --> 01:20:41,670 Remember? 1085 01:20:42,171 --> 01:20:44,923 The sons shall close their eyes to the sins of the father. 1086 01:20:46,884 --> 01:20:47,968 | broke the law. 1087 01:20:51,013 --> 01:20:55,768 But what sin of his couldn't I close my eyes to? 1088 01:20:59,021 --> 01:21:02,316 Breuer, take me back to the cemetery. 1089 01:21:06,779 --> 01:21:07,780 What sin? 1090 01:21:09,907 --> 01:21:11,033 What sin? 1091 01:21:11,700 --> 01:21:12,951 What sin? 1092 01:21:29,843 --> 01:21:30,844 It's happening. 1093 01:21:32,846 --> 01:21:33,847 My... 1094 01:21:35,641 --> 01:21:37,518 my legs won't hold me. 1095 01:21:40,396 --> 01:21:42,815 - I can't. - Come back to the carriage. 1096 01:21:51,698 --> 01:21:52,825 Why? 1097 01:21:54,284 --> 01:21:57,830 Why is it when I turn away | feel myself again? 1098 01:21:59,623 --> 01:22:00,624 Meynert was right. 1099 01:22:01,500 --> 01:22:04,378 Yes, I'm a neurotic! These are hysterical symptoms. 1100 01:22:04,378 --> 01:22:05,754 You're emotionally exhausted. 1101 01:22:06,630 --> 01:22:08,215 | wonder... what... 1102 01:22:09,466 --> 01:22:10,467 What terror, 1103 01:22:11,385 --> 01:22:14,888 what hidden terror keeps me from standing by my father's grave, 1104 01:22:15,639 --> 01:22:17,391 and threatens my love for him? 1105 01:22:20,018 --> 01:22:21,437 What could the good man have done? 1106 01:22:23,522 --> 01:22:26,150 Once, as a boy, | was with him on the street. 1107 01:22:26,150 --> 01:22:29,361 When some hoodlums called him "dirty Jew" 1108 01:22:29,361 --> 01:22:30,863 and knocked his hat off. 1109 01:22:31,280 --> 01:22:35,659 You know, all he did was pick it up and walk on. 1110 01:22:37,161 --> 01:22:40,539 From that moment, I saw him less as a God, more as a man, 1111 01:22:41,915 --> 01:22:43,709 but I didn't hate him for his weakness. 1112 01:22:44,751 --> 01:22:46,879 The memory must go further back. 1113 01:22:47,921 --> 01:22:51,508 Is it possible for a neurosis to begin in childhood? 1114 01:22:51,508 --> 01:22:52,509 Why not? 1115 01:22:53,343 --> 01:22:55,053 That would put the traumatic incident 1116 01:22:55,053 --> 01:22:57,431 before the awakening of the sexual impulse. 1117 01:22:57,431 --> 01:22:59,475 Yes. 1118 01:22:59,475 --> 01:23:03,270 Well, if that's true, my sexual theory of neurosis collapses. 1119 01:23:03,937 --> 01:23:05,522 In which case, I'd be thankful. 1120 01:23:07,274 --> 01:23:08,859 You never believed in it, did you? 1121 01:23:09,651 --> 01:23:12,488 We close our eyes to the infinite variety of life, 1122 01:23:12,488 --> 01:23:15,073 when we try to reduce it to a single law. 1123 01:23:15,866 --> 01:23:17,743 It was only a matter of time 1124 01:23:17,743 --> 01:23:20,245 before some husband appeared with a horsewhip. 1125 01:23:20,245 --> 01:23:21,497 I'm not afraid of scandal. 1126 01:23:22,414 --> 01:23:26,502 But how can I defend a theory which is disproved in myself? 1127 01:23:27,461 --> 01:23:29,713 Breuer, hypnotize me. 1128 01:23:30,339 --> 01:23:32,549 Bring back the memory about my father. 1129 01:23:32,549 --> 01:23:36,345 Two weeks in the mountains will cure all your ills. 1130 01:23:36,345 --> 01:23:38,472 I'm not seeking a cure. | want an answer. 1131 01:23:38,472 --> 01:23:40,390 It's no use, | won't accept the case. 1132 01:23:41,600 --> 01:23:45,270 Which reminds me I want you to treat Cecily Koertner. 1133 01:23:46,480 --> 01:23:48,482 Her mother came to see me last week. 1134 01:23:48,482 --> 01:23:50,234 She had seen lots of doctors, 1135 01:23:50,234 --> 01:23:52,236 but her condition hasn't improved. 1136 01:23:52,277 --> 01:23:54,321 Frau Koertner wanted me to take the case again. 1137 01:23:55,072 --> 01:23:57,658 It's out of the question for obvious reasons, so |I... 1138 01:23:58,617 --> 01:24:00,494 recommended you and she agreed. 1139 01:24:02,913 --> 01:24:05,207 Dr. Freud, I'm so tired of being sick. 1140 01:24:08,418 --> 01:24:09,419 At night, sometimes, 1141 01:24:10,003 --> 01:24:12,381 | lie in the dark and cry for hours. 1142 01:24:14,800 --> 01:24:15,801 It's like a prison. 1143 01:24:20,430 --> 01:24:21,557 Tell me, uh... 1144 01:24:22,975 --> 01:24:25,727 did you have any illness before your father's death? 1145 01:24:27,020 --> 01:24:29,022 The usual childhood ones. Nothing very serious. 1146 01:24:29,523 --> 01:24:30,524 Umhmm. 1147 01:24:31,358 --> 01:24:33,151 Once when I was 14, | was in bed for several weeks. 1148 01:24:33,151 --> 01:24:35,112 - Why? - I couldn't walk. 1149 01:24:35,779 --> 01:24:38,907 My legs wouldn't support me. The doctors didn't know why. 1150 01:24:40,117 --> 01:24:43,579 It started after a fainting fit. | collapsed on the street. 1151 01:24:44,079 --> 01:24:45,080 Yes? 1152 01:24:46,164 --> 01:24:47,708 | was out with father. 1153 01:24:48,250 --> 01:24:50,002 It was Christmas time. 1154 01:24:50,002 --> 01:24:51,962 He made me wait outside while he went into a shop. 1155 01:24:52,421 --> 01:24:53,714 He left you alone in the street? 1156 01:24:54,131 --> 01:24:55,841 Yes. 1157 01:24:55,841 --> 01:24:58,010 When he came back, | was lying on the pavement. 1158 01:24:58,635 --> 01:25:00,345 Had anything happened to frighten you? 1159 01:25:00,971 --> 01:25:02,389 | don't think so, | can't remember. 1160 01:25:03,015 --> 01:25:04,641 You could, under hypnosis. 1161 01:25:14,943 --> 01:25:16,945 Now I want you to think about sleep. 1162 01:25:17,487 --> 01:25:18,530 Only about sleep. 1163 01:25:19,781 --> 01:25:22,284 Your lids are getting weighted. Heavier and heavier. 1164 01:25:22,993 --> 01:25:25,787 Your breathing deeper and deeper as in sleep. 1165 01:25:26,330 --> 01:25:28,373 Sleep. Go to sleep. 1166 01:25:31,918 --> 01:25:33,045 It's no use. 1167 01:25:35,005 --> 01:25:37,424 Why do you fight it? You were almost asleep. 1168 01:25:40,469 --> 01:25:43,305 What would Breuer say if he knew you'd put me to sleep? 1169 01:25:46,183 --> 01:25:48,018 You see him sometimes, don't you? 1170 01:25:48,018 --> 01:25:49,019 Yes, I do. 1171 01:25:50,228 --> 01:25:51,480 Does he ever ask about me? 1172 01:25:54,149 --> 01:25:55,525 No. 1173 01:25:56,610 --> 01:25:59,029 You must put Dr. Breuer out of your thoughts. 1174 01:25:59,029 --> 01:26:00,405 He'll never come here again. 1175 01:26:01,239 --> 01:26:03,492 So far as you're concerned, he doesn't exist. 1176 01:26:04,660 --> 01:26:06,787 Dead, like my father. 1177 01:26:08,664 --> 01:26:10,582 You were very close to your father, weren't you? 1178 01:26:11,875 --> 01:26:13,627 Yes, he was a wonderful man. 1179 01:26:15,379 --> 01:26:17,923 You were alone with him in Naples. Where was your mother? 1180 01:26:18,507 --> 01:26:20,467 At home. It was spring cleaning time. 1181 01:26:21,134 --> 01:26:22,344 She didn't trust the servants. 1182 01:26:22,636 --> 01:26:24,429 Mother's got a great sense of duty. 1183 01:26:25,722 --> 01:26:27,724 Father thought it was one's duty to enjoy life. 1184 01:26:28,517 --> 01:26:30,352 He took me everywhere. We were always together. 1185 01:26:30,769 --> 01:26:32,896 | even ran this house when mother had her accident. 1186 01:26:34,106 --> 01:26:35,232 What accident? 1187 01:26:38,360 --> 01:26:42,197 She was out driving one day. Her cart overturned. 1188 01:26:42,197 --> 01:26:44,491 She hovered for some time between life and death. 1189 01:26:44,491 --> 01:26:46,743 - How old were you then? - Thirteen. 1190 01:26:48,620 --> 01:26:50,247 It was the happiest time of my life. 1191 01:26:51,331 --> 01:26:54,918 | didn't mean it like that! Of course I missed mother. 1192 01:26:55,711 --> 01:26:57,879 But... I don't know. 1193 01:26:58,880 --> 01:27:01,383 Father let me arrange the flowers at table 1194 01:27:01,383 --> 01:27:02,384 and seat the guests. 1195 01:27:03,510 --> 01:27:05,387 | could put up my hair and wear jewelry. 1196 01:27:06,179 --> 01:27:08,098 We made a very handsome couple everybody said. 1197 01:27:08,932 --> 01:27:11,017 Six nights of the week and up till all hours. 1198 01:27:11,977 --> 01:27:14,396 - And the seventh? - Father played Tarock. 1199 01:27:15,147 --> 01:27:16,148 He loved that. 1200 01:27:17,065 --> 01:27:19,943 | suppose a serious man like you doesn't approve of card playing. 1201 01:27:19,985 --> 01:27:21,820 It happens to be my favorite game. 1202 01:27:22,654 --> 01:27:24,156 | must revise my idea of you. 1203 01:27:25,198 --> 01:27:29,202 You said it was the happiest moment in your life. 1204 01:27:29,202 --> 01:27:30,328 Then your mother came home. 1205 01:27:32,539 --> 01:27:33,623 And everything was changed. 1206 01:27:35,000 --> 01:27:37,210 It was back to hair ribbons and bed at nine o'clock. 1207 01:27:38,712 --> 01:27:41,173 Mother's a German, a soldier's daughter. 1208 01:27:42,090 --> 01:27:44,634 She and father come from quite different worlds. 1209 01:27:45,218 --> 01:27:46,762 Not even their religions were the same. 1210 01:27:47,262 --> 01:27:49,139 She insisted I be brought up as a prostitute. 1211 01:27:51,433 --> 01:27:55,061 Oh... I meant Protestant. 1212 01:27:55,061 --> 01:27:56,480 My tongue got tangled up. 1213 01:27:58,523 --> 01:28:02,277 You said the hospital in Naples was a Protestant hospital. 1214 01:28:02,277 --> 01:28:05,405 When in fact it was a house of prostitution. 1215 01:28:07,449 --> 01:28:11,077 Do you remember when you first heard that word? 1216 01:28:12,537 --> 01:28:15,165 How do you know when you first heard a word, Dr. Freuer? 1217 01:28:27,761 --> 01:28:29,346 Is she in love with you, too? 1218 01:28:30,555 --> 01:28:32,224 You could call it that. 1219 01:28:32,724 --> 01:28:34,434 What are you going to do about it? 1220 01:28:34,434 --> 01:28:35,560 Nothing. 1221 01:28:36,394 --> 01:28:38,104 Because of her feeling for Breuer, 1222 01:28:38,730 --> 01:28:40,732 | wasn't able to hypnotize her. 1223 01:28:40,732 --> 01:28:44,069 To her, the act has erotic significance. 1224 01:28:44,569 --> 01:28:46,112 She felt she was being unfaithful. 1225 01:28:47,405 --> 01:28:50,617 But now, any day, she'll ask me. 1226 01:28:51,326 --> 01:28:53,286 How can you lend yourself to such a thing 1227 01:28:53,286 --> 01:28:54,746 if that's what it means to her? 1228 01:28:55,664 --> 01:28:57,624 There is no other way than hypnosis 1229 01:28:57,624 --> 01:28:58,625 to reach the unconscious. 1230 01:28:59,751 --> 01:29:01,461 Dr. Breuer gave up the case. 1231 01:29:02,379 --> 01:29:04,089 She's ill. She needs help. 1232 01:29:05,006 --> 01:29:07,634 She's only ill for a man's attention. 1233 01:29:08,426 --> 01:29:10,554 To the extent of blindness and paralysis? 1234 01:29:10,554 --> 01:29:12,222 No, Martha. 1235 01:29:12,222 --> 01:29:14,558 Her attachments are also symptoms. 1236 01:29:16,017 --> 01:29:17,477 Is falling in love a symptom? 1237 01:29:19,604 --> 01:29:21,439 Before me, it was Breuer. 1238 01:29:23,817 --> 01:29:24,901 Was he the first? 1239 01:29:27,028 --> 01:29:30,282 Maybe we're both reflections 1240 01:29:31,324 --> 01:29:32,993 of someone else's image. 1241 01:29:33,827 --> 01:29:37,289 An original love, which for some reason, she's repressed. 1242 01:29:38,999 --> 01:29:40,000 | wonder. 1243 01:29:41,418 --> 01:29:43,795 | thought love was between a man and a woman 1244 01:29:43,795 --> 01:29:45,005 who were meant for each other. 1245 01:29:45,672 --> 01:29:46,840 What about us? 1246 01:29:47,799 --> 01:29:50,552 Are we reflections of others in our past? 1247 01:29:51,553 --> 01:29:55,807 It may be you bear a likeness to some image in my heart, 1248 01:29:55,807 --> 01:29:56,808 some forgotten image. 1249 01:30:03,273 --> 01:30:06,568 You said your father gave him to you on March the 7th. 1250 01:30:06,568 --> 01:30:07,736 Was that a special day? 1251 01:30:08,695 --> 01:30:11,281 | don't think so. 1252 01:30:11,865 --> 01:30:14,284 | always liked to celebrate the day papa gave him to me. 1253 01:30:15,243 --> 01:30:17,787 And nothing special happened on that day? 1254 01:30:19,372 --> 01:30:21,625 - Well... - What? 1255 01:30:22,167 --> 01:30:23,335 I'd made mother very angry. 1256 01:30:23,835 --> 01:30:25,337 Papa had taken me to the ballet. 1257 01:30:25,879 --> 01:30:27,881 At intermission, we went around backstage 1258 01:30:27,881 --> 01:30:29,758 to the dressing room of one of the dancers. 1259 01:30:30,383 --> 01:30:32,677 She was beautiful and smelled so nice. 1260 01:30:33,678 --> 01:30:35,513 Papa told her | was a dancer too, 1261 01:30:35,931 --> 01:30:38,683 and she laughed and said: "Your daddy loves dancers." 1262 01:30:39,476 --> 01:30:41,978 | couldn't wait to get home and paint my face like hers! 1263 01:30:42,979 --> 01:30:44,272 | used my watercolors. 1264 01:30:45,482 --> 01:30:46,483 Suddenly mother came in. 1265 01:30:48,902 --> 01:30:50,695 What are you doing? 1266 01:30:50,695 --> 01:30:53,031 Don't you dare paint your face! 1267 01:30:56,910 --> 01:30:58,119 | burst into tears. 1268 01:30:58,787 --> 01:31:00,789 Papa picked me up, and to comfort me, 1269 01:31:01,247 --> 01:31:02,749 promised me the doll the next day. 1270 01:31:03,959 --> 01:31:04,960 It was March the 7th. 1271 01:31:06,378 --> 01:31:09,631 What sort of women paint their faces? 1272 01:31:11,132 --> 01:31:13,093 Actresses, dancers... 1273 01:31:14,094 --> 01:31:15,220 And? 1274 01:31:16,596 --> 01:31:17,639 Prostitutes? 1275 01:31:18,390 --> 01:31:20,100 When did you first hear that word? 1276 01:31:21,393 --> 01:31:23,228 | was about nine years old, | think. 1277 01:31:24,354 --> 01:31:26,022 | was coming along the hall 1278 01:31:26,022 --> 01:31:27,691 and I heard shouting in the drawing room. 1279 01:31:27,732 --> 01:31:29,359 Mother was saying to Lucy, our maid... 1280 01:31:29,818 --> 01:31:32,529 I've got eyes in my head! | know what's been going on. 1281 01:31:32,529 --> 01:31:34,280 Pack your things and get out of here. 1282 01:31:34,823 --> 01:31:35,907 Get out of this house! 1283 01:31:36,408 --> 01:31:38,702 You're nothing but a prostitute. 1284 01:31:39,661 --> 01:31:41,371 Lucy left the same day. 1285 01:31:41,371 --> 01:31:42,998 | was sad. We were friends, like sisters. 1286 01:31:43,665 --> 01:31:45,166 She always had time to play with me. 1287 01:32:08,857 --> 01:32:09,858 Father liked her too. 1288 01:32:10,442 --> 01:32:13,069 He said: "You're a dear little girl." 1289 01:32:13,695 --> 01:32:16,573 Why do you suppose your mother called her that name? 1290 01:32:17,490 --> 01:32:20,243 - I don't know. - Concentrate. 1291 01:32:21,119 --> 01:32:22,620 Your father and Lucy. 1292 01:32:23,246 --> 01:32:24,372 Together. 1293 01:32:25,498 --> 01:32:26,499 What do you see? 1294 01:32:30,503 --> 01:32:31,671 A.. 1295 01:32:32,797 --> 01:32:34,466 - Tower. - A what? 1296 01:32:35,508 --> 01:32:37,927 - A red tower. -Yes? 1297 01:32:38,678 --> 01:32:40,305 Red Tower Street. 1298 01:32:41,598 --> 01:32:42,766 Have you been there? 1299 01:32:43,933 --> 01:32:46,644 I'm sorry, Dr. Freud. I'm being very frivolous. 1300 01:32:47,103 --> 01:32:49,147 | don't even know why it came to my mind. 1301 01:32:52,609 --> 01:32:53,902 Tell me... 1302 01:32:55,278 --> 01:32:57,614 what do you know about Red Tower Street? 1303 01:32:59,199 --> 01:33:01,201 It's the street where | fainted that day with papa. 1304 01:33:08,917 --> 01:33:11,753 You fainted in Red Tower Street? 1305 01:33:14,672 --> 01:33:15,965 It can't be washed out. 1306 01:33:17,509 --> 01:33:18,760 What can't be washed out? 1307 01:33:20,804 --> 01:33:22,555 That's what mother said. 1308 01:33:22,555 --> 01:33:24,557 I'd spilled some wine on the counterpane. 1309 01:33:24,557 --> 01:33:27,102 She said: "You stupid girl, how could you be so careless?" 1310 01:33:27,102 --> 01:33:28,269 It can't be washed out." 1311 01:33:30,105 --> 01:33:31,856 It looked like blood. 1312 01:33:35,235 --> 01:33:36,402 Did that upset you? 1313 01:33:38,238 --> 01:33:40,865 I... I suppose it must have, 1314 01:33:41,366 --> 01:33:44,077 because I dreamt about it. Mother's words. 1315 01:33:44,994 --> 01:33:47,455 And the tower! That's where I saw the tower! 1316 01:33:48,248 --> 01:33:49,582 Can you remember your dream? 1317 01:33:50,917 --> 01:33:52,502 | was walking along by the seashore, 1318 01:33:53,253 --> 01:33:55,630 and suddenly I saw a tall, round, red tower. 1319 01:33:56,089 --> 01:33:58,591 Above the entrance there was an inscription and a coat of arms. 1320 01:33:59,300 --> 01:34:01,761 A funny one. A staff with a snake wound around it. 1321 01:34:02,720 --> 01:34:04,889 - And the inscription? - I don't remember. 1322 01:34:06,349 --> 01:34:08,184 There was a woman. 1323 01:34:08,184 --> 01:34:09,894 Her body was painted with marvelous images. 1324 01:34:10,186 --> 01:34:11,437 She could have been an Egyptian. 1325 01:34:17,318 --> 01:34:20,613 A tall, handsome man came up to her in full evening dress. 1326 01:34:20,613 --> 01:34:21,906 The woman said... 1327 01:34:21,906 --> 01:34:23,533 I'm Frau Putiphar. 1328 01:34:24,200 --> 01:34:25,869 She tried to fit on his finger 1329 01:34:25,869 --> 01:34:27,370 a wedding band of the thinnest metal, 1330 01:34:27,370 --> 01:34:28,872 but his own gold one prevented it. 1331 01:34:29,914 --> 01:34:31,249 Hers slipped off and rolled away. 1332 01:34:32,709 --> 01:34:34,169 At that, the man turned and ran. 1333 01:34:34,919 --> 01:34:37,255 He stumbled and fell to the ground as if dead. 1334 01:34:37,255 --> 01:34:39,132 | ran to help him. 1335 01:34:39,132 --> 01:34:41,467 When I got there, I found only a heap of clothes. 1336 01:34:43,553 --> 01:34:46,014 A window in the tower opened and a woman looked out. 1337 01:34:46,639 --> 01:34:47,640 It was my mother. 1338 01:34:49,434 --> 01:34:51,811 She pointed threateningly to the painted girl and said: 1339 01:34:52,270 --> 01:34:55,690 "Blood will tell, my girl. It can't be washed out. 1340 01:34:55,690 --> 01:34:57,275 No matter what you do." 1341 01:35:05,742 --> 01:35:09,037 What did you say that the painted woman's name was? 1342 01:35:10,830 --> 01:35:13,249 - Frau Putiphar. - You say Putiphar. 1343 01:35:14,125 --> 01:35:16,753 Isn't Putiphar the character in the Bible? 1344 01:35:18,254 --> 01:35:19,631 She used the French pronunciation. 1345 01:35:20,173 --> 01:35:22,800 Can you think of another word like Putiphar? 1346 01:35:22,800 --> 01:35:24,552 Putain. 1347 01:35:24,552 --> 01:35:26,804 Putain. Which means "prostitute” in French. 1348 01:35:28,014 --> 01:35:29,474 Who was Frau Putiphar? 1349 01:35:32,101 --> 01:35:33,937 She tried to seduce Joseph in the Bible. 1350 01:35:35,063 --> 01:35:36,272 He rejected her and ran away. 1351 01:35:36,689 --> 01:35:38,483 - And then? - She took revenge. 1352 01:35:39,692 --> 01:35:40,693 Who is Joseph? 1353 01:35:41,444 --> 01:35:42,445 What do you mean? 1354 01:35:43,488 --> 01:35:45,490 Do you know anyone by the name of Joseph? 1355 01:35:47,867 --> 01:35:50,203 Dr. Joseph Breuer. 1356 01:35:51,996 --> 01:35:54,749 The Joseph in your dream didn't make love to the painted girl. 1357 01:35:55,291 --> 01:35:59,128 Who is she? Do you know any girl who paints herself? 1358 01:36:01,881 --> 01:36:02,882 She was an Egyptian. 1359 01:36:04,384 --> 01:36:06,010 What did your mother say to that Egyptian? 1360 01:36:08,388 --> 01:36:11,140 "Blood will tell. It can't be washed out." 1361 01:36:12,767 --> 01:36:14,394 What your mother said to you yesterday, 1362 01:36:15,603 --> 01:36:16,604 it can't be washed out. 1363 01:36:18,356 --> 01:36:19,482 It isn't me. 1364 01:36:26,406 --> 01:36:27,657 I'm the painted girl. 1365 01:36:30,285 --> 01:36:33,037 Who was rejected by Joseph and therefore hates him. 1366 01:36:34,330 --> 01:36:35,331 | don't hate him. 1367 01:36:36,040 --> 01:36:37,959 You can't admit it to yourself. Not yet. 1368 01:36:38,584 --> 01:36:40,878 But in your dream you made him die. 1369 01:36:43,881 --> 01:36:45,758 | can't bear to be this person. 1370 01:36:46,592 --> 01:36:48,553 None of us can bear facing all our wishes... 1371 01:36:49,304 --> 01:36:50,305 so we repress them. 1372 01:36:51,973 --> 01:36:54,934 Do you realize what's happened in this room today? 1373 01:36:56,436 --> 01:36:59,480 You and I have found our way 1374 01:36:59,480 --> 01:37:02,150 into the unconscious without hypnosis. 1375 01:37:03,151 --> 01:37:05,111 Apparent coincidences, 1376 01:37:05,653 --> 01:37:07,905 slips of the tongue have been the signposts. 1377 01:37:08,906 --> 01:37:09,907 Your dream, 1378 01:37:11,159 --> 01:37:12,744 with its symbolic language, 1379 01:37:13,494 --> 01:37:16,164 has told you the truth about your feelings for Dr. Breuer. 1380 01:37:16,164 --> 01:37:17,832 But I had this dream long ago 1381 01:37:18,499 --> 01:37:21,753 or others like it, long before | even met Dr. Breuer. 1382 01:37:23,171 --> 01:37:26,174 A tower, and sea and women. 1383 01:37:27,884 --> 01:37:29,344 Was there a man in those dreams? 1384 01:37:31,346 --> 01:37:33,097 Yes. 1385 01:37:33,097 --> 01:37:34,098 There was? 1386 01:37:36,726 --> 01:37:37,935 Could you describe him? 1387 01:37:38,478 --> 01:37:39,520 No. 1388 01:37:40,772 --> 01:37:41,773 No, I can't. 1389 01:37:44,984 --> 01:37:48,321 My precious hour gone, so soon. 1390 01:37:53,368 --> 01:37:54,619 Ten o'clock, tomorrow. 1391 01:38:19,435 --> 01:38:20,561 Her father. 1392 01:38:22,438 --> 01:38:24,232 Is it her father's figure 1393 01:38:24,232 --> 01:38:25,858 which moves through that recurrent dream? 1394 01:38:28,277 --> 01:38:30,196 Is he the phantom husband 1395 01:38:30,196 --> 01:38:33,282 by whom she bore the doll, her imaginary child? 1396 01:38:35,326 --> 01:38:36,411 No. 1397 01:38:38,079 --> 01:38:39,247 Unthinkable! 1398 01:38:40,873 --> 01:38:41,999 Not her father! 1399 01:38:47,839 --> 01:38:49,132 You're making progress. 1400 01:38:49,882 --> 01:38:53,261 Let's go on. Where did we leave off? Where should we start? 1401 01:38:54,345 --> 01:38:56,305 Let's go back to Red Tower Street. 1402 01:38:57,014 --> 01:38:59,350 Christmas time. You're waiting for your father. 1403 01:39:01,978 --> 01:39:03,646 You said it was important, 1404 01:39:03,646 --> 01:39:06,107 my remembering what made me faint. But why? 1405 01:39:06,941 --> 01:39:09,652 Could remembering that help me to walk again? 1406 01:39:11,279 --> 01:39:13,448 That was the occasion of your first attack. 1407 01:39:13,948 --> 01:39:15,908 If we can find the cause of that attack, 1408 01:39:16,325 --> 01:39:18,536 you will be cured once and for all. 1409 01:39:19,704 --> 01:39:22,874 Hypnotize me. You may today. 1410 01:39:23,374 --> 01:39:25,710 - No. - I'll reveal my every secret. 1411 01:39:25,710 --> 01:39:28,129 No. No more hypnosis. 1412 01:39:29,005 --> 01:39:30,465 We've found a better method. 1413 01:39:31,674 --> 01:39:35,761 Think of Red Tower Street. Say whatever comes to your mind. 1414 01:39:35,761 --> 01:39:37,555 - But I can't see you. - I know. 1415 01:39:38,639 --> 01:39:41,809 Hold nothing back, however trivial it may seem. 1416 01:39:43,561 --> 01:39:46,606 Traffic, shops, people. 1417 01:39:47,773 --> 01:39:48,900 Where will this lead us? 1418 01:39:49,358 --> 01:39:51,277 Nowhere if you censor your thoughts. 1419 01:39:51,944 --> 01:39:53,404 Take the censor off guard. 1420 01:39:54,238 --> 01:39:55,531 Right now, what are you thinking? 1421 01:39:56,282 --> 01:39:58,284 - Tarock cards. -Yes? 1422 01:39:58,284 --> 01:40:00,411 Do you play Tarock with your wife at home? 1423 01:40:00,953 --> 01:40:02,497 No, at the house of a colleague. 1424 01:40:03,289 --> 01:40:05,458 And he tells his wife that he plays at your house. 1425 01:40:06,501 --> 01:40:07,502 All men are alike. 1426 01:40:08,794 --> 01:40:09,795 Go on. 1427 01:40:11,088 --> 01:40:13,257 - I just thought... - What? 1428 01:40:13,257 --> 01:40:15,843 No, it's nothing, it's not important. 1429 01:40:16,385 --> 01:40:17,637 | was just remembering. 1430 01:40:18,971 --> 01:40:21,224 Papa once promised to take me to the opera. 1431 01:40:21,224 --> 01:40:22,725 I'd been looking forward to it all day. 1432 01:40:23,309 --> 01:40:25,311 He came home and said he'd forgotten 1433 01:40:25,311 --> 01:40:27,647 and he had to go and play Tarock with friends. 1434 01:40:29,190 --> 01:40:31,567 | started to cry and went upstairs to my room. 1435 01:40:33,152 --> 01:40:34,153 That's all. 1436 01:40:35,154 --> 01:40:36,489 Surely that's not all. 1437 01:40:37,657 --> 01:40:40,576 Close your eyes. What do you see? 1438 01:40:42,411 --> 01:40:44,455 - Running. -Yes? 1439 01:40:44,455 --> 01:40:47,291 I'm running through the streets. 1440 01:40:47,291 --> 01:40:50,628 I'd been forbidden to go outside alone at night. 1441 01:40:50,628 --> 01:40:53,089 - You were alone? - Yes. 1442 01:40:53,089 --> 01:40:54,131 No. 1443 01:40:54,757 --> 01:40:56,509 No, there was papa. 1444 01:40:56,968 --> 01:40:58,469 | was following papa. 1445 01:40:59,011 --> 01:41:01,013 | heard the front door slam. 1446 01:41:01,639 --> 01:41:03,099 If he'd been going where he'd said, 1447 01:41:03,099 --> 01:41:04,892 he would've taken the carriage. 1448 01:41:08,396 --> 01:41:10,022 | was so afraid he'd see me, 1449 01:41:10,022 --> 01:41:11,691 | kept slipping into doorways. 1450 01:41:11,691 --> 01:41:14,151 Where did he go? 1451 01:41:14,151 --> 01:41:17,405 | knew I shouldn't follow him any farther, 1452 01:41:17,405 --> 01:41:18,489 but then I did. 1453 01:41:18,906 --> 01:41:20,283 To Red Tower Street? 1454 01:41:21,993 --> 01:41:25,705 He held her by the arm and smiled into her face. 1455 01:41:25,705 --> 01:41:27,873 A shiny, painted creature! 1456 01:41:28,583 --> 01:41:32,378 Papa had preferred her company to mine! 1457 01:41:32,378 --> 01:41:35,590 | felt ill and dizzy and then I fainted. 1458 01:41:37,174 --> 01:41:39,427 | couldn't face it, so I fainted! 1459 01:41:41,137 --> 01:41:43,055 The same thing had happened in Naples. 1460 01:41:43,055 --> 01:41:44,390 He lied to me! 1461 01:41:47,685 --> 01:41:49,770 While mother was lying in hospital, 1462 01:41:50,688 --> 01:41:53,232 he was out making love to streetwalkers! 1463 01:41:54,775 --> 01:41:55,776 | hated him! 1464 01:41:56,360 --> 01:41:58,571 | hate him, I hate men! 1465 01:42:03,409 --> 01:42:04,994 You've found it! 1466 01:42:05,494 --> 01:42:06,662 You've found the memory! 1467 01:42:08,414 --> 01:42:09,457 Walk. 1468 01:42:53,292 --> 01:42:54,919 Why is she not cured? 1469 01:42:55,628 --> 01:42:59,048 Everything pointed to her experience in Red Tower Street 1470 01:42:59,048 --> 01:43:00,716 as the cause of her neurosis. 1471 01:43:01,801 --> 01:43:04,553 But it could only have reflected some earlier trauma. 1472 01:43:05,554 --> 01:43:06,597 Earlier? 1473 01:43:07,306 --> 01:43:08,974 Before adolescence? 1474 01:43:09,809 --> 01:43:11,727 Again, the tormenting contradiction. 1475 01:43:11,727 --> 01:43:12,812 Breuer pointed out, 1476 01:43:13,813 --> 01:43:15,773 How can sexual instinct 1477 01:43:15,773 --> 01:43:19,360 become the object of repression before it is awakened? 1478 01:43:20,403 --> 01:43:22,571 How, in the innocence of childhood, 1479 01:43:22,571 --> 01:43:24,907 could a sexual experience be traumatic? 1480 01:43:25,700 --> 01:43:28,494 Say he is the victim of an adult's aggression, 1481 01:43:28,994 --> 01:43:31,122 unless it entailed pain or violence, 1482 01:43:31,122 --> 01:43:32,915 it would mean nothing to the child 1483 01:43:33,499 --> 01:43:36,627 for the good and simple reason that he has no sexuality. 1484 01:43:36,627 --> 01:43:40,297 But the experience is not repressed at the time, 1485 01:43:40,756 --> 01:43:42,508 only later, in adolescence. 1486 01:43:43,551 --> 01:43:46,095 The memory arouses his sexual excitement, 1487 01:43:46,762 --> 01:43:49,140 excitement which morality condemns. 1488 01:43:49,140 --> 01:43:51,600 It is only then that he feels shame and guilt... 1489 01:43:53,352 --> 01:43:56,272 and the memory becomes intolerable. 1490 01:43:57,982 --> 01:44:00,526 An elaborate structure, and what is it based on? 1491 01:44:00,526 --> 01:44:01,610 A half dozen cases? 1492 01:44:03,195 --> 01:44:04,488 There will be more. 1493 01:44:05,322 --> 01:44:06,323 Two at least. 1494 01:44:07,491 --> 01:44:08,492 Whose? 1495 01:44:09,493 --> 01:44:10,703 Cecily's for one. 1496 01:44:14,039 --> 01:44:15,040 Indeed? 1497 01:44:16,709 --> 01:44:18,586 Her father was the man she loved. 1498 01:44:18,586 --> 01:44:21,088 You only reflected his image. 1499 01:44:22,339 --> 01:44:25,718 Such a fixation must have sprung from an erotic incident. 1500 01:44:26,302 --> 01:44:29,346 Why did she fall ill again after you had cured her? 1501 01:44:29,972 --> 01:44:32,767 Because the memory of that incident never came to light. 1502 01:44:35,144 --> 01:44:36,145 And the second case? 1503 01:44:40,065 --> 01:44:41,066 Mine. 1504 01:44:42,860 --> 01:44:46,322 | can feel it moving inside me like a shake. 1505 01:44:47,948 --> 01:44:52,828 The memory of something I witnessed... 1506 01:44:54,705 --> 01:44:56,624 between my father and my sister. 1507 01:45:00,920 --> 01:45:03,422 | reach down. | almost touch its coils... 1508 01:45:05,382 --> 01:45:06,884 and then my courage fails 1509 01:45:08,260 --> 01:45:11,680 and it escapes into another dark corner. 1510 01:45:13,140 --> 01:45:15,976 Freud, I say beware. 1511 01:45:16,769 --> 01:45:19,647 Your own morbid imagination, that's the snake. 1512 01:45:20,314 --> 01:45:22,775 Your sexual theory has become an obsession. 1513 01:45:22,775 --> 01:45:24,693 To support it, you'd drag your father's memory 1514 01:45:24,693 --> 01:45:26,529 through the mire. 1515 01:45:26,529 --> 01:45:28,531 In the name of whatever is holy to you, give it up! 1516 01:45:28,823 --> 01:45:31,325 In science, there is nothing holy but the truth. 1517 01:45:31,325 --> 01:45:34,078 Yes, in science, but we are physicians first. 1518 01:45:36,121 --> 01:45:37,873 Truth is a dangerous prescription, 1519 01:45:38,374 --> 01:45:41,043 to be administered with the same caution as strychnine. 1520 01:45:42,419 --> 01:45:43,671 Its effects can be lethal. 1521 01:45:45,297 --> 01:45:47,132 Cecily is your patient now. 1522 01:45:47,883 --> 01:45:49,593 It is not my province to interfere with 1523 01:45:49,593 --> 01:45:52,972 your methods of treatment but I plead with you, 1524 01:45:53,848 --> 01:45:56,809 do not make this girl the touchstone of your theory. 1525 01:46:09,530 --> 01:46:11,198 What are you doing? 1526 01:46:11,198 --> 01:46:13,534 Don't you dare paint your face! 1527 01:46:18,330 --> 01:46:19,373 Let her be! 1528 01:46:19,999 --> 01:46:22,251 - Papa! Papa! - My baby... 1529 01:46:26,922 --> 01:46:28,841 He carried me to his room and undressed me. 1530 01:46:29,258 --> 01:46:31,510 And he sang to comfort me. 1531 01:46:44,481 --> 01:46:46,609 Is that when he promised you the doll? 1532 01:46:46,609 --> 01:46:47,860 Yes. 1533 01:46:49,695 --> 01:46:50,696 No. 1534 01:46:51,864 --> 01:46:54,366 No, it was later, during the night when I woke up and cried. 1535 01:46:55,159 --> 01:46:57,328 - You slept in his bed? - Yes. 1536 01:46:57,953 --> 01:46:59,955 Why were you crying in the middle of the night? 1537 01:47:01,373 --> 01:47:02,374 | don't know. 1538 01:47:03,292 --> 01:47:04,710 Mama had been angry with me. 1539 01:47:05,836 --> 01:47:08,005 - Isn't that why? - Is it? 1540 01:47:08,589 --> 01:47:11,050 Well, yes. That's surely why. 1541 01:47:11,050 --> 01:47:13,218 You woke and cried. Why? 1542 01:47:15,220 --> 01:47:16,931 I'd been asleep. 1543 01:47:16,931 --> 01:47:20,392 You woke up. You cried. Why were you crying? 1544 01:47:23,771 --> 01:47:24,897 He'd locked the door. 1545 01:47:26,732 --> 01:47:28,400 Water was splashing in the bathroom. 1546 01:47:40,329 --> 01:47:42,289 Father came towards me in his red robe. 1547 01:47:43,332 --> 01:47:45,459 Tall, like a tower. 1548 01:47:47,044 --> 01:47:48,754 Strong as a god when he embraced me. 1549 01:47:49,546 --> 01:47:53,217 And he promised you a doll if you wouldn't tell? 1550 01:47:53,217 --> 01:47:55,386 Yes! Yes! Yes! 1551 01:48:31,088 --> 01:48:32,172 | can walk. 1552 01:48:39,805 --> 01:48:40,806 | can walk. 1553 01:48:42,474 --> 01:48:43,559 You made me walk. 1554 01:48:54,319 --> 01:48:55,612 My father was a criminal. 1555 01:48:57,698 --> 01:48:59,366 I'm sure he suffered for what he did. 1556 01:49:00,659 --> 01:49:01,660 I'm tired. 1557 01:49:03,078 --> 01:49:04,121 I'm so tired. 1558 01:49:20,888 --> 01:49:24,308 - Are you happy for me? - I am, yes. 1559 01:49:26,310 --> 01:49:28,270 I'll go to sleep now if you'll hold my hand. 1560 01:49:30,564 --> 01:49:31,565 | must go now. 1561 01:49:32,566 --> 01:49:33,692 Of course. 1562 01:49:34,443 --> 01:49:36,320 | forget you have other patients... 1563 01:49:37,529 --> 01:49:38,781 more important than me. 1564 01:49:39,698 --> 01:49:42,576 Not more important. | have other patients. 1565 01:49:45,204 --> 01:49:46,747 Please, don't let me keep you. 1566 01:49:46,747 --> 01:49:48,373 I'll call this evening, if you like. 1567 01:50:01,845 --> 01:50:03,639 She walked. 1568 01:50:03,639 --> 01:50:05,432 The aggression was remembered and she walked. 1569 01:50:06,433 --> 01:50:11,063 Yet something is wrong. What about the doll? 1570 01:50:11,897 --> 01:50:13,774 It's the evidence of her father's crime. 1571 01:50:14,525 --> 01:50:15,526 She should hate it, 1572 01:50:16,110 --> 01:50:17,736 yet she loves and cherishes it. 1573 01:50:18,904 --> 01:50:20,489 Yes, something is wrong. 1574 01:50:21,990 --> 01:50:26,870 Perhaps the answer lies still further back, as in my own case. 1575 01:50:32,000 --> 01:50:33,001 Mother. 1576 01:50:34,419 --> 01:50:36,171 When was I first on a train? 1577 01:50:38,090 --> 01:50:40,384 When we left Freiberg for Leipzig. 1578 01:50:41,176 --> 01:50:42,678 Did anything happen on that trip? 1579 01:50:43,345 --> 01:50:44,930 Nothing in particular. 1580 01:50:44,930 --> 01:50:45,931 Nothing? 1581 01:50:46,849 --> 01:50:49,560 You were very young and a train whistle frightened you. 1582 01:50:51,812 --> 01:50:52,813 Yes. 1583 01:50:53,438 --> 01:50:55,524 We stopped overnight in a hotel in Breslau, 1584 01:50:55,524 --> 01:50:56,608 to break the journey. 1585 01:50:57,568 --> 01:50:59,153 At dawn, we boarded again. 1586 01:51:00,028 --> 01:51:03,240 Every time the train whistle blew, you cried with terror. 1587 01:51:05,284 --> 01:51:07,619 You said it was an animal in pain. A big animal. 1588 01:51:08,287 --> 01:51:12,082 | must have heard that same whistle on the way to Breslau, 1589 01:51:13,041 --> 01:51:14,293 and it didn't frighten me. 1590 01:51:14,835 --> 01:51:15,836 No. 1591 01:51:16,879 --> 01:51:19,548 You only cried on the second half of the journey. 1592 01:51:20,924 --> 01:51:23,218 Then it must've happened in the compartment. 1593 01:51:25,179 --> 01:51:26,180 What? 1594 01:51:28,515 --> 01:51:29,516 The trauma. 1595 01:51:31,018 --> 01:51:33,395 Whatever incident it was I connected. 1596 01:51:33,395 --> 01:51:35,647 With the whistle that frightened me so. 1597 01:51:38,233 --> 01:51:40,736 - But nothing happened. - You're sure? 1598 01:51:42,654 --> 01:51:45,282 You're sure you never left us alone the three of us 1599 01:51:45,282 --> 01:51:47,868 in the compartment? Mitzi, father and me? 1600 01:51:47,868 --> 01:51:51,163 Mitzi? Your sister wasn't born then. 1601 01:51:51,622 --> 01:51:53,707 - Wasn't born? - Not for another six months. 1602 01:51:57,628 --> 01:51:58,629 Of course. 1603 01:52:00,839 --> 01:52:02,007 But of course. 1604 01:52:03,800 --> 01:52:06,053 Yet there she is in my memory. 1605 01:52:07,179 --> 01:52:08,931 And not an infant, a little girl. 1606 01:52:10,307 --> 01:52:12,184 You were only four years old. 1607 01:52:13,936 --> 01:52:15,812 Memory plays queer tricks. 1608 01:52:18,065 --> 01:52:19,691 And always to a purpose. 1609 01:52:23,028 --> 01:52:26,240 When we were in Breslau in the hotel, where did I sleep? 1610 01:52:27,199 --> 01:52:28,200 In my bed. 1611 01:52:29,034 --> 01:52:31,161 To comfort you for your first day away from home. 1612 01:52:32,246 --> 01:52:33,580 And father? 1613 01:52:34,706 --> 01:52:35,791 He was in the next room. 1614 01:52:37,167 --> 01:52:41,296 Even so he heard your crying, got up and he came in. 1615 01:52:44,258 --> 01:52:45,467 Heard me crying... 1616 01:52:46,802 --> 01:52:50,097 that night... in the hotel. 1617 01:52:51,306 --> 01:52:52,516 Yes. 1618 01:52:55,185 --> 01:52:56,728 | gave you this to play with. 1619 01:52:57,271 --> 01:52:58,522 Yes, I remember. 1620 01:52:59,147 --> 01:53:01,984 And what was it you called me? My little... 1621 01:53:01,984 --> 01:53:03,193 - Arab. - Arab. 1622 01:53:03,193 --> 01:53:05,237 Because your hair was so black. 1623 01:53:06,780 --> 01:53:09,116 Mother, may I have that? 1624 01:53:10,867 --> 01:53:11,868 Yes. 1625 01:53:13,412 --> 01:53:14,621 For a few days. 1626 01:53:30,762 --> 01:53:34,308 Doctor, I was just coming to your house. 1627 01:53:34,308 --> 01:53:35,726 Where is Fraulein Koertner? 1628 01:53:37,102 --> 01:53:38,937 She's not at home? 1629 01:53:38,937 --> 01:53:41,189 She left a message that you'd know where to find her. 1630 01:53:45,652 --> 01:53:47,195 How long has she been gone? 1631 01:53:47,195 --> 01:53:49,364 Over an hour. Shall I drive you? 1632 01:53:51,533 --> 01:53:52,743 No. 1633 01:54:00,459 --> 01:54:01,585 Where shall we go? 1634 01:54:02,419 --> 01:54:04,880 - Let's go to that hotel. - Why? 1635 01:54:04,880 --> 01:54:07,674 My father was a client there. | know that place. 1636 01:54:09,634 --> 01:54:12,846 I've never made love. You'll have to teach me. 1637 01:54:12,846 --> 01:54:13,889 Come. 1638 01:54:14,598 --> 01:54:17,184 But you can have me for nothing. 1639 01:54:17,184 --> 01:54:20,354 You made me able to walk again. You deserve a reward. 1640 01:54:21,396 --> 01:54:23,357 I've got nice smooth skin. 1641 01:54:23,357 --> 01:54:27,027 - Cecily, stop play acting! - Why did you come after me? 1642 01:54:27,027 --> 01:54:28,737 | came to take you home. 1643 01:54:28,737 --> 01:54:31,198 | belong with those women. My blood is bad. 1644 01:54:31,198 --> 01:54:32,324 I'm rotten to the core! 1645 01:54:33,825 --> 01:54:35,494 I'm my mother's daughter. 1646 01:54:36,119 --> 01:54:37,829 | don't deserve the father I had. 1647 01:54:38,372 --> 01:54:40,374 The most loving father that ever lived. 1648 01:54:41,124 --> 01:54:43,001 And |, his daughter... 1649 01:54:44,920 --> 01:54:47,839 accused him of such an unnatural, unspeakable act! 1650 01:54:48,465 --> 01:54:50,509 Only a born harlot could tell such a lie! 1651 01:54:52,511 --> 01:54:53,553 Cecily... 1652 01:54:54,805 --> 01:54:55,806 look at me. 1653 01:54:57,140 --> 01:54:59,434 What you told me was a lie? 1654 01:54:59,893 --> 01:55:01,395 - Of course. - Why did you lie? 1655 01:55:02,145 --> 01:55:04,064 Because you wanted me too. 1656 01:55:04,064 --> 01:55:05,816 It pleased you. | could see it in your eyes. 1657 01:55:08,360 --> 01:55:09,361 He didn't touch me. 1658 01:55:10,946 --> 01:55:12,364 You must believe me. 1659 01:55:12,906 --> 01:55:13,907 You must! 1660 01:55:15,992 --> 01:55:18,120 - I'll kill myself?! - Cecily! 1661 01:55:21,456 --> 01:55:22,457 Cecily! 1662 01:55:29,423 --> 01:55:30,590 Don't come near me! 1663 01:55:34,636 --> 01:55:35,804 You believe me? 1664 01:55:40,016 --> 01:55:41,017 | believe you. 1665 01:55:44,813 --> 01:55:45,897 Give me a reason. 1666 01:55:47,107 --> 01:55:49,025 Give me one reason why I shouldn't. 1667 01:55:49,818 --> 01:55:50,819 For my sake. 1668 01:55:51,486 --> 01:55:52,487 I'm the guilty one. 1669 01:55:54,072 --> 01:55:55,740 It was my lie, not yours. 1670 01:55:56,616 --> 01:55:59,953 If you destroy yourself, that will be my doing too. 1671 01:57:04,809 --> 01:57:07,646 | gave you this to play with. 1672 01:57:07,646 --> 01:57:09,773 Yes, I remember. 1673 01:57:09,773 --> 01:57:12,275 What was it you called me? My little... 1674 01:57:12,275 --> 01:57:13,276 - Arab. - Arab. 1675 01:57:14,236 --> 01:57:15,695 Because your hair was so black. 1676 01:57:20,242 --> 01:57:21,493 Arab. 1677 01:57:57,904 --> 01:58:00,365 Hold him back, you weakling! 1678 01:58:00,782 --> 01:58:02,701 Honor me, your father! 1679 01:58:14,671 --> 01:58:15,880 The little Arab... 1680 01:58:15,880 --> 01:58:18,216 Sought my mother with his body 1681 01:58:18,216 --> 01:58:19,593 and called down my father's wrath. 1682 01:58:20,802 --> 01:58:24,347 What hidden memory escaped its prison in that dream? 1683 01:58:25,098 --> 01:58:27,642 It could only be of the night in Breslau, 1684 01:58:27,642 --> 01:58:29,978 when mother gave me this to quiet my sobs. 1685 01:58:31,271 --> 01:58:33,940 Why was [ crying? 1686 01:58:33,940 --> 01:58:36,318 The answer is cast in this metal. 1687 01:58:37,819 --> 01:58:41,531 | lay in a big bed, watching my mother. 1688 01:58:42,365 --> 01:58:46,411 She was naked to the waist, | remember. 1689 01:59:17,651 --> 01:59:19,027 He took her away from me. 1690 01:59:20,236 --> 01:59:22,489 She was going to lie down beside me. 1691 01:59:23,573 --> 01:59:26,493 | would have cuddled against her soft, warm body. 1692 01:59:27,494 --> 01:59:29,079 But he drew her into his room. 1693 01:59:30,747 --> 01:59:34,918 Souls burn in hell. The hell of hatred, of jealousy. 1694 01:59:36,461 --> 01:59:37,629 | wished him dead. 1695 01:59:38,380 --> 01:59:40,465 To justify that guilty wish, 1696 01:59:40,465 --> 01:59:42,425 | conjured up the crime against my sister. 1697 01:59:43,760 --> 01:59:47,889 | was jealous of my father. | wanted my mother all to myself. 1698 01:59:48,682 --> 01:59:50,141 | wanted to be rid of him. 1699 01:59:51,351 --> 01:59:55,146 I'm the guilty one... | dishonored my father. 1700 01:59:59,150 --> 02:00:00,151 | saw the light. 1701 02:00:02,070 --> 02:00:03,071 It's so late. 1702 02:00:07,492 --> 02:00:09,536 Sigi, what is it? 1703 02:00:14,416 --> 02:00:16,751 Dear, I want to leave Vienna. 1704 02:00:17,419 --> 02:00:20,588 Go anywhere. Be a doctor in a small town... 1705 02:00:21,047 --> 02:00:22,257 anywhere away from here. 1706 02:00:23,383 --> 02:00:24,551 But why, Sigi? 1707 02:00:25,760 --> 02:00:28,012 My theory has offended everyone. 1708 02:00:29,013 --> 02:00:31,266 And no wonder. It's false. 1709 02:00:32,308 --> 02:00:35,103 And destructive. Cecily tried to kill herself tonight. 1710 02:00:35,770 --> 02:00:37,021 Breuer warned me. 1711 02:00:37,856 --> 02:00:39,816 But you didn't mean any harm. Why punish yourself? 1712 02:00:40,191 --> 02:00:41,651 | deserve to be punished. 1713 02:00:42,402 --> 02:00:44,863 | invented a theory to dishonor my father. 1714 02:00:45,530 --> 02:00:48,575 | desecrated his image in the fathers of my patients. 1715 02:00:50,118 --> 02:00:51,411 In the country... 1716 02:00:53,329 --> 02:00:55,832 we can be close again. I know. 1717 02:00:56,875 --> 02:00:59,419 | know you've hated the work I've been doing. 1718 02:01:00,628 --> 02:01:02,213 It's created a wall between us. 1719 02:01:03,381 --> 02:01:04,424 | can't deny that. 1720 02:01:05,800 --> 02:01:09,012 When you're in your office with a patient, a woman... 1721 02:01:11,306 --> 02:01:12,891 | try not to think what's happening. 1722 02:01:14,434 --> 02:01:17,562 The secrets you're hearing. The obscenities. 1723 02:01:18,897 --> 02:01:20,565 | hate them and her and you! 1724 02:01:22,817 --> 02:01:24,277 And I hate myself for failing you. 1725 02:01:25,695 --> 02:01:28,573 I'm not a good wife. I'm selfish and jealous. 1726 02:01:33,495 --> 02:01:35,872 So, it should mean all the more when I say you mustn't stop. 1727 02:01:38,666 --> 02:01:40,126 You mustn't stop, Sigi. 1728 02:01:55,809 --> 02:01:56,810 What are you doing? 1729 02:02:00,146 --> 02:02:01,606 Your diary, when you were a student. 1730 02:02:02,941 --> 02:02:03,983 Listen. 1731 02:02:05,819 --> 02:02:07,278 "Progress, like walking,” 1732 02:02:08,071 --> 02:02:11,407 is achieved by losing then regaining one's balance. 1733 02:02:12,617 --> 02:02:13,868 It's a series of mistakes... 1734 02:02:15,161 --> 02:02:16,162 Do you remember? 1735 02:02:16,871 --> 02:02:17,914 Yes. 1736 02:02:19,374 --> 02:02:20,375 Do you remember the end? 1737 02:02:21,835 --> 02:02:25,505 "From error to error, one discovers the entire truth". 1738 02:02:28,091 --> 02:02:30,468 | used to say to myself, 1739 02:02:30,468 --> 02:02:33,763 the false is often the truth standing on its head. 1740 02:02:46,317 --> 02:02:47,610 Reversal. 1741 02:02:47,610 --> 02:02:48,653 Yes! 1742 02:02:50,113 --> 02:02:55,535 Yes, she claimed that her father had seduced her. 1743 02:02:55,535 --> 02:02:56,536 False. 1744 02:02:57,495 --> 02:02:59,622 It wasn't he who desired his daughter, 1745 02:03:00,164 --> 02:03:01,708 it was she who wanted him. 1746 02:03:03,334 --> 02:03:05,545 And it was not a memory that she had repressed. 1747 02:03:06,212 --> 02:03:07,255 No! 1748 02:03:09,382 --> 02:03:10,425 It was a fantasy. 1749 02:03:11,926 --> 02:03:12,927 Yes. 1750 02:03:13,845 --> 02:03:15,305 They'd shared the same bed. 1751 02:03:15,889 --> 02:03:19,642 The next morning, she had her doll, her child by him. 1752 02:03:20,977 --> 02:03:23,229 Was she lying to me? No. To herself? 1753 02:03:24,606 --> 02:03:25,690 No. 1754 02:03:26,608 --> 02:03:28,568 The unconscious is pitch dark. 1755 02:03:29,485 --> 02:03:32,447 | told myself, in my darkness, 1756 02:03:32,447 --> 02:03:34,324 that father had torn my mother away from me 1757 02:03:35,909 --> 02:03:38,161 because I couldn't bear her deserting me for him. 1758 02:03:41,789 --> 02:03:44,334 Yes, yes, yes, yes! 1759 02:03:44,334 --> 02:03:45,501 It fits. 1760 02:03:46,169 --> 02:03:49,339 Cecily loved her father. | loved my mother. 1761 02:03:50,381 --> 02:03:52,675 She hated her mother. | hated my father. 1762 02:03:55,553 --> 02:03:57,931 The truth has emerged, upside down. 1763 02:03:58,806 --> 02:04:00,892 And it will walk on one premise alone. 1764 02:04:01,684 --> 02:04:04,270 There must be sexuality in childhood. 1765 02:04:04,979 --> 02:04:05,980 Even in infancy. 1766 02:04:09,275 --> 02:04:11,486 Tell it not in Gath, my love, 1767 02:04:11,486 --> 02:04:14,989 and above all, hide the good news from the Philistines. 1768 02:04:30,964 --> 02:04:33,841 Forgive me. | haven't cried in a long time. 1769 02:04:35,927 --> 02:04:36,928 She... 1770 02:04:38,221 --> 02:04:40,515 She talked in her sleep last night... 1771 02:04:42,225 --> 02:04:43,851 as she did when she was little. 1772 02:04:45,812 --> 02:04:49,440 She used to wake up screaming and say she had dreamed 1773 02:04:49,440 --> 02:04:50,608 that I was dead. 1774 02:04:52,151 --> 02:04:56,614 There was a time when I wished that she was dead. 1775 02:04:56,614 --> 02:04:57,615 When was that? 1776 02:04:58,157 --> 02:05:00,118 When I carried her in my womb. 1777 02:05:01,869 --> 02:05:03,162 Before I was married, 1778 02:05:05,540 --> 02:05:08,001 | was a dancer in a cheap cabaret. 1779 02:05:09,877 --> 02:05:12,046 One night after I'd done my turn... 1780 02:05:13,381 --> 02:05:15,133 | went back to my dressing room 1781 02:05:15,967 --> 02:05:17,301 and there was a man sitting there. 1782 02:05:19,595 --> 02:05:22,265 A handsome swell... 1783 02:05:25,393 --> 02:05:27,478 with a flower in his buttonhole. 1784 02:05:30,690 --> 02:05:32,358 Six weeks later we were married. 1785 02:05:34,610 --> 02:05:37,030 We creatures, as everyone knows, 1786 02:05:38,573 --> 02:05:40,324 long for respectability. 1787 02:05:41,576 --> 02:05:43,786 | wanted only to forget the past. 1788 02:05:45,079 --> 02:05:46,706 To be a good wife and mother. 1789 02:05:47,665 --> 02:05:50,293 | was pregnant before the honeymoon was over, 1790 02:05:50,293 --> 02:05:53,963 but I waited to tell Joseph till our first night home. 1791 02:05:55,256 --> 02:05:57,175 I'll never forget the look of his face. 1792 02:06:00,845 --> 02:06:04,182 Without a word, he arose and left the house. 1793 02:06:06,142 --> 02:06:07,727 He never touched me again. 1794 02:06:09,645 --> 02:06:14,650 He married me only to have a harlot in the house. 1795 02:06:25,912 --> 02:06:29,916 Well, doctor, who is the guilty one? 1796 02:06:30,875 --> 02:06:32,460 Must there be a guilty one? 1797 02:06:33,544 --> 02:06:34,629 Not even he? 1798 02:06:35,129 --> 02:06:36,172 No. 1799 02:06:37,048 --> 02:06:39,759 His desire for prostitutes was a neurotic symptom. 1800 02:06:41,302 --> 02:06:42,303 But what caused it? 1801 02:06:43,554 --> 02:06:45,014 He's dead. We shall never know. 1802 02:06:46,849 --> 02:06:50,311 Do you remember, as a child, dreaming of your mother's death? 1803 02:06:50,311 --> 02:06:52,730 Why do you think you dreamt such dreams? 1804 02:06:53,564 --> 02:06:56,943 Was it to fulfill a wish you couldn't consciously admit? 1805 02:07:00,571 --> 02:07:02,240 So I was a monster even then? 1806 02:07:03,074 --> 02:07:05,701 Whatever stands between desire and fulfilment 1807 02:07:06,244 --> 02:07:07,745 that the child wishes away. 1808 02:07:08,287 --> 02:07:11,332 Your mother stood between you and your lover. 1809 02:07:12,625 --> 02:07:15,545 My lover? I was four years old. 1810 02:07:15,545 --> 02:07:18,673 You loved your father. Your mother kept him from you. 1811 02:07:18,673 --> 02:07:21,551 - You wanted her out of the way. - She snatched me away from him. 1812 02:07:22,135 --> 02:07:23,719 Carried me to my bed and left me alone 1813 02:07:23,719 --> 02:07:25,429 so she could go back to him. 1814 02:07:25,429 --> 02:07:29,100 - Put her down! - Papa! Papa! 1815 02:07:29,100 --> 02:07:33,437 Papa! Papal! 1816 02:07:33,437 --> 02:07:35,231 She was keeping him from me. 1817 02:07:35,731 --> 02:07:37,608 | wished she was dead. | wanted to kill her. 1818 02:07:40,820 --> 02:07:41,821 Why? 1819 02:07:43,531 --> 02:07:45,199 Why do I hate her so now... 1820 02:07:46,367 --> 02:07:48,578 as if it had happened yesterday, not those years ago? 1821 02:07:50,079 --> 02:07:52,790 Time does not exist in the unconscious. 1822 02:07:54,458 --> 02:07:56,127 Shall I tell you your story? 1823 02:07:59,088 --> 02:08:01,841 Like every child, you needed your mother's caresses, 1824 02:08:02,300 --> 02:08:03,676 the warmth of her body. 1825 02:08:04,343 --> 02:08:05,386 You were denied them. 1826 02:08:06,179 --> 02:08:09,891 So you turned to your father who did caress you. 1827 02:08:10,474 --> 02:08:12,393 You came to depend on those caresses. 1828 02:08:13,060 --> 02:08:15,938 You threw yourself info whatever role 1829 02:08:15,938 --> 02:08:17,398 you thought would give him pleasure. 1830 02:08:17,982 --> 02:08:20,651 You played the dancer, the mistress of the house, 1831 02:08:20,651 --> 02:08:22,653 you even played your father's wife. 1832 02:08:24,071 --> 02:08:26,532 Then your mother interfered. 1833 02:08:26,532 --> 02:08:27,533 You wished her dead. 1834 02:08:28,576 --> 02:08:31,078 Desire for your father, the death wish for your mother. 1835 02:08:31,746 --> 02:08:35,166 In time you learned this two-fold urge was forbidden. 1836 02:08:35,750 --> 02:08:37,376 It had to be repressed. 1837 02:08:38,169 --> 02:08:39,921 Thereafter, whatever happened to you, 1838 02:08:39,921 --> 02:08:41,756 whatever misfortunes, fanned its fires. 1839 02:08:43,174 --> 02:08:45,676 Cecily, no you are not guilty. 1840 02:08:46,427 --> 02:08:49,305 Or, if you're, your guilt is shared by every human being. 1841 02:08:50,514 --> 02:08:52,767 The innocent is born into a world 1842 02:08:52,767 --> 02:08:55,061 in which it cannot help but lose its innocence. 1843 02:08:56,395 --> 02:08:58,773 Every child is foredoomed to become a sinner. 1844 02:08:59,482 --> 02:09:02,777 | sinned too. | dreamed of killing my father. 1845 02:09:04,570 --> 02:09:06,781 Then you were a monster too. 1846 02:09:06,781 --> 02:09:09,283 No, I was a child. 1847 02:09:13,287 --> 02:09:14,956 | accept everything you say to me, 1848 02:09:16,749 --> 02:09:19,585 but you told me that knowing the cause of my illness 1849 02:09:19,585 --> 02:09:20,586 would cure me, 1850 02:09:21,045 --> 02:09:22,421 and I still wish I were dead. 1851 02:09:26,634 --> 02:09:30,721 And now I'm cured, you'll never see me again. 1852 02:09:31,889 --> 02:09:35,226 | will see you again, because you're not cured. 1853 02:09:35,977 --> 02:09:37,395 My symptoms are gone. 1854 02:09:38,145 --> 02:09:40,064 Yes. All but one. 1855 02:09:41,983 --> 02:09:44,694 - Which? - Your love for me. 1856 02:09:48,030 --> 02:09:49,490 That isn't a symptom. 1857 02:09:50,950 --> 02:09:54,287 Why do you suppose you went to Red Tower Street last night? 1858 02:09:56,998 --> 02:09:59,333 To punish myself for a lie I told. 1859 02:09:59,333 --> 02:10:00,459 No. 1860 02:10:01,168 --> 02:10:04,338 You were pursuing your father. Pursuing him through me. 1861 02:10:04,338 --> 02:10:06,507 You were still seeking his caresses 1862 02:10:07,550 --> 02:10:10,177 by catering to his desire for prostitutes. 1863 02:10:11,345 --> 02:10:14,515 Pursuing him through you? 1864 02:10:14,515 --> 02:10:16,934 I'm only a reflection of his image. 1865 02:10:17,727 --> 02:10:19,520 But I love you for yourself! 1866 02:10:21,522 --> 02:10:23,566 Did you love Dr. Breuer for himself? 1867 02:10:25,109 --> 02:10:27,778 | just thought | loved Dr. Breuer. 1868 02:10:27,778 --> 02:10:30,781 | was wrong! And there's no connection. 1869 02:10:30,781 --> 02:10:33,451 Yes, there is. You told me so yourself. 1870 02:10:34,785 --> 02:10:36,078 Describe the tower again. 1871 02:10:39,123 --> 02:10:40,124 It was... 1872 02:10:40,791 --> 02:10:44,503 round and red... Tall. 1873 02:10:45,212 --> 02:10:47,340 And there was a coat of arms over the door. 1874 02:10:47,340 --> 02:10:51,010 Yes. A staff with a snake. 1875 02:10:52,678 --> 02:10:54,263 Isn't that the doctors' emblem? 1876 02:10:54,263 --> 02:10:55,514 There was also an inscription. 1877 02:10:56,223 --> 02:10:58,976 Can you remember it now? Try. 1878 02:11:02,313 --> 02:11:03,439 Uh... 1879 02:11:04,690 --> 02:11:07,193 "Royal Ministry of Communications". 1880 02:11:09,111 --> 02:11:10,363 Communications. 1881 02:11:11,697 --> 02:11:12,698 Communicating. 1882 02:11:13,616 --> 02:11:14,700 Tell you my secrets. 1883 02:11:15,743 --> 02:11:16,827 Am I right? 1884 02:11:17,370 --> 02:11:18,412 Yes. 1885 02:11:19,747 --> 02:11:22,041 This makes your dream an allegory. 1886 02:11:22,875 --> 02:11:24,627 Through love, it says, 1887 02:11:24,627 --> 02:11:26,837 you'll be able to reveal your secrets 1888 02:11:26,837 --> 02:11:28,589 to the doctor whose emblem is above. 1889 02:11:29,340 --> 02:11:33,219 When they're told and understood, you'll be cured. 1890 02:11:34,428 --> 02:11:35,513 Then you... 1891 02:11:36,722 --> 02:11:37,765 accept this love? 1892 02:11:38,766 --> 02:11:40,059 As a sacred trust, 1893 02:11:41,268 --> 02:11:44,605 until it disappears to make room for another love. 1894 02:11:44,605 --> 02:11:46,649 A love of your own choice. 1895 02:11:49,026 --> 02:11:50,820 Our work is only beginning, Cecily. 1896 02:11:51,487 --> 02:11:54,156 It will take time to put your past in order. 1897 02:11:54,156 --> 02:11:55,157 There'll be relapses, 1898 02:11:56,242 --> 02:12:00,746 but the day will come when you will face life on its terms. 1899 02:12:02,164 --> 02:12:03,207 Believe me. 1900 02:12:06,001 --> 02:12:07,002 | do. 1901 02:12:09,130 --> 02:12:13,008 | shall expect you in my office, tomorrow, five o'clock. 1902 02:12:19,557 --> 02:12:23,060 Would you please tell Mama I'd like to see her? 1903 02:12:25,312 --> 02:12:26,981 | marvel at the ease 1904 02:12:26,981 --> 02:12:29,150 with which you suit things to your own convenience. 1905 02:12:29,817 --> 02:12:33,821 Yesterday you condemned parents. Today, the children are guilty. 1906 02:12:35,364 --> 02:12:38,325 There is no guilt in sexuality at its source. 1907 02:12:38,325 --> 02:12:40,578 Only after the river has passed through cities. 1908 02:12:41,912 --> 02:12:44,582 | disapprove of your new theory. It repels me. 1909 02:12:45,291 --> 02:12:47,835 Do you think I'm going to risk my reputation 1910 02:12:47,835 --> 02:12:50,045 as a man and physician, 1911 02:12:50,045 --> 02:12:51,672 simply to have my name on another book? 1912 02:12:52,673 --> 02:12:55,009 We could sign our contributions separately, if you like. 1913 02:12:55,009 --> 02:12:57,511 No! I will not be connected with it in any way! 1914 02:13:01,932 --> 02:13:05,144 Well, then, let's leave the chapter out. 1915 02:13:06,937 --> 02:13:08,314 Thank heaven. 1916 02:13:08,314 --> 02:13:09,315 In that case, 1917 02:13:10,191 --> 02:13:13,486 | shall read it as a paper at the next Medical Congress. 1918 02:13:13,944 --> 02:13:15,905 And end your career in one night. 1919 02:13:16,697 --> 02:13:17,698 Freud. 1920 02:13:18,574 --> 02:13:19,658 Sigmund. 1921 02:13:21,285 --> 02:13:23,120 Your father asked me to look after you. 1922 02:13:23,662 --> 02:13:25,331 Take his place in your life. 1923 02:13:26,165 --> 02:13:29,168 You've accepted me. I've loved you as a son. 1924 02:13:31,670 --> 02:13:33,130 Yes, and I've loved you. 1925 02:13:34,173 --> 02:13:38,886 As your spiritual father, | forbid you to read this paper. 1926 02:13:46,727 --> 02:13:50,231 The time comes when one must give up all one's fathers 1927 02:13:51,440 --> 02:13:52,441 and stand alone. 1928 02:14:02,368 --> 02:14:04,411 Gentlemen! 1929 02:14:04,411 --> 02:14:07,081 "The age of innocence" it is called, 1930 02:14:07,081 --> 02:14:09,833 because the child is not supposed to have 1931 02:14:09,833 --> 02:14:11,085 any sexual awareness. 1932 02:14:11,919 --> 02:14:13,712 This mistaken belief 1933 02:14:13,712 --> 02:14:16,590 reflects society's own feelings of fear and guilt. 1934 02:14:18,717 --> 02:14:21,554 In infancy, he is a veracious young animal 1935 02:14:21,554 --> 02:14:23,514 intent on filling his stomach. 1936 02:14:24,014 --> 02:14:27,518 Warm milk flows into his mouth. It gives him pleasure. 1937 02:14:28,185 --> 02:14:29,603 Pleasure he seeks to extend 1938 02:14:29,603 --> 02:14:31,689 even when his hunger is satisfied. 1939 02:14:31,689 --> 02:14:34,650 So he sucks on a false nipple or his thumb. 1940 02:14:36,026 --> 02:14:40,698 The gratification sensitizes the region of his mouth and lips 1941 02:14:40,698 --> 02:14:42,825 so that it becomes an erogenous zone. 1942 02:14:45,411 --> 02:14:48,163 Which, in adult life... 1943 02:14:49,540 --> 02:14:52,835 Which in adult life, finds pleasure in the kiss. 1944 02:14:54,753 --> 02:14:56,422 The infant is bathed. 1945 02:14:56,422 --> 02:14:58,424 He is fondled and caressed by the mother. 1946 02:14:58,841 --> 02:15:01,468 His whole body responds to her loving care. 1947 02:15:02,386 --> 02:15:04,221 His desire for her breast 1948 02:15:04,221 --> 02:15:08,559 gradually extends to a desire for the mother herself. 1949 02:15:29,288 --> 02:15:33,667 Inevitably, she becomes the first love object of the child. 1950 02:15:33,667 --> 02:15:37,880 Then he discovers that she is not alone. 1951 02:15:37,880 --> 02:15:40,549 He has a rival, his father. 1952 02:15:42,301 --> 02:15:45,763 So, before he can understand or contend with it, 1953 02:15:45,763 --> 02:15:48,015 he is consumed with jealousy. 1954 02:15:48,015 --> 02:15:51,393 Trapped in a conflict between love and hate. 1955 02:15:54,605 --> 02:15:57,191 There is little new in this. The ancient Greeks 1956 02:15:57,191 --> 02:15:59,401 revealed their knowledge of these truths 1957 02:15:59,401 --> 02:16:00,986 in the story of Oedipus, 1958 02:16:00,986 --> 02:16:03,906 who, all unknowing, killed his father 1959 02:16:03,906 --> 02:16:05,658 and took his mother to wife. 1960 02:16:09,161 --> 02:16:10,162 And... 1961 02:16:11,455 --> 02:16:14,708 And thereafter, was condemned to wander through life, 1962 02:16:14,708 --> 02:16:16,043 blind and homeless. 1963 02:16:16,710 --> 02:16:20,214 The shadow of this doom lies over us all. 1964 02:16:24,259 --> 02:16:28,138 Gentlemen! We are not in a political meeting. 1965 02:16:28,138 --> 02:16:30,474 Dr. Freud must be allowed to speak! 1966 02:16:31,308 --> 02:16:33,143 It is in the Oedipus Complex. 1967 02:16:33,143 --> 02:16:36,271 The child's fixation on the parent of the opposite sex 1968 02:16:36,271 --> 02:16:38,899 that infantile eroticism reaches its climax. 1969 02:16:40,901 --> 02:16:42,486 Each... 1970 02:16:42,486 --> 02:16:45,531 Each human being is confronted with the task 1971 02:16:45,531 --> 02:16:48,075 of overcoming this complex within himself. 1972 02:16:48,992 --> 02:16:52,913 If he succeeds, he will be a whole individual. 1973 02:16:52,913 --> 02:16:56,291 If he fails, he will become a neurotic, 1974 02:16:56,291 --> 02:17:01,463 and himself wander forever, blind and homeless. 1975 02:17:01,505 --> 02:17:02,923 Sit down! 1976 02:17:06,009 --> 02:17:10,514 Gentlemen, I am deeply grateful for your kind attention. 1977 02:17:11,598 --> 02:17:15,352 You have not ceased to display the detachment, 1978 02:17:16,061 --> 02:17:18,439 the love of truth for truth's sake... 1979 02:17:18,439 --> 02:17:19,565 What truth? 1980 02:17:19,565 --> 02:17:21,191 That ennobles our profession. 1981 02:17:25,195 --> 02:17:28,782 Gentlemen, have you any questions? 1982 02:17:28,782 --> 02:17:30,743 Just one question. 1983 02:17:31,535 --> 02:17:33,287 And I shall not ask it of the speaker. 1984 02:17:35,706 --> 02:17:40,419 Dr. Breuer, you are aware of the esteem in which we all hold you. 1985 02:17:42,004 --> 02:17:44,006 Do you share your collaborator's views? 1986 02:17:48,343 --> 02:17:51,638 Sir, my collaborator is an eminent man. 1987 02:17:53,182 --> 02:17:54,641 He is a zealous worker, 1988 02:17:55,893 --> 02:17:59,396 and there are many here who would do well to have 1989 02:17:59,396 --> 02:18:01,899 his scruples and professional conscience. 1990 02:18:06,570 --> 02:18:08,071 How dare you? 1991 02:18:09,114 --> 02:18:12,576 And how dare you ask me for references regarding Dr. Freud? 1992 02:18:13,786 --> 02:18:17,039 Who in this hall can say, "I am worth more than that man"? 1993 02:18:17,623 --> 02:18:19,583 No one is dreaming of that, Dr. Breuer. 1994 02:18:20,167 --> 02:18:22,002 | would simply like to know 1995 02:18:22,002 --> 02:18:23,462 whether you share the speaker's views. 1996 02:18:26,340 --> 02:18:30,969 To be specific, what do you think of infantile sexuality? 1997 02:18:44,024 --> 02:18:45,359 | do not believe in it. 1998 02:18:46,568 --> 02:18:48,320 | have never believed in it. 1999 02:18:49,196 --> 02:18:52,199 | can never accept it. Never accept it, never! 2000 02:19:07,047 --> 02:19:09,675 Gentlemen, the meeting is adjourned! 2001 02:19:43,750 --> 02:19:44,960 "Know thyself." 2002 02:19:47,087 --> 02:19:48,881 Two thousand years ago, 2003 02:19:48,881 --> 02:19:51,800 these words were carved on the temple at Delphi. 2004 02:19:52,593 --> 02:19:53,760 "Know thyself." 2005 02:19:55,429 --> 02:19:57,681 They're the beginning of wisdom. 2006 02:19:59,182 --> 02:20:02,477 In them, lies the single hope of victory 2007 02:20:02,936 --> 02:20:06,356 over man's oldest enemy: His vanity. 2008 02:20:08,775 --> 02:20:12,070 This knowledge is how within our grasp. 2009 02:20:14,031 --> 02:20:15,240 Will we use it? 2010 02:20:17,242 --> 02:20:18,368 Let us hope.

0 件のコメント:

コメントを投稿