2026年6月4日木曜日



1

00:01:51,445 --> 00:01:52,696

Since ancient times,




2

00:01:53,238 --> 00:01:54,990

there have been

three great changes




3

00:01:54,990 --> 00:01:57,117

in man's idea of himself.




4

00:01:58,160 --> 00:02:01,580

Three major blows

dealt us in our vanity.




5

00:02:02,748 --> 00:02:05,959

Before Copernicus, we thought we

were the center of the universe,




6

00:02:06,877 --> 00:02:10,422

that all the heavenly bodies

revolved around our Earth.




7

00:02:12,090 --> 00:02:14,468

But the great astronomer

shattered that conceit,




8

00:02:15,302 --> 00:02:17,596

and we were forced

to admit our planet




9

00:02:18,096 --> 00:02:20,891

is but one of many

which swing around the Sun.




10

00:02:21,975 --> 00:02:24,686

That there are other systems

beyond our solar system




11

00:02:25,520 --> 00:02:27,105

in myriad worlds.




12

00:02:27,731 --> 00:02:29,566

Before Charles Darwin,




13

00:02:29,566 --> 00:02:32,486

man believed he was

a species unto himself,




14

00:02:33,070 --> 00:02:35,364

separate and apart

from the animal kingdom.




15

00:02:36,948 --> 00:02:40,535

But the great biologist made us

see that our physical organism




16

00:02:40,535 --> 00:02:43,830

is the product

of a vast evolutionary process




17

00:02:43,830 --> 00:02:46,083

whose laws

are no different for us




18

00:02:46,083 --> 00:02:48,377

than for any other form

of animal life.




19

00:02:49,086 --> 00:02:51,797

Before Sigmund Freud,

man believed that what he said




20

00:02:51,797 --> 00:02:55,592

and did were the products

of his conscious will alone.




21

00:02:56,259 --> 00:02:58,261

But the great psychologist,




22

00:02:58,261 --> 00:03:00,764

demonstrated the existence

of another part of our mind.




23

00:03:01,306 --> 00:03:03,642

Which functions

in darkest secrecy




24

00:03:04,518 --> 00:03:06,770

and can even rule our lives.




25

00:03:07,479 --> 00:03:10,732

This is the story of Freud's

descent into a region




26

00:03:11,441 --> 00:03:13,985

almost as black as hell itself.




27

00:03:14,611 --> 00:03:18,115

Man's unconscious,

and how he let in the light.




28

00:04:24,222 --> 00:04:25,849

A new patient, Herr Professor.




29

00:04:27,350 --> 00:04:29,561

Hysteria.

Who admitted this patient?




30

00:04:30,312 --> 00:04:31,813

| did, Herr Professor.




31

00:04:32,481 --> 00:04:34,191

Are you ignorant of my rule




32

00:04:34,191 --> 00:04:36,318

barring so-called hysterics

from my department?




33

00:04:36,318 --> 00:04:39,946

| am blind, Herr Professor!

| can't move my leg!




34

00:04:41,823 --> 00:04:45,786

| know the rules, Professor

Meynert, but this woman is sick.




35

00:04:46,578 --> 00:04:49,039

With your permission

| would like to make some tests.




36

00:04:49,039 --> 00:04:51,041

Tests? By all means

let us conduct tests




37

00:04:51,041 --> 00:04:52,292

here and now, Herr Freud.




38

00:04:53,001 --> 00:04:54,920

| shall use this occasion

to enlighten you




39

00:04:54,920 --> 00:04:56,421

as the true nature of hysteria.




40

00:04:57,255 --> 00:04:58,256

Be quiet.




41

00:04:58,757 --> 00:05:00,258

This woman claims

to be suffering




42

00:05:00,258 --> 00:05:01,551

from paralysis of the left leg.




43

00:05:02,511 --> 00:05:04,054

In a genuine spastic paralysis,




44

00:05:04,054 --> 00:05:05,806

the leg wouldn't be

so inflexibly rigid.




45

00:05:06,556 --> 00:05:08,892

Gentlemen, our paralytic

is putting on an exhibition




46

00:05:08,892 --> 00:05:10,519

more suited to the Volks theater




47

00:05:10,519 --> 00:05:12,062

than to a bed in my ward!




48

00:05:12,813 --> 00:05:15,649

Her symptoms have been

assumed with the purpose




49

00:05:15,649 --> 00:05:18,109

of attracting attention,

gaining pity,




50

00:05:18,527 --> 00:05:20,570

and escaping

the responsibilities of life.




51

00:05:21,863 --> 00:05:24,074

As for her claim to blindness...




52

00:05:24,741 --> 00:05:25,742

A match.




53

00:05:26,409 --> 00:05:27,410

Light it.




54

00:05:35,585 --> 00:05:38,213

- What do you see?

- Her pupils are contracting.




55

00:05:41,508 --> 00:05:44,135

Do you believe this is

a genuine case of blindness?




56

00:05:44,135 --> 00:05:45,428

No.




57

00:05:45,428 --> 00:05:46,429

Ah, uh...




58

00:05:47,055 --> 00:05:49,891

Herr Professor, will you

permit me to make a test?




59

00:05:52,561 --> 00:05:53,562

By all means.




60

00:06:12,914 --> 00:06:13,915

No reaction.




61

00:06:15,500 --> 00:06:16,585

Is this pretending?




62

00:06:17,794 --> 00:06:20,463

Anesthesia induced by

deliberately maintaining the leg




63

00:06:20,463 --> 00:06:21,965

in a cramped

and unnatural position.




64

00:06:22,716 --> 00:06:24,634

Hysteria is another

name for lying.




65

00:06:24,634 --> 00:06:26,052

Pity there's no therapy

for that.




66

00:06:27,053 --> 00:06:28,805

You'll see to it personally,

Herr Freud,




67

00:06:29,264 --> 00:06:30,724

that this bed

is vacated at once.




68

00:06:39,065 --> 00:06:40,609

Mother, what should I do?




69

00:06:41,526 --> 00:06:43,945

Leave the hospital.

Go somewhere else.




70

00:06:46,072 --> 00:06:47,741

That would mean

starting all over again.




71

00:06:49,659 --> 00:06:53,121

| know how you and father have

slaved to put me where I am.




72

00:06:53,997 --> 00:06:55,957

How my sisters went without.




73

00:06:55,957 --> 00:06:58,877

We wanted the honor of having

a doctor in the family.




74

00:06:59,502 --> 00:07:02,005

And Martha?

| can't ask her to wait forever.




75

00:07:03,673 --> 00:07:05,842

Before you and Martha

were engaged,




76

00:07:06,885 --> 00:07:08,762

you thought of applying

for a Traveling Grant.




77

00:07:09,220 --> 00:07:10,263

Could you still get one?




78

00:07:12,682 --> 00:07:13,683

Yes, yes.




79

00:07:15,060 --> 00:07:16,144

That might be the answer.




80

00:07:18,355 --> 00:07:19,356

Maybe.




81

00:07:23,693 --> 00:07:25,028

How long would you be away?




82

00:07:26,029 --> 00:07:28,323

Six months, a year.

| don't know.




83

00:07:30,492 --> 00:07:31,534

Where would you go?




84

00:07:32,494 --> 00:07:36,414

Oh... Berlin,

perhaps to Charcot.




85

00:07:37,499 --> 00:07:40,001

Is Charcot a city or a man?




86

00:07:40,794 --> 00:07:42,587

A man, a genius.




87

00:07:44,089 --> 00:07:46,716

He's in Paris conducting

experiments in hysteria.




88

00:07:48,760 --> 00:07:50,261

There are certain

mental phenomena




89

00:07:50,762 --> 00:07:53,556

which defy all

the rules of science.




90

00:07:54,307 --> 00:07:56,935

Most of us refuse to admit

they exist, not Charcot.




91

00:07:57,936 --> 00:07:59,938

He's had the courage

to break with the axiom




92

00:07:59,938 --> 00:08:02,190

that thought and consciousness

are one and the same.




93

00:08:03,525 --> 00:08:07,362

He has proven that the mind

can think in a state of sleep,




94

00:08:07,362 --> 00:08:09,447

artificial sleep

induced by hypnosis.




95

00:08:10,323 --> 00:08:14,077

Yes, he dares to use hypnosis,

a heresy in science.




96

00:08:15,662 --> 00:08:17,247

Of course you're

going to Charcot.




97

00:08:18,164 --> 00:08:19,290

| am? How do you know?




98

00:08:19,958 --> 00:08:21,710

By your voice,

when you talk about him.




99

00:08:23,336 --> 00:08:24,337

Oh.




100

00:08:25,380 --> 00:08:29,551

| think it was decided before

your disagreement with Meynert.




101

00:08:32,721 --> 00:08:36,474

Frau So far away, Paris.

A day, a night and a day.




102

00:08:36,474 --> 00:08:38,059

And trains run after dark now.




103

00:08:38,059 --> 00:08:39,894

- Have a nice trip.

- Goodbye.




104

00:08:39,894 --> 00:08:43,481

- Good luck.

- Goodbye. Thank you.




105

00:08:43,481 --> 00:08:44,983

Frau and Sigi cried the whole...




106

00:08:44,983 --> 00:08:46,651

You won't forget me, Sigi?




107

00:08:49,070 --> 00:08:51,364

- All Aboard!

- Goodbye.




108

00:08:51,990 --> 00:08:54,826

- Mama...

- All Aboard!




109

00:08:54,826 --> 00:08:56,286

To keep you warm this winter.




110

00:08:56,286 --> 00:08:58,163

- Thank you.

- Papa.




111

00:08:58,163 --> 00:09:02,417

Sigmund, this watch belonged

to my father, Alev Ashalom.




112

00:09:02,417 --> 00:09:05,628

Now, it's time for you to depart

from your loved ones,




113

00:09:05,628 --> 00:09:07,589

- I present it to you...

- Thank you.




114

00:09:07,589 --> 00:09:10,216

- As a symbol. Bye.

- Thank you. Goodbye.




115

00:09:30,945 --> 00:09:33,156

Oh, what an unhappy accident!




116

00:09:37,660 --> 00:09:38,661

Thank you.




117

00:09:41,748 --> 00:09:44,167

The word "hysteria"




118

00:09:44,167 --> 00:09:48,797

is from the Greek word

"hysteron", meaning "womb".




119

00:09:50,381 --> 00:09:53,593

To this day,

doctors believe the disease




120

00:09:53,593 --> 00:09:56,262

only exists in women if




121

00:09:56,262 --> 00:09:59,390

that is, they admit

its existence at all.




122

00:10:00,767 --> 00:10:03,478

There are many who would

deny it a place




123

00:10:03,478 --> 00:10:05,814

in the pages of the

Encyclopedia Medica.




124

00:10:07,357 --> 00:10:10,193

Excellent description of

hysteria may be found




125

00:10:10,193 --> 00:10:13,530

in the records of witchcraft

trials in former times.




126

00:10:15,657 --> 00:10:18,451

Its victims were supposed

to be possessed by the Devil.




127

00:10:19,577 --> 00:10:23,248

There were veritable epidemics

of this delusion.




128

00:10:23,248 --> 00:10:25,166

Whole communities were infected.




129

00:10:25,583 --> 00:10:30,004

Yes, it was infectious,

yet it had no germ.




130

00:10:30,880 --> 00:10:33,383

Hysteria violates

the medical tenet




131

00:10:33,925 --> 00:10:36,928

that all bodily symptoms

must be of organic origin,




132

00:10:37,679 --> 00:10:39,764

and the psychological tenet




133

00:10:39,764 --> 00:10:43,351

that the mind is capable

of only one thought at a time.




134

00:10:44,644 --> 00:10:47,939

But the facts do not cease

to exist because they are




135

00:10:47,939 --> 00:10:50,233

in contradiction to

our beloved theories.




136

00:10:50,775 --> 00:10:53,236

| intend to prove here,

by demonstration,




137

00:10:53,236 --> 00:10:55,697

that hysteria

is a purely mental malady




138

00:10:56,239 --> 00:10:58,616

and that the mind

can be divided against itself




139

00:10:58,616 --> 00:11:01,786

so that it pursues two lines

of thought simultaneously.




140

00:11:14,591 --> 00:11:16,467

- What do you see?

- Paralysis.




141

00:11:17,135 --> 00:11:18,136

Flaccid paralysis.




142

00:11:23,141 --> 00:11:25,852

My dear Jeanne, how long

have you been unable to walk?




143

00:11:26,853 --> 00:11:29,898

- Since 1880.

- Six years ago.




144

00:11:29,898 --> 00:11:31,608

Did anything happen

to you at that time




145

00:11:32,192 --> 00:11:33,860

which might have brought on

your illness?




146

00:11:34,652 --> 00:11:35,653

No.




147

00:11:36,779 --> 00:11:39,032

Here is one of the most

characteristic facts




148

00:11:39,032 --> 00:11:40,283

of hysteria.




149

00:11:40,283 --> 00:11:42,202

The patient remembers nothing.




150

00:11:42,827 --> 00:11:44,787

Yet we've learned

from her relatives




151

00:11:44,787 --> 00:11:46,456

that the appearance

of her symptoms




152

00:11:46,456 --> 00:11:48,791

followed immediately

upon a railway crash.




153

00:11:49,542 --> 00:11:51,586

She wasn't injured physically.




154

00:11:51,586 --> 00:11:55,673

Her condition is due solely

to psychological trauma.




155

00:12:02,096 --> 00:12:05,308

And here, we have,

to all appearances,




156

00:12:06,184 --> 00:12:09,562

a classical example

of paralysis agitans.




157

00:12:12,607 --> 00:12:16,110

Servais, when was it

that you first began to tremble?




158

00:12:16,110 --> 00:12:18,071

A... About a month ago.




159

00:12:18,071 --> 00:12:20,240

Servais was a

woodcutter by profession.




160

00:12:20,698 --> 00:12:23,576

A cabin, in which he had taken

refuge from a thunderstorm,




161

00:12:23,576 --> 00:12:24,911

was struck by lightning.




162

00:12:25,536 --> 00:12:28,456

The incident,

of which Servais has no memory,




163

00:12:28,456 --> 00:12:31,084

took place, not a month,

but over a year ago.




164

00:12:32,043 --> 00:12:33,962

Following the accident,




165

00:12:33,962 --> 00:12:36,839

he went into a state which is

typical for victims of trauma:




166

00:12:37,382 --> 00:12:40,593

His color became leaden,

his eyes vacant,




167

00:12:40,593 --> 00:12:42,637

his movements were mechanical.




168

00:12:42,637 --> 00:12:46,182

He behaved as though he were

in a state of hypnotic trance!




169

00:12:47,892 --> 00:12:49,143

By means of hypnosis,




170

00:12:49,852 --> 00:12:52,522

a practice that science has

but recently freed from




171

00:12:52,522 --> 00:12:53,648

the service of black magic,




172

00:12:54,315 --> 00:12:58,027

we are able to produce

a mental state in the patient




173

00:12:58,027 --> 00:13:01,531

similar to that in which

his symptoms were conceived.




174

00:13:05,243 --> 00:13:07,120

I'm going to put you to sleep.




175

00:13:07,996 --> 00:13:10,707

Look straight into the flame

with both your eyes.




176

00:13:10,707 --> 00:13:12,417

Straight into the flame.




177

00:13:13,418 --> 00:13:14,627

Now you're going to sleep.




178

00:13:15,503 --> 00:13:17,255

A very deep sleep.




179

00:13:18,172 --> 00:13:20,883

You're going

deeper and deeper into sleep.




180

00:13:21,426 --> 00:13:23,219

A deep and peaceful sleep.




181

00:13:23,761 --> 00:13:27,390

You're sleeping. Deeply, deeply.




182

00:13:30,435 --> 00:13:32,729

You're now on rapport

with Professor Charcot.




183

00:13:33,313 --> 00:13:35,440

He'll give you orders

and you'll obey them.




184

00:13:35,940 --> 00:13:38,943

| now propose to demonstrate

to you gentlemen




185

00:13:39,986 --> 00:13:44,240

that these two patients are not

suffering from organic disease,




186

00:13:44,907 --> 00:13:47,035

but that their symptoms




187

00:13:47,660 --> 00:13:51,664

are the result of ideas

holding sway in their minds.




188

00:13:52,957 --> 00:13:54,834

- Do you hear me, Servais?

- Yes.




189

00:13:55,543 --> 00:13:59,881

You're quite safe.

You have no fear at all.




190

00:14:00,923 --> 00:14:03,634

You're growing calm. Quiet.




191

00:14:04,260 --> 00:14:06,220

Completely quiet.




192

00:14:08,139 --> 00:14:12,143

When I clap my hands,

you won't shake anymore.




193

00:14:15,563 --> 00:14:18,024

Good, Servais. Very good.




194

00:14:19,025 --> 00:14:23,488

We've eliminated the hysterical

symptom by a spoken command,




195

00:14:24,197 --> 00:14:27,367

thereby demonstrating

that his affliction




196

00:14:27,367 --> 00:14:29,410

is not of organic origin.




197

00:14:33,247 --> 00:14:34,248

Jeanne.




198

00:14:37,627 --> 00:14:38,836

Sleep, Jeanne.




199

00:14:39,629 --> 00:14:40,630

Sleep.




200

00:14:41,255 --> 00:14:43,591

Deeper and deeper into sleep.




201

00:14:45,510 --> 00:14:47,678

A gentle and restful sleep.




202

00:14:49,055 --> 00:14:53,976

A sweet, peaceful sleep.

Deeper, deeper.




203

00:14:55,228 --> 00:14:56,312

Sleep.




204

00:14:58,940 --> 00:15:03,444

Jeanne, now I give

you over to Professor Charcot.




205

00:15:04,654 --> 00:15:06,030

Do you hear me, Jeanne?




206

00:15:08,825 --> 00:15:09,826

Yes.




207

00:15:11,244 --> 00:15:15,373

Your legs.

Sensation is returning to them.




208

00:15:20,628 --> 00:15:21,629

Yes.




209

00:15:23,256 --> 00:15:26,801

You can feel the blood

flowing through them.




210

00:15:29,178 --> 00:15:31,973

You are cured, cured!




211

00:15:34,016 --> 00:15:35,726

You can move your legs.




212

00:15:39,355 --> 00:15:42,567

Go ahead and move them.




213

00:15:44,569 --> 00:15:46,654

Good, Jeanne. Very good.




214

00:15:48,072 --> 00:15:50,491

You can even stand upon them.




215

00:15:50,908 --> 00:15:52,535

Yes, you can stand.




216

00:15:53,202 --> 00:15:56,122

Rise up and

stand upon your legs.




217

00:16:11,929 --> 00:16:13,723

Splendid, Jeanne. Splendid.




218

00:16:15,057 --> 00:16:17,268

Open your eyes, open your eyes!




219

00:16:18,060 --> 00:16:20,813

Walk, now. Don't be afraid.




220

00:16:20,813 --> 00:16:22,315

Walk around the room.




221

00:16:23,024 --> 00:16:25,860

And now, having demonstrated




222

00:16:25,902 --> 00:16:28,321

that we can remove symptoms

by suggestion,




223

00:16:29,030 --> 00:16:32,366

let's see if we're able

to create them as well.




224

00:16:34,577 --> 00:16:35,828

When I clap my hands,




225

00:16:36,621 --> 00:16:38,414

your legs will go to sleep.




226

00:16:38,956 --> 00:16:40,750

They will no longer support you.




227

00:16:41,209 --> 00:16:45,505

They will be paralyzed.

Immovable, without feeling.




228

00:16:55,973 --> 00:16:56,974

Stand still, Jeanne.




229

00:16:59,185 --> 00:17:01,020

Do you see Servais over there?




230

00:17:04,398 --> 00:17:06,692

Remember how he shook?




231

00:17:09,362 --> 00:17:10,363

Do you, Jeanne?




232

00:17:13,282 --> 00:17:14,283

Like that.




233

00:17:15,785 --> 00:17:17,119

Wasn't it, Jeanne?




234

00:17:19,205 --> 00:17:24,168

And now, your arm is shaking

like his did.




235

00:17:30,424 --> 00:17:32,593

Now both your arms.




236

00:17:33,469 --> 00:17:36,597

Shaking, shaking.




237

00:17:37,306 --> 00:17:40,643

And your legs.

You can't stop, can you?




238

00:17:41,435 --> 00:17:43,688

You shake, shake.




239

00:17:44,397 --> 00:17:49,443

Gentlemen, you've witnessed the

birth of a hysterical symptom.




240

00:17:52,822 --> 00:17:55,950

Now my assistants are going to

awaken our patients.




241

00:17:56,409 --> 00:17:58,452

They will remember nothing.




242

00:17:58,452 --> 00:18:00,830

Servais will regain

the use of his legs,




243

00:18:00,830 --> 00:18:02,707

but his tremor

will set in again.




244

00:18:02,707 --> 00:18:06,919

And Jeanne will cease trembling

only to be paralyzed as before.




245

00:18:07,837 --> 00:18:10,715

The hypnotic state

is a counterfeit, alas.




246

00:18:11,257 --> 00:18:13,301

It enables us to understand,

but not to cure.




247

00:18:25,313 --> 00:18:27,732

- Mazeltov!

- Mazeltov!




248

00:18:29,650 --> 00:18:30,901

Magzeltov, son.




249

00:18:35,656 --> 00:18:39,368

Your daughter, and mine now,

is very beautiful.




250

00:18:39,368 --> 00:18:43,539

As beautiful almost as my own

Amalia was on our wedding day.




251

00:18:44,373 --> 00:18:45,916

But Martha is luckier.




252

00:18:45,916 --> 00:18:48,419

All Amalia got

was a humble cloth merchant.




253

00:18:48,461 --> 00:18:50,796

But Martha has here a genius,




254

00:18:50,796 --> 00:18:52,757

and soon the

whole world will know it.




255

00:18:53,299 --> 00:18:55,426

Whether these alien ideas




256

00:18:55,426 --> 00:18:57,219

spring from the subject's

own mind,




257

00:18:57,219 --> 00:19:00,848

as in auto-suggestion following

a traumatic experience,




258

00:19:00,848 --> 00:19:03,476

or by hetero-suggestion

as in hypnosis,




259

00:19:03,976 --> 00:19:07,438

or by the Devil himself,

as our forefathers thought,




260

00:19:07,438 --> 00:19:09,106

is relatively unimportant.




261

00:19:10,650 --> 00:19:15,738

Important is that these ideas

remain unknown to the patient,




262

00:19:16,489 --> 00:19:18,074

that is to say

they are unconscious.




263

00:19:19,241 --> 00:19:21,994

There is much talk nowadays

about the unconscious.




264

00:19:22,870 --> 00:19:25,706

So far, it has only been

a philosophical abstraction,




265

00:19:26,374 --> 00:19:28,876

but Professor Charchot

has enabled us




266

00:19:28,876 --> 00:19:30,294

to reach out and touch it.




267

00:19:31,253 --> 00:19:33,047

We must now accept the fact that




268

00:19:33,047 --> 00:19:36,550

there can be thinking that

is not on a conscious level.




269

00:19:37,968 --> 00:19:39,720

Are these unconscious thoughts




270

00:19:39,720 --> 00:19:42,139

the wild products of

a shattered mind,




271

00:19:42,765 --> 00:19:46,977

or are they connected to

the trauma by a chain of logic




272

00:19:47,687 --> 00:19:49,647

whose links we have

yet to discover?




273

00:20:04,120 --> 00:20:05,454

Thank you, Dr. Freud.




274

00:20:06,956 --> 00:20:09,834

| believe I reflect the

sentiments of my colleagues




275

00:20:10,626 --> 00:20:13,713

when I assure you of our

appreciation of your report.




276

00:20:13,713 --> 00:20:16,298

It is my personal opinion,

however,




277

00:20:16,298 --> 00:20:18,384

that there's nothing

in what we've heard




278

00:20:18,384 --> 00:20:21,137

that is new to

Viennese physicians.




279

00:20:21,554 --> 00:20:23,013

I'll say a few words.




280

00:20:24,473 --> 00:20:26,392

| beg to disagree

with our esteemed chairman,




281

00:20:27,435 --> 00:20:31,147

for I've found in what we've

been told some new ideas,




282

00:20:31,147 --> 00:20:32,523

and some ideas that are true.




283

00:20:33,566 --> 00:20:36,026

But the ideas that are true,

are not new,




284

00:20:36,819 --> 00:20:39,572

and those that are new,

are not true.




285

00:20:41,115 --> 00:20:43,451

Some patients

show nervous disorders




286

00:20:43,451 --> 00:20:45,077

similar to those

presented to us.




287

00:20:45,578 --> 00:20:46,579

But that's not new.




288

00:20:47,413 --> 00:20:49,457

None of us is unaware

that violent emotions




289

00:20:49,457 --> 00:20:51,000

can affect the

central nervous system.




290

00:20:51,834 --> 00:20:55,296

But why this talk of diabolic

ideas and the unconscious?




291

00:20:56,130 --> 00:20:58,466

Are we theologians

or physicians?




292

00:20:59,508 --> 00:21:01,719

Again, when our colleague

feels obliged




293

00:21:01,719 --> 00:21:05,097

to instruct and enlighten his

seniors about hypnotism,




294

00:21:05,097 --> 00:21:06,640

he forgets in his enthusiasm




295

00:21:07,099 --> 00:21:08,517

that he's telling

us nothing new.




296

00:21:09,226 --> 00:21:12,521

It's not true that hypnotism

is a scientific method.




297

00:21:13,147 --> 00:21:17,568

| consider a hypnotist and his

subject a pair of sick people,




298

00:21:18,152 --> 00:21:19,737

of whom the more seriously sick




299

00:21:19,737 --> 00:21:21,572

is certainly not

the one hypnotized.




300

00:21:23,616 --> 00:21:25,785

Viennese doctors are satisfied




301

00:21:25,785 --> 00:21:28,537

to leave metaphysical

speculation to the Parisians,




302

00:21:28,537 --> 00:21:31,207

and heed humbly and patiently




303

00:21:31,207 --> 00:21:33,250

the lessons of

physiological experiment.




304

00:21:38,964 --> 00:21:41,008

Do you wish to reply,

Dr. Freud?




305

00:21:41,759 --> 00:21:43,052

Thank you, no.




306

00:21:44,762 --> 00:21:48,808

| believe Professor Meynert

has expressed our sentiments.




307

00:21:49,642 --> 00:21:52,061

With your permission,

| hereby adjourn the meeting.




308

00:22:08,702 --> 00:22:12,665

Herr colleague, I congratulate

you on a fascinating paper.




309

00:22:13,541 --> 00:22:15,793

You're not afraid to touch

the leper?




310

00:22:15,793 --> 00:22:18,963

The man who read that paper is

too intelligent to be affected




311

00:22:18,963 --> 00:22:20,381

by the reception it got.




312

00:22:20,965 --> 00:22:24,510

If I won the approval of

the eminent Dr. Breuer,




313

00:22:24,510 --> 00:22:25,553

it's reward enough.




314

00:22:26,679 --> 00:22:28,264

I'd have joined the debate,




315

00:22:28,264 --> 00:22:29,682

but that would have

required a confession




316

00:22:29,682 --> 00:22:31,600

I'm not prepared to

make quite yet.




317

00:22:32,476 --> 00:22:34,728

| too have been dabbling

in the Black Art.




318

00:22:35,604 --> 00:22:37,022

Hypnosis?




319

00:22:37,523 --> 00:22:40,985

A young woman who had

a nervous breakdown




320

00:22:40,985 --> 00:22:42,945

after her father's death.




321

00:22:42,945 --> 00:22:46,824

When I took the case, she was

suffering from some disorders,




322

00:22:46,824 --> 00:22:48,242

including insomnia.




323

00:22:48,701 --> 00:22:50,327

The first time I hypnotized her,




324

00:22:50,327 --> 00:22:52,830

my thought was to get her

to sleep without drugs.




325

00:22:52,830 --> 00:22:57,084

But on entering trance

she began to talk in random,




326

00:22:57,084 --> 00:22:58,794

disconnected phrases.




327

00:22:58,794 --> 00:23:02,423

But presently I sensed a meaning

behind her words




328

00:23:02,423 --> 00:23:03,757

and began asking questions.




329

00:23:04,258 --> 00:23:07,469

Before long, I discovered

the reason for her insomnia.




330

00:23:07,469 --> 00:23:10,723

She was terrified of

a recurrent dream




331

00:23:10,723 --> 00:23:13,851

in which she saw

her father's body




332

00:23:13,851 --> 00:23:15,895

being devoured

by the cats of Naples




333

00:23:15,895 --> 00:23:17,229

where his death had occurred.




334

00:23:18,230 --> 00:23:21,650

Telling me about it seemed

to relieve her of its horror.




335

00:23:21,650 --> 00:23:25,696

She quieted and passed from

trance into restful sleep.




336

00:23:25,696 --> 00:23:29,241

It occurred to me that if one

symptom could be relieved




337

00:23:29,241 --> 00:23:31,744

by such procedure,

another might.




338

00:23:31,744 --> 00:23:35,664

I've been hypnotizing her

regularly these last few months.




339

00:23:35,664 --> 00:23:38,709

| trace back from the symptom

to its source,




340

00:23:38,709 --> 00:23:40,377

make her remember




341

00:23:40,377 --> 00:23:42,796

and the act of remembering

the incident,




342

00:23:42,796 --> 00:23:45,049

causes the symptom to disappear.




343

00:23:45,049 --> 00:23:47,760

- Surely it comes back.

- No.




344

00:23:47,760 --> 00:23:51,555

- Not one has come back.

- She's still very ill.




345

00:23:51,555 --> 00:23:54,099

Her vision's disturbed,

she's semi-paralyzed.




346

00:23:54,600 --> 00:23:56,518

At the moment I'm working

on her inability




347

00:23:56,518 --> 00:23:58,187

to drink water from a glass.




348

00:23:59,021 --> 00:24:00,522

Water is dirty.




349

00:24:02,274 --> 00:24:04,443

It looks so pure, so clear.




350

00:24:05,402 --> 00:24:06,820

But it is full of vileness.




351

00:24:08,280 --> 00:24:11,241

What makes you think

water is dirty?




352

00:24:11,241 --> 00:24:13,869

My father told me so in Naples.




353

00:24:14,495 --> 00:24:18,374

In Naples, perhaps,

but now you're back in Vienna.




354

00:24:19,083 --> 00:24:21,585

You drank water here

until a few days ago.




355

00:24:22,169 --> 00:24:24,171

Why did you stop drinking water?




356

00:24:26,131 --> 00:24:28,300

The animal!




357

00:24:28,300 --> 00:24:29,301

What animal?




358

00:24:29,760 --> 00:24:30,886

Filthy!




359

00:24:31,971 --> 00:24:35,099

Long black tongue, black nose!




360

00:24:36,392 --> 00:24:37,977

Horrible!




361

00:24:39,937 --> 00:24:42,022

Cecily, remember.




362

00:24:42,648 --> 00:24:44,817

What kind of animal was it?




363

00:24:45,901 --> 00:24:48,153

It was a dog. My dog.




364

00:24:48,153 --> 00:24:50,239

Your dachshund, Schnapp?




365

00:24:50,239 --> 00:24:51,365

Yes.




366

00:24:52,366 --> 00:24:55,244

What did Schnapp do? Tell me.




367

00:24:55,911 --> 00:24:58,205

You can see it happening now.




368

00:24:58,205 --> 00:25:02,001

Schnapp is on my bed.

At my tray.




369

00:25:02,001 --> 00:25:06,296

He is drinking from my golden

cup. Schnapp is defiling it.




370

00:25:07,798 --> 00:25:09,216

The one that father gave me.




371

00:25:10,968 --> 00:25:15,264

That nurse, mean, vicious

creature, she let him do it.




372

00:25:15,806 --> 00:25:17,599

| hate all nurses!




373

00:25:26,984 --> 00:25:27,985

I'm thirsty.




374

00:25:30,237 --> 00:25:31,447

So thirsty.




375

00:25:36,493 --> 00:25:38,954

Sit up, Cecily. Sit up.




376

00:25:40,539 --> 00:25:41,749

You can drink now.




377

00:25:43,208 --> 00:25:46,170

Drink, Cecily.

You will wake up drinking.




378

00:25:47,171 --> 00:25:50,007

As you awaken,

you will be drinking




379

00:25:50,007 --> 00:25:51,717

and you will remember

everything.




380

00:25:54,094 --> 00:25:55,095

Wake up, Cecily.




381

00:26:07,775 --> 00:26:09,485

Drink, my dear, drink.




382

00:26:12,529 --> 00:26:15,199

Do you remember your dog

drinking from your cup?




383

00:26:17,117 --> 00:26:18,869

And I was so angry

with the nurse.




384

00:26:20,329 --> 00:26:21,747

Is that all there is to it?




385

00:26:35,469 --> 00:26:37,971

Yes, Mama. I can drink again.




386

00:26:42,768 --> 00:26:44,978

How do you reconcile this

with Charcot's theory?




387

00:26:46,230 --> 00:26:48,148

If her mind had been divided,




388

00:26:49,191 --> 00:26:51,151

why would remembering

the traumatic incident




389

00:26:51,151 --> 00:26:55,155

relieve a symptom? The darkened

part would produce wild ideas.




390

00:26:55,155 --> 00:26:57,658

No. Charcot is mistaken.




391

00:26:57,658 --> 00:27:01,245

Trauma doesn't divide the mind

as an axe splits a log.




392

00:27:01,245 --> 00:27:03,872

It only causes the memory

of the incident




393

00:27:03,872 --> 00:27:05,666

to be struck off

from consciousness.




394

00:27:05,666 --> 00:27:07,709

But how can unconscious memories

create symptoms?




395

00:27:08,168 --> 00:27:10,587

Because they are surrounded

by emotions




396

00:27:10,587 --> 00:27:13,966

that cannot find their natural

outlet through consciousness.




397

00:27:15,008 --> 00:27:17,970

If you are overcome by grief,

you shed tears.




398

00:27:17,970 --> 00:27:20,264

Angry, you strike a blow.

Frightened, you run.




399

00:27:20,848 --> 00:27:23,684

The emotion aroused in you is

discharged in physical action.




400

00:27:24,560 --> 00:27:28,480

But, what happens if the emotion

is dammed up, strangulated?




401

00:27:29,398 --> 00:27:32,442

There's fire in the fireplace,

but the chimney is blocked.




402

00:27:33,318 --> 00:27:35,028

The fire doesn't go out.

It smolders,




403

00:27:35,028 --> 00:27:37,865

and smoke fills the room,

the entire house.




404

00:27:37,865 --> 00:27:41,076

And finally, it leaks out

through a pantry window.




405

00:27:42,202 --> 00:27:45,080

A morbid symptom is only

emotional energy




406

00:27:45,080 --> 00:27:46,248

coming out the wrong place.




407

00:27:49,084 --> 00:27:50,669

Freud, what do you think?




408

00:27:52,087 --> 00:27:54,464

| think a door has been opened.




409

00:27:55,215 --> 00:27:58,177

You've made a discovery

as important as Pasteur's.




410

00:27:58,177 --> 00:28:02,764

He isolated the germ, you've

isolated the pathogenic memory.




411

00:28:02,764 --> 00:28:05,058

Cecily's may be a unique case.




412

00:28:05,684 --> 00:28:08,187

I'm rather inclined to think

she's a classic case.




413

00:28:10,189 --> 00:28:11,982

Would it be possible for you




414

00:28:11,982 --> 00:28:13,984

to try out this method

in the hospital?




415

00:28:16,486 --> 00:28:17,487

Yes.




416

00:28:19,531 --> 00:28:21,158

You row to the

middle of the lake,




417

00:28:23,160 --> 00:28:24,161

what happens then?




418

00:28:28,081 --> 00:28:30,918

- I stand up.

-Yes?




419

00:28:33,045 --> 00:28:35,839

The boat rocks. I'm falling.




420

00:28:37,549 --> 00:28:41,511

The boat turns over.

I'm in the water.




421

00:28:41,511 --> 00:28:43,096

My brother calls for help.




422

00:28:44,097 --> 00:28:47,476

| swim around the boat,

but I can't find him.




423

00:28:48,685 --> 00:28:51,396

- My brother is gone.

- Where is he?




424

00:28:51,396 --> 00:28:52,522

Drowned.




425

00:28:54,775 --> 00:28:55,776

The boat sinks!




426

00:28:57,361 --> 00:28:59,696

- I swim for the shore.

- You swim?




427

00:29:01,031 --> 00:29:02,282

| swim.




428

00:29:06,536 --> 00:29:08,038

What are you doing, Dr. Freud?




429

00:29:09,373 --> 00:29:10,916

| order you to

stop this at once.




430

00:29:11,458 --> 00:29:13,293

Quiet, you fool.




431

00:29:14,253 --> 00:29:16,964

In Professor Meynert's absence,

| am in charge here.




432

00:29:16,964 --> 00:29:20,008

- He doesn't approve hypnosis.

- Damn you both.




433

00:29:22,010 --> 00:29:24,554

| shall tell Meynert

what you said.




434

00:29:25,430 --> 00:29:27,015

I'll tell him myself.




435

00:29:46,118 --> 00:29:47,953

What can I do for you,

Herr Freud?




436

00:29:49,329 --> 00:29:50,539

Professor Meynert,




437

00:29:51,331 --> 00:29:53,750

did you give anyone authority

to stop me practicing hypnosis?




438

00:29:55,669 --> 00:29:56,670

Of course.




439

00:29:57,337 --> 00:29:59,715

But the patient was

from the general ward.




440

00:29:59,715 --> 00:30:01,133

He wasn't from your department.




441

00:30:01,633 --> 00:30:02,634

You are, Freud.




442

00:30:03,593 --> 00:30:06,221

You realize you're forcing me to

resign my post at the hospital.




443

00:30:06,847 --> 00:30:09,808

You renounced science completely




444

00:30:09,808 --> 00:30:11,935

the day you rejected my offer

and went to Paris.




445

00:30:12,561 --> 00:30:14,479

Paris, the path

to fame and fortune.




446

00:30:15,355 --> 00:30:17,190

Six easy lessons...

A la Charcot.




447

00:30:18,108 --> 00:30:19,693

How dare you say that?




448

00:30:20,444 --> 00:30:23,196

How will you prevent it?

You'll hypnotize me?




449

00:30:23,780 --> 00:30:25,407

At my command, everyone asleep!




450

00:30:26,283 --> 00:30:28,618

The blind at attention!

You are ordered to see!




451

00:30:29,453 --> 00:30:32,205

Paralytics, about turn!




452

00:30:32,205 --> 00:30:34,624

Quick march one-two, one-two!




453

00:30:35,792 --> 00:30:39,004

Heil, Sigmund Freud,

the conquering here of neurosis.




454

00:30:40,172 --> 00:30:41,923

As if you knew

what a neurosis is.




455

00:30:43,258 --> 00:30:44,301

As if your Charcot knew.




456

00:30:45,385 --> 00:30:48,096

It's a way of making life

possible and you rob them of it!




457

00:30:48,638 --> 00:30:51,266

You would bring the

light of understanding




458

00:30:51,266 --> 00:30:53,226

into their poor benighted souls.




459

00:30:53,810 --> 00:30:56,396

And the evil spirits will fly

away when the cock crows.




460

00:30:57,898 --> 00:30:58,982

Look.




461

00:31:07,866 --> 00:31:10,619

Yes, scorpions.

The fatal kind, from Mexico.




462

00:31:11,119 --> 00:31:12,662

I'm testing the effects

of their poison




463

00:31:12,662 --> 00:31:14,748

on the nervous system

of higher animals.




464

00:31:15,832 --> 00:31:16,833

Charming little fellows.




465

00:31:18,085 --> 00:31:19,086

Here's the sun test.




466

00:31:21,838 --> 00:31:23,048

Well, Freud,




467

00:31:24,299 --> 00:31:25,842

do you think light kills

evil spirits?




468

00:31:26,802 --> 00:31:28,053

| rather think it revives them.




469

00:31:29,554 --> 00:31:31,681

If the box remains open,

they'll run about everywhere.




470

00:31:32,766 --> 00:31:35,227

The room... the world will be

alive with them.




471

00:31:39,106 --> 00:31:40,482

Back into darkness.




472

00:31:42,109 --> 00:31:43,151

There you are.




473

00:31:43,985 --> 00:31:45,862

Leave to the night

what belongs to the night.




474

00:31:46,780 --> 00:31:49,199

- Schnapps?

- Thank you, I don't drink.




475

00:31:49,825 --> 00:31:53,412

You don't drink. You'd be too

afraid of letting yourself go.




476

00:31:54,037 --> 00:31:55,705

What would let slip

if you got drunk?




477

00:31:56,706 --> 00:31:59,835

One takes every precaution.

One walls oneself in.




478

00:32:01,086 --> 00:32:04,089

| know what you are. I've been

observing you for a long time.




479

00:32:04,923 --> 00:32:07,217

| am certain that neurosis

is lying in wait for you.




480

00:32:07,676 --> 00:32:08,677

| know the symptoms.




481

00:32:09,678 --> 00:32:11,555

| know why you're attracted

by other people's madness,




482

00:32:11,555 --> 00:32:13,014

because it makes you

forget your own.




483

00:32:13,765 --> 00:32:15,225

How would you like

your old master




484

00:32:15,225 --> 00:32:16,893

to be sick of hysteria

a la Charcot?




485

00:32:17,352 --> 00:32:19,020

How well you'd take care of him.




486

00:32:21,189 --> 00:32:23,692

No luck.

I'm as sound as an apple.




487

00:32:25,026 --> 00:32:27,612

Goodbye, Freud.

Leave and don't come back.




488

00:32:30,198 --> 00:32:32,033

- How old are you?

- 30.




489

00:32:34,161 --> 00:32:36,788

| was the same age

when I made my choice




490

00:32:36,788 --> 00:32:39,166

between research

and practicing medicine.




491

00:32:40,792 --> 00:32:44,629

In time, you too could become

a very successful practitioner.




492

00:32:45,797 --> 00:32:48,467

Have your own carriage,

vintage wines,




493

00:32:48,925 --> 00:32:50,135

a brightly lighted house.




494

00:32:51,386 --> 00:32:53,305

Not that I have any complaints.




495

00:32:53,305 --> 00:32:55,474

I'm a better physician than |

would have been a scientist.




496

00:32:55,515 --> 00:32:57,893

Your paper on the vagus nerve

is a classic.




497

00:32:58,477 --> 00:33:00,562

And for that,

unimportant as it is,




498

00:33:00,562 --> 00:33:03,982

rather than for my powers

as a healer I may be remembered.




499

00:33:05,775 --> 00:33:09,029

That and my association

with you,




500

00:33:09,613 --> 00:33:12,073

perhaps, if you choose

to devote yourself




501

00:33:12,073 --> 00:33:14,034

to the study of hysteria.




502

00:33:14,034 --> 00:33:16,995

How? I'll be lucky to eke out

a living in general practice?




503

00:33:18,205 --> 00:33:19,206

Hear me out.




504

00:33:20,165 --> 00:33:23,668

This is my opportunity to put

back into the bank of science




505

00:33:23,668 --> 00:33:26,421

something more than

the sum of talent I withdraw.




506

00:33:27,422 --> 00:33:30,550

Let me endow us.

Say 200 guilders a month,




507

00:33:31,176 --> 00:33:33,428

and I'll send you

my hysterical patients.




508

00:33:34,638 --> 00:33:36,681

When the time comes,

we'll publish our findings.




509

00:33:38,225 --> 00:33:40,519

Studies on Hysteria,

by Freud and Breuer.




510

00:33:44,773 --> 00:33:45,774

Breuer and Freud.




511

00:33:46,233 --> 00:33:47,400

And my wife said:




512

00:33:49,528 --> 00:33:51,154

"I'm not jealous

in the slightest,”




513

00:33:53,365 --> 00:33:56,034

but I would like to know

how you have the nerve




514

00:33:57,577 --> 00:34:00,455

to play the ladies' man with

other women in front of me




515

00:34:02,040 --> 00:34:05,835

who knows from bitter experience

that you're not a man at all...




516

00:34:09,756 --> 00:34:11,424

It was like a slap in my face.




517

00:34:20,350 --> 00:34:21,351

When you wake up,




518

00:34:22,477 --> 00:34:24,563

you'll remember everything

you've told me.




519

00:34:26,565 --> 00:34:27,566

Everything.




520

00:34:30,026 --> 00:34:31,027

Wake up.




521

00:34:35,532 --> 00:34:37,033

Father has had his heart attack.




522

00:34:38,577 --> 00:34:40,412

I'm sitting at his bedside.




523

00:34:42,038 --> 00:34:43,790

It's a warm summer evening.




524

00:34:45,834 --> 00:34:46,876

Window is open.




525

00:34:49,421 --> 00:34:50,422

| hear music.




526

00:34:52,257 --> 00:34:53,258

Dance music.




527

00:34:56,469 --> 00:34:58,638

It's coming from a house

across the street.




528

00:35:01,141 --> 00:35:02,726

They are dancing on the terrace.




529

00:35:04,686 --> 00:35:06,062

| love to dance.




530

00:35:07,063 --> 00:35:08,356

| long to be with them.




531

00:35:10,483 --> 00:35:13,612

How wicked of me when

my poor father may be dying.




532

00:35:16,031 --> 00:35:17,407

I'm a bad daughter.




533

00:35:19,701 --> 00:35:21,536

| close the window to keep

the music out.




534

00:35:22,787 --> 00:35:24,331

Room becomes stifling.




535

00:35:25,665 --> 00:35:27,917

| can't breathe.




536

00:35:29,544 --> 00:35:31,546

| am going to wake you.




537

00:35:32,714 --> 00:35:33,965

And when I do,




538

00:35:34,924 --> 00:35:37,677

you'll be able to breathe

normally again.




539

00:35:39,220 --> 00:35:40,221

Wake up.




540

00:35:41,431 --> 00:35:43,350

You'll remember

everything you said.




541

00:35:44,809 --> 00:35:45,810

Wake up.




542

00:35:56,946 --> 00:35:58,782

Music coming through a window.




543

00:35:59,324 --> 00:36:00,825

A wife's scornful words,




544

00:36:01,701 --> 00:36:04,913

not cataclysms like railroad

crashes and lightning bolts.




545

00:36:05,872 --> 00:36:08,291

Yet all memory of them, too,

was struck from consciousness.




546

00:36:10,251 --> 00:36:12,796

Could there be

a psychic mechanism




547

00:36:12,796 --> 00:36:15,924

which defends the mind

against intolerable memories




548

00:36:17,050 --> 00:36:20,136

as lymph glands do the body

against infection?




549

00:36:21,471 --> 00:36:22,806

A mechanism of repression




550

00:36:23,807 --> 00:36:26,267

which banishes such memories

to the unconscious?




551

00:36:28,061 --> 00:36:29,270

And locks the door.




552

00:36:38,780 --> 00:36:39,906

Dr. Freud.




553

00:37:00,552 --> 00:37:02,220

How do you do,

Herr von Schlosser?




554

00:37:03,638 --> 00:37:04,639

How do you do?




555

00:37:29,372 --> 00:37:31,708

Heine, Beaudelaire, Rambeau.




556

00:37:33,626 --> 00:37:34,627

You like poetry?




557

00:37:36,212 --> 00:37:37,213

Yes, very much.




558

00:37:39,215 --> 00:37:40,592

Do you write verse yourself?




559

00:37:42,552 --> 00:37:43,762

| try.




560

00:37:46,556 --> 00:37:49,434

| cannot find the rhymes.




561

00:37:51,519 --> 00:37:52,520

Thank you.




562

00:37:55,690 --> 00:37:56,900

Your tunic?




563

00:37:57,942 --> 00:38:01,404

No. It was my father's

when he was my age.




564

00:38:02,363 --> 00:38:03,573

A captain in the Hussars.




565

00:38:04,908 --> 00:38:09,913

You can see the rent from a

saber at the Battle of Custoza.




566

00:38:12,332 --> 00:38:13,917

Why do you have it on display?




567

00:38:17,003 --> 00:38:19,714

- I'm proud of my father.

- And yet you attacked him.




568

00:38:23,843 --> 00:38:24,844

Yes.




569

00:38:26,221 --> 00:38:27,806

And without reason.




570

00:38:30,558 --> 00:38:31,643

| must be going mad.




571

00:38:34,479 --> 00:38:36,356

Are you going to put me

in an asylum?




572

00:38:38,066 --> 00:38:39,234

Because...




573

00:38:41,402 --> 00:38:42,779

Because I shall

kill myself first.




574

00:38:47,200 --> 00:38:48,243

Sit down, would you?




575

00:38:49,536 --> 00:38:51,788

There's nothing to be afraid of.

I'm here to help you.




576

00:38:53,373 --> 00:38:54,374

Sit down.




577

00:39:03,800 --> 00:39:04,801

Herr Von Schlosser,




578

00:39:05,677 --> 00:39:08,429

| want to concentrate

all your attention




579

00:39:08,429 --> 00:39:10,014

on the end of this cigarette.




580

00:39:11,391 --> 00:39:12,559

Relax.




581

00:39:14,018 --> 00:39:15,144

That's it.




582

00:39:16,938 --> 00:39:18,398

I'm going to put you to sleep.




583

00:39:20,400 --> 00:39:22,110

Your eyelids are getting heavy.




584

00:39:24,571 --> 00:39:29,117

I'm going to count from five to

one and your eyes will close.




585

00:39:29,701 --> 00:39:31,870

Five, four,




586

00:39:32,745 --> 00:39:34,414

three, two,




587

00:39:36,332 --> 00:39:38,918

one.




588

00:39:38,918 --> 00:39:40,128

You're asleep.




589

00:39:40,879 --> 00:39:44,132

You're going into a deep,

deep sleep.




590

00:39:50,597 --> 00:39:52,056

It's the day of the incident.




591

00:39:52,724 --> 00:39:54,350

You and your

father are at a table.




592

00:39:55,768 --> 00:39:56,895

What are you doing?




593

00:40:05,820 --> 00:40:08,281

I'm... watching his hands.




594

00:40:10,116 --> 00:40:13,328

- He is carving meat.

-Yes?




595

00:40:15,955 --> 00:40:17,123

The knife flashes.




596

00:40:20,752 --> 00:40:23,379

He looks with hatred

at me across the table.




597

00:40:25,548 --> 00:40:27,216

His eyes flash like the knife.




598

00:40:29,719 --> 00:40:32,096

He would like to draw the knife

across my throat.




599

00:40:34,682 --> 00:40:38,645

| stare back at him,

holding his eyes.




600

00:40:42,732 --> 00:40:45,485

My look is a challenge.




601

00:40:48,112 --> 00:40:49,489

It enrages him.




602

00:40:53,785 --> 00:40:54,953

He's going to strike.




603

00:40:57,246 --> 00:40:58,748

It is he or I.




604

00:41:03,753 --> 00:41:06,047

| strike first.




605

00:41:12,303 --> 00:41:14,681

I'll bleed you,

you filthy swine!




606

00:41:15,640 --> 00:41:17,392

Why do you call

your father a swine?




607

00:41:20,770 --> 00:41:22,021

He raped a young girl.




608

00:41:23,773 --> 00:41:25,483

He? Your father?




609

00:41:27,443 --> 00:41:30,530

- A girl of 17. Every night.

- What girl?




610

00:41:34,200 --> 00:41:35,201

My mother.




611

00:42:13,072 --> 00:42:14,073

Mother.




612

00:42:28,629 --> 00:42:30,923

You'll remember nothing of this

when you wake.




613

00:42:31,883 --> 00:42:33,676

Nothing, I'm going to wake you.




614

00:42:34,886 --> 00:42:37,180

One, two, three, four, five.

Wake up!




615

00:42:38,097 --> 00:42:40,433

<i>Eyes open! Wide awake!</i>




616

00:42:46,189 --> 00:42:47,231

Dr. Freud!




617

00:42:48,191 --> 00:42:49,192

Dr. Freud!




618

00:45:06,120 --> 00:45:07,121

Mother.




619

00:45:08,539 --> 00:45:09,874

Mother.




620

00:45:09,874 --> 00:45:12,668

No, dear, it's Martha.

Your wife.




621

00:45:22,345 --> 00:45:23,346

Sigi?




622

00:45:24,138 --> 00:45:27,016

Sigi. Dr. Breuer is here.




623

00:45:27,683 --> 00:45:28,684

Breuer.




624

00:45:30,436 --> 00:45:32,146

This is an honor.




625

00:45:32,146 --> 00:45:34,690

| was making a call nearby

and thought I'd stop in.




626

00:45:34,690 --> 00:45:36,150

What've you been doing

with yourself?




627

00:45:36,692 --> 00:45:39,612

Between patients

and chess problems,




628

00:45:39,612 --> 00:45:41,614

another article

for the Neurological Journal.




629

00:45:45,243 --> 00:45:47,995

"On the Origin

of the Acoustic Nerve".




630

00:45:48,996 --> 00:45:50,122

But this is pure anatomy.




631

00:45:50,873 --> 00:45:54,293

It's good to be back with

experimentally proven facts.




632

00:45:54,710 --> 00:45:57,922

| was homesick for neurology

and I didn't know it.




633

00:45:58,631 --> 00:46:00,633

What about Studies on Hysteria?




634

00:46:01,717 --> 00:46:04,303

The discovery is yours.

| contributed nothing.




635

00:46:04,303 --> 00:46:06,097

There's no reason

you should share the credit.




636

00:46:09,308 --> 00:46:12,895

You look a bit peaked.

How's his appetite, Martha?




637

00:46:13,562 --> 00:46:14,563

He eats hardly anything.




638

00:46:15,314 --> 00:46:17,024

Sleeping properly?




639

00:46:17,024 --> 00:46:18,484

Tosses all night, and cries out.




640

00:46:20,611 --> 00:46:23,781

I'm going to examine him

here and now.




641

00:46:26,242 --> 00:46:28,452

- Sit down. Open your shirt.

- No.




642

00:46:30,288 --> 00:46:33,249

No. There's nothing wrong

with me, I assure you.




643

00:46:39,088 --> 00:46:40,089

What is it then?




644

00:46:40,673 --> 00:46:43,467

| understand you gave up

Fraulein Wolf's case.




645

00:46:43,467 --> 00:46:44,677

Yes.




646

00:46:44,677 --> 00:46:46,262

And Herr Brenner and Frau Jonas.




647

00:46:46,262 --> 00:46:49,098

- Yes.

- Surely they weren't all cured?




648

00:46:50,099 --> 00:46:54,729

| couldn't go on prescribing

cold baths and massage.




649

00:46:55,980 --> 00:46:58,733

I'm surprised

at your prescribing them at all.




650

00:46:59,483 --> 00:47:02,278

- What else is there?

- Need you ask?




651

00:47:03,195 --> 00:47:05,031

You should see

the Koertner girl.




652

00:47:05,031 --> 00:47:06,991

She's living proof

of the effectiveness




653

00:47:06,991 --> 00:47:08,409

of our hypnotic method.




654

00:47:09,994 --> 00:47:11,037

Tell me, Freud,




655

00:47:12,496 --> 00:47:14,665

when was the last time

you hypnotized a patient?




656

00:47:17,585 --> 00:47:20,212

I... I don't remember.




657

00:47:21,380 --> 00:47:22,506

Which case was it?




658

00:47:23,382 --> 00:47:25,134

Eh... Which...?




659

00:47:27,094 --> 00:47:28,095

| know. It was...




660

00:47:29,138 --> 00:47:31,515

It was the son of a general.

His name escapes me.




661

00:47:31,932 --> 00:47:35,519

- You never told me about him.

- There's a little to tell.




662

00:47:35,519 --> 00:47:37,313

| saw him once.

He was psychotic.




663

00:47:37,313 --> 00:47:38,689

| was forced to commit him.




664

00:47:39,398 --> 00:47:42,985

I'd like to know, why did you

stop in the middle of our work?




665

00:47:44,195 --> 00:47:45,237

Meynert said,




666

00:47:46,155 --> 00:47:48,282

"It's better to keep scorpions

locked up in darkness."




667

00:47:49,283 --> 00:47:50,534

I'm forced to agree with him.




668

00:47:55,039 --> 00:47:58,084

You were making such strides

forward, giant strides.




669

00:48:01,087 --> 00:48:03,422

Did you know Meynert

had a heart attack?




670

00:48:04,423 --> 00:48:06,384

| was called in yesterday

on consultation.




671

00:48:12,056 --> 00:48:13,057

Will he recover?




672

00:48:14,183 --> 00:48:15,351

Matter of weeks or days.




673

00:48:16,811 --> 00:48:19,772

- Should I give him any message?

- No.




674

00:48:23,109 --> 00:48:26,570

Well, I must be on my way.

I've calls to make.




675

00:48:26,570 --> 00:48:27,571

Martha.




676

00:48:30,449 --> 00:48:33,619

There's nothing wrong

with him physically.




677

00:48:33,619 --> 00:48:34,703

Thank heaven.




678

00:48:35,246 --> 00:48:37,581

- How is Mathilda?

- Very well, thank you.




679

00:48:37,581 --> 00:48:40,584

She's been after me

to take a holiday.




680

00:48:40,626 --> 00:48:43,879

| can't even get Sigmund away

for an afternoon in the country.




681

00:48:43,879 --> 00:48:46,132

That's the penalty for being

a doctor's wife.




682

00:48:46,966 --> 00:48:48,592

Let me hear from you.




683

00:48:57,560 --> 00:48:59,186

You sent for him, didn't you?




684

00:49:00,104 --> 00:49:01,188

Didn't you?




685

00:49:01,772 --> 00:49:04,400

Yes. I thought you might be ill.




686

00:49:05,443 --> 00:49:09,155

What is it? I can't bear

to see you so unhappy.




687

00:49:09,155 --> 00:49:11,407

- Won't you tell me?

- There's nothing wrong with me.




688

00:49:17,413 --> 00:49:18,414

For Dr. Freud.




689

00:49:21,959 --> 00:49:25,254

Sigi, a coachman is waiting.




690

00:49:37,683 --> 00:49:39,185

Professor Meynert.

What does he want?




691

00:49:40,561 --> 00:49:43,147

He's critically ill.

Breuer just told me.




692

00:49:44,648 --> 00:49:47,526

The arrogance of the man.

"Come immediately".




693

00:49:48,736 --> 00:49:49,904

He's dying, Sigi.




694

00:49:52,823 --> 00:49:54,867

How amazed he must be

at the thought.




695

00:49:56,702 --> 00:49:59,163

He always took himself

for Jehovah.




696

00:50:09,089 --> 00:50:10,090

Freud?




697

00:50:11,258 --> 00:50:12,259

Come in.




698

00:50:17,139 --> 00:50:18,265

Closer.




699

00:50:18,933 --> 00:50:20,100

Come closer.




700

00:50:22,436 --> 00:50:25,272

I've read all your pieces

in the Neurological Journal.




701

00:50:26,315 --> 00:50:29,568

Your style has become

more sober, less belligerent.




702

00:50:31,070 --> 00:50:33,113

You've learned how

to set forth your views




703

00:50:33,113 --> 00:50:34,240

without wounding anyone.




704

00:50:35,699 --> 00:50:38,536

In short, they're fit

for the waste basket.




705

00:50:39,161 --> 00:50:41,455

- If you asked me here...

- Spare a dying man.




706

00:50:42,998 --> 00:50:46,210

Breuer says that you've

given up the idea




707

00:50:46,210 --> 00:50:48,295

of proving the

existence of hysteria.




708

00:50:49,213 --> 00:50:50,214

A pity.




709

00:50:50,631 --> 00:50:52,424

| could have settled

the question




710

00:50:52,424 --> 00:50:54,593

by presenting you with

a classic case.




711

00:50:56,595 --> 00:50:57,596

Who?




712

00:50:58,847 --> 00:51:00,182

Myself.




713

00:51:01,559 --> 00:51:03,269

| have a whole complex

of symptoms.




714

00:51:04,353 --> 00:51:08,732

Migraines, night terrors,

even paralysis.




715

00:51:09,817 --> 00:51:12,111

Remember how I carried my right

hand-thumb




716

00:51:12,111 --> 00:51:13,946

hooked around a waistcoat button




717

00:51:14,446 --> 00:51:16,323

as though I was having

my portrait painted?




718

00:51:17,491 --> 00:51:19,034

You never suspected, did you?




719

00:51:21,078 --> 00:51:24,081

Did you know this when you

drove me away from your clinic?




720

00:51:24,873 --> 00:51:28,502

| knew it before Charcot.

I've known it for 20 years.




721

00:51:29,003 --> 00:51:33,424

And yet you held me up to

ridicule before our colleagues?




722

00:51:35,009 --> 00:51:37,553

Ham was accursed by his father

for seeing him naked.




723

00:51:41,140 --> 00:51:42,766

You're my spiritual son.




724

00:51:45,853 --> 00:51:49,315

I'm not sleeping.

I'm gathering my energies.




725

00:51:51,400 --> 00:51:53,277

Sit down. Don't interrupt.




726

00:52:01,285 --> 00:52:02,703

Neurotics form a brotherhood.




727

00:52:03,871 --> 00:52:05,956

They learn to recognize each

other as I did you.




728

00:52:07,666 --> 00:52:10,586

They have only one rule: Silence

in the presence of the enemy.




729

00:52:11,754 --> 00:52:12,755

Our common enemy,




730

00:52:13,922 --> 00:52:16,508

the normal people who would

knock our deformities,




731

00:52:16,508 --> 00:52:17,509

torment and degrade us.




732

00:52:18,802 --> 00:52:20,429

You belong to the brotherhood.




733

00:52:21,680 --> 00:52:24,058

| feared you because you seemed

determined to betray us.




734

00:52:25,184 --> 00:52:27,019

So I did what I could

to discredit you.




735

00:52:28,604 --> 00:52:29,938

My life has been a sham.




736

00:52:30,898 --> 00:52:32,650

| misused my talents,




737

00:52:33,317 --> 00:52:35,069

hiding the truth

even from myself.




738

00:52:36,111 --> 00:52:37,821

| suppressed my real being.




739

00:52:39,114 --> 00:52:40,115

The result,




740

00:52:41,200 --> 00:52:44,953

I'm dying in a state of pride

and ignorance.




741

00:52:46,205 --> 00:52:47,456

| don't know who I am.




742

00:52:48,457 --> 00:52:50,918

It's not I who lived my life,

but another,




743

00:52:52,002 --> 00:52:53,837

the creation of my vanity.




744

00:52:56,382 --> 00:52:59,510

Break the silence.

Do what you set out to do.




745

00:53:00,594 --> 00:53:02,971

Betray us. We need a traitor.




746

00:53:03,931 --> 00:53:07,434

Go to the heart of our darkness.

Hunt out the dragon.




747

00:53:09,812 --> 00:53:13,816

Angels and saints slay dragons.

| am neither.




748

00:53:14,274 --> 00:53:16,860

If you lack the strength,

make a pact with the Devil.




749

00:53:17,736 --> 00:53:19,780

What a splendid thing

to descend to hell




750

00:53:19,780 --> 00:53:21,490

and light your torch

from its fires?




751

00:53:23,242 --> 00:53:24,326

Farewell.




752

00:53:27,454 --> 00:53:28,622

Farewell.




753

00:55:01,965 --> 00:55:04,426

Yes? What is it?




754

00:55:05,093 --> 00:55:08,347

| would like to speak

to His Excellency, the General.




755

00:55:09,431 --> 00:55:10,557

This house is closed.




756

00:55:11,391 --> 00:55:13,519

His Excellency is living

in Salzburg now.




757

00:55:14,436 --> 00:55:15,687

And his son Carl?




758

00:55:17,564 --> 00:55:19,024

Herr Carl is dead.




759

00:55:21,652 --> 00:55:22,653

He's dead?




760

00:55:24,488 --> 00:55:28,659

Yes, he died of

pneumonia six months ago.




761

00:55:32,746 --> 00:55:35,874

- Did he die here?

- No.




762

00:55:36,625 --> 00:55:37,668

Where?




763

00:55:39,044 --> 00:55:40,295

In an asylum?




764

00:55:41,213 --> 00:55:44,424

Yes, if it's

any business of yours.




765

00:55:52,808 --> 00:55:54,142

God, no...




766

00:56:01,275 --> 00:56:03,193

Forgive me, Carl.




767

00:56:17,291 --> 00:56:19,001

What an unpredictable fellow

you are.




768

00:56:19,960 --> 00:56:22,838

You divorce yourself from

psychology for an entire year,




769

00:56:23,463 --> 00:56:25,465

then, two weeks

after taking it up again.




770

00:56:25,465 --> 00:56:27,801

You formulate a general

theory of neurosis.




771

00:56:29,094 --> 00:56:31,972

That on the basis of a single

experience, your own.




772

00:56:32,848 --> 00:56:36,143

No, Breuer. On the basis

of all the cases we've observed.




773

00:56:37,644 --> 00:56:40,105

For instance,

about Greta Hubner?




774

00:56:41,565 --> 00:56:44,693

Music come through the window

of her dying father's room.




775

00:56:45,444 --> 00:56:48,697

She longs to be moving

to its rhythm in a man's arms.




776

00:56:49,323 --> 00:56:51,158

Certainly sexual associations




777

00:56:51,158 --> 00:56:52,868

can be found in almost

every case,




778

00:56:54,077 --> 00:56:55,621

if you look for them

hard enough.




779

00:56:56,121 --> 00:57:00,250

I'm not denying the importance

of sexuality in all our lives




780

00:57:00,250 --> 00:57:02,586

as a contributing factor,

but you'll never convince me




781

00:57:02,628 --> 00:57:04,338

it's the one

and only cause of neurosis.




782

00:57:05,339 --> 00:57:08,550

This theory is based on facts.




783

00:57:09,885 --> 00:57:11,136

We pursued it together.




784

00:57:11,803 --> 00:57:14,139

Now when you see where it's

leading, you shrink from it.




785

00:57:16,141 --> 00:57:19,478

I've been practicing medicine

for over 15 years.




786

00:57:19,478 --> 00:57:22,272

Listening to secrets of the

bedchamber is a routine chore.




787

00:57:22,272 --> 00:57:23,523

Don't take me for a prude.




788

00:57:24,232 --> 00:57:25,984

Repression works

in the unconscious.




789

00:57:26,652 --> 00:57:28,236

Against what?




790

00:57:28,236 --> 00:57:30,155

Against an instinct

that nature has given us?




791

00:57:30,697 --> 00:57:32,074

Is nature at war with herself?




792

00:57:32,908 --> 00:57:36,662

At war with our society

which would collapse in a day




793

00:57:36,662 --> 00:57:38,705

if sexuality were allowed

free expression.




794

00:57:39,414 --> 00:57:42,376

My concern is not

with the mores of society.




795

00:57:42,376 --> 00:57:44,044

I'm a physician.




796

00:57:44,044 --> 00:57:45,837

In my mind, facts take

precedence over theory.




797

00:57:46,630 --> 00:57:49,216

The emotional conflicts

of many of my patients




798

00:57:49,216 --> 00:57:51,343

are not sexual in origin.

That's that.




799

00:57:52,511 --> 00:57:53,512

Which patients?




800

00:57:55,347 --> 00:57:56,431

Cecily, for one.




801

00:57:57,265 --> 00:58:00,185

You'd be hard put to unearth

an erotic element in her case.




802

00:58:01,561 --> 00:58:03,689

Maybe you haven't

gone far enough.




803

00:58:04,481 --> 00:58:06,441

She's completely unaware of

herself as a woman.




804

00:58:06,441 --> 00:58:07,484

Her body's asleep.




805

00:58:08,819 --> 00:58:13,407

If this is your challenge to my

theory, could I see her again?




806

00:58:16,243 --> 00:58:17,828

| don't suppose

it would do any harm.




807

00:58:18,704 --> 00:58:21,581

Cecily, I want you to try again.




808

00:58:22,874 --> 00:58:25,752

Think back to the first time you

had trouble with your vision.




809

00:58:26,795 --> 00:58:27,796

When was it?




810

00:58:29,172 --> 00:58:30,173

| don't remember.




811

00:58:31,675 --> 00:58:32,676

You angry with me?




812

00:58:34,428 --> 00:58:35,429

Never, Cecily.




813

00:58:36,138 --> 00:58:38,807

How could I be? Now...




814

00:58:39,725 --> 00:58:41,435

Where were you when

you had trouble seeing




815

00:58:41,435 --> 00:58:42,436

for the first time?




816

00:58:44,312 --> 00:58:46,648

Italy, Naples.




817

00:58:48,567 --> 00:58:49,735

In that place.




818

00:58:50,736 --> 00:58:51,737

Which place?




819

00:58:55,407 --> 00:58:58,577

- Hospital, they took me there.

- What for?




820

00:59:00,829 --> 00:59:02,039

To identify...




821

00:59:03,707 --> 00:59:04,875

his body.




822

00:59:06,460 --> 00:59:08,336

What time did your father die?




823

00:59:09,463 --> 00:59:10,589

One o'clock in the morning.




824

00:59:11,631 --> 00:59:12,632

Where were you then?




825

00:59:13,175 --> 00:59:15,844

| was in my hotel room, alone.




826

00:59:19,389 --> 00:59:21,767

They woke me

with their knocking on the door.




827

00:59:21,767 --> 00:59:24,227

Louder. Louder.




828

00:59:27,814 --> 00:59:29,691

| thought they'd break down

the door!




829

00:59:29,691 --> 00:59:30,692

Who, Cecily?




830

00:59:33,111 --> 00:59:34,488

The doctors.




831

00:59:36,239 --> 00:59:38,784

They came to tell me

about my father.




832

00:59:42,829 --> 00:59:44,623

Breuer...




833

00:59:44,623 --> 00:59:47,125

Doctors leaving the hospital

to report a death?




834

00:59:49,961 --> 00:59:51,505

Go on, my child.




835

00:59:52,130 --> 00:59:54,382

They told me they came

to take me to the hospital.




836

01:00:24,913 --> 01:00:27,582

They took me down

the hall to his room.




837

01:00:28,792 --> 01:00:32,963

They were playing music

for the patients.




838

01:00:34,089 --> 01:00:35,090

| couldn't bear it!




839

01:00:38,218 --> 01:00:39,845

There were other doctors there.




840

01:00:42,722 --> 01:00:46,476

One of them said that

my father was dead.




841

01:00:53,525 --> 01:00:55,610

There were nurses

who were staring at me.




842

01:00:56,444 --> 01:00:58,238

They looked so funny.




843

01:00:59,239 --> 01:01:01,116

The other doctors

were staring too.




844

01:01:02,826 --> 01:01:04,202

“Look at him", they said.




845

01:01:05,203 --> 01:01:06,663

"Is this your father?"




846

01:01:08,373 --> 01:01:09,541

I couldn't look.




847

01:01:11,501 --> 01:01:12,627

| couldn't.




848

01:01:18,258 --> 01:01:19,426

Cecily...




849

01:01:20,510 --> 01:01:21,553

I'm going to wake you.




850

01:01:23,972 --> 01:01:26,766

You'll remember everything

you told me.




851

01:01:27,934 --> 01:01:28,935

When you are awake,




852

01:01:29,728 --> 01:01:31,938

your lovely eyes will be able

to see clearly again.




853

01:01:34,107 --> 01:01:37,652

Wake up, Cecily. Wake up. Now.




854

01:01:44,868 --> 01:01:46,786

You remember

what happened in the hospital.




855

01:01:48,496 --> 01:01:49,915

Now you can see, can't you?




856

01:02:07,140 --> 01:02:08,183

There, there, Cecily.




857

01:02:09,392 --> 01:02:12,896

It all... takes time.




858

01:02:14,648 --> 01:02:15,982

We'll try again another day.




859

01:02:18,652 --> 01:02:21,071

I'll just put you back to sleep

to calm you.




860

01:02:22,280 --> 01:02:23,406

Sleep, Cecily.




861

01:02:24,699 --> 01:02:26,785

You are deeply asleep now.




862

01:02:27,494 --> 01:02:28,662

At peace.




863

01:02:31,831 --> 01:02:36,044

Breuer, I'd like to ask her

a few questions.




864

01:02:36,461 --> 01:02:40,090

These sessions are very tiring.

We mustn't overdo it.




865

01:02:40,090 --> 01:02:42,342

But she's so close

to the memory.




866

01:02:45,136 --> 01:02:47,305

- Very well.

- Thank you.




867

01:02:49,599 --> 01:02:50,934

Cecily,




868

01:02:51,393 --> 01:02:53,853

you'll be able to hear

Dr. Freud.




869

01:02:53,895 --> 01:02:55,146

He's going to question you.




870

01:02:57,315 --> 01:03:00,485

Because I ask you to,

you'll answer Dr. Freud.




871

01:03:03,196 --> 01:03:06,241

Cecily,

you're going back in time.




872

01:03:06,783 --> 01:03:08,159

Back in time.




873

01:03:09,077 --> 01:03:12,914

You're in Naples,

in your room, at the hotel.




874

01:03:13,456 --> 01:03:14,791

It's night time.




875

01:03:15,875 --> 01:03:17,961

There's a knock at the door.




876

01:03:19,546 --> 01:03:20,547

What do you do?




877

01:03:21,589 --> 01:03:24,217

| get up. I light the lamp.




878

01:03:25,260 --> 01:03:26,261

I open the door.




879

01:03:27,178 --> 01:03:29,848

You open the door,

without knowing who's outside?




880

01:03:30,390 --> 01:03:31,850

But I know they're doctors.




881

01:03:32,309 --> 01:03:35,895

How do you know? Are you sure?




882

01:03:36,563 --> 01:03:38,356

- Are they saying anything?

- Yes.




883

01:03:38,982 --> 01:03:42,152

- Yes!

- What are they saying?




884

01:03:42,736 --> 01:03:46,865

- Police! Open the door!

- What happens now?




885

01:03:47,324 --> 01:03:48,325

Gently, Freud.




886

01:03:49,492 --> 01:03:50,535

What happened?




887

01:03:51,202 --> 01:03:53,621

They take me to the hospital.




888

01:03:53,621 --> 01:03:56,374

Tell me about the nurses.

You said they were strange.




889

01:03:58,251 --> 01:03:59,461

Their dresses...




890

01:04:00,253 --> 01:04:03,214

In Italian hospitals,

nuns take care of the patients.




891

01:04:04,632 --> 01:04:07,385

- It's a protestant hospital.

- In Naples?




892

01:04:08,261 --> 01:04:10,555

- Yes.

- And they play music?




893

01:04:11,181 --> 01:04:13,266

Yes, and it's horrible!




894

01:04:13,266 --> 01:04:14,893

In a protestant hospital




895

01:04:14,893 --> 01:04:16,770

they played music

after midnight?




896

01:04:16,770 --> 01:04:18,980

Yes, to insult my father!




897

01:04:18,980 --> 01:04:22,734

You're not in a hospital.

Where are you?




898

01:04:22,734 --> 01:04:24,194

| told you.




899

01:04:24,194 --> 01:04:26,321

You're not in a hospital,

where are you?




900

01:04:27,989 --> 01:04:30,158

It's a brothel! It's a brothel!




901

01:04:40,960 --> 01:04:43,713

- My child, you can't...

- What happens then?




902

01:04:45,298 --> 01:04:46,424

What happens?




903

01:04:47,300 --> 01:04:48,551

They take me to the room...




904

01:04:56,643 --> 01:04:58,395

where woman

are standing around the bed.




905

01:04:59,562 --> 01:05:03,817

| hate them! I can see

the one who killed him!




906

01:05:04,818 --> 01:05:07,529

- How did she kill him?

- With lust.




907

01:05:09,280 --> 01:05:10,490

He died in her arms.




908

01:05:15,370 --> 01:05:16,955

They are forcing me

to look at him.




909

01:05:18,623 --> 01:05:21,793

"Is this your father?

Do you recognize him?"




910

01:05:24,838 --> 01:05:25,839

| won't look.




911

01:05:27,006 --> 01:05:28,216

They force me.




912

01:05:32,637 --> 01:05:34,347

There's lipstick on his mouth.




913

01:05:34,347 --> 01:05:36,891

That's enough.

I'm going to awake you.




914

01:05:37,350 --> 01:05:39,769

- Just a minute.

- She is still my patient.




915

01:05:39,769 --> 01:05:40,812

| know.




916

01:05:41,729 --> 01:05:44,899

You are in Vienna now.




917

01:05:46,234 --> 01:05:49,779

And when you awake, you'll

remember what you've said.




918

01:05:51,739 --> 01:05:54,284

Cecily, wake up.




919

01:06:09,757 --> 01:06:10,758

| can see!




920

01:06:13,720 --> 01:06:14,929

| can see!




921

01:06:16,723 --> 01:06:19,017

Clearly! Clearly!




922

01:06:23,188 --> 01:06:24,272

What have I said?




923

01:06:25,940 --> 01:06:26,941

Go away!




924

01:06:28,610 --> 01:06:30,153

You'd better leave us now.




925

01:06:32,530 --> 01:06:34,407

In any case, Fraulein Koertner,




926

01:06:35,700 --> 01:06:37,785

your vision will be normal

from now on.




927

01:06:38,495 --> 01:06:39,621

Get out!




928

01:06:55,178 --> 01:06:57,639

Venice must be lovely

in the spring.




929

01:06:58,181 --> 01:07:00,517

| do envy Mathilda.




930

01:07:00,517 --> 01:07:04,312

We haven't had a vacation in

two years. I kept promising her.




931

01:07:04,312 --> 01:07:06,523

Mathilda finally

put her foot down.




932

01:07:06,523 --> 01:07:08,858

- When are you leaving?

- Tonight.




933

01:07:09,692 --> 01:07:10,693

Tonight?




934

01:07:12,362 --> 01:07:15,281

Could you to take over

my practice for me?




935

01:07:16,741 --> 01:07:17,742

Of course, yes.




936

01:07:18,493 --> 01:07:20,453

Come with me on my calls,




937

01:07:20,453 --> 01:07:22,747

I'll introduce you to the ones

who need regular attention.




938

01:07:24,082 --> 01:07:26,960

Is Fraulein Koertner among them?




939

01:07:26,960 --> 01:07:28,378

No.




940

01:07:28,378 --> 01:07:32,006

Cecily is cured.

You'll see for yourself.




941

01:07:32,006 --> 01:07:33,550

What a magnificent recovery.




942

01:07:34,384 --> 01:07:37,262

The last symptom disappeared

March 7th, five weeks ago.




943

01:07:37,262 --> 01:07:40,932

Now she moves as freely

and gracefully as a young deer.




944

01:07:40,932 --> 01:07:44,852

Thank you, Freud.

I'll pick you up at two o'clock.




945

01:07:44,852 --> 01:07:45,937

Fine.




946

01:07:54,821 --> 01:07:55,863

Strange.




947

01:07:57,031 --> 01:07:58,157

What's strange?




948

01:07:59,409 --> 01:08:01,452

It's not like Breuer

this sudden departure.




949

01:08:02,370 --> 01:08:04,539

He always plans so far ahead.




950

01:08:06,374 --> 01:08:09,586

Did you notice the carnation

in his buttonhole?




951

01:08:11,296 --> 01:08:14,382

Mathilda tells me that he gets

flowers every other day




952

01:08:14,382 --> 01:08:15,592

from one of his patients.




953

01:08:16,259 --> 01:08:19,971

- Well?

- Her name is Cecily.




954

01:08:20,763 --> 01:08:23,600

- So?

- Mathilda's no fool.




955

01:09:08,978 --> 01:09:11,606

Bravo, Cecily! Magnificent!




956

01:09:12,023 --> 01:09:13,024

Thank you, Dr. Breuer.




957

01:09:14,776 --> 01:09:16,861

Dr. Freud,

how nice to see you again.




958

01:09:16,861 --> 01:09:19,447

My behavior was unforgivable

the last time we met.




959

01:09:19,447 --> 01:09:22,867

- Not at all.

- That was before I was cured.




960

01:09:24,702 --> 01:09:27,038

Is this your knitting, Cecily?




961

01:09:27,038 --> 01:09:28,915

To keep some

poor baby's feet warm.




962

01:09:28,915 --> 01:09:32,085

- One of your charities?

- Such a cold word, charity.




963

01:09:33,711 --> 01:09:35,755

You didn't tell me

where you were going on holiday.




964

01:09:37,465 --> 01:09:40,468

- I'm going to Venice.

- Alone?




965

01:09:40,968 --> 01:09:44,514

- My wife and |I.

- Venice? You'll love it.




966

01:09:44,514 --> 01:09:45,973

My poor father took me there.




967

01:09:46,599 --> 01:09:48,059

It will be like a

second honeymoon.




968

01:09:49,894 --> 01:09:53,231

Who knows, doctor,

for whom these may be.




969

01:10:00,279 --> 01:10:03,282

We must be on our way. I only

stopped in to say goodbye.




970

01:10:03,950 --> 01:10:05,910

| wish you happiness

with all my heart.




971

01:10:07,662 --> 01:10:08,663

You have a heart?




972

01:10:10,623 --> 01:10:12,166

I'm talking nonsense, Doctor.




973

01:10:12,667 --> 01:10:14,585

| know how devotedly

you took care of me.




974

01:10:16,546 --> 01:10:17,755

Won't you kiss me goodbye?




975

01:10:58,171 --> 01:10:59,172

Dr. Breuer?




976

01:11:12,894 --> 01:11:13,978

Freud...




977

01:11:34,499 --> 01:11:36,793

- I'm Dr. Torsch.

- Breuer.




978

01:11:36,793 --> 01:11:40,546

Most unusual. She has

all the symptoms of labor.




979

01:11:43,049 --> 01:11:45,259

She herself believes it.




980

01:11:45,301 --> 01:11:48,763

Yet she's not pregnant,

nor could she be.




981

01:11:55,853 --> 01:11:56,938

Cecily.




982

01:11:57,688 --> 01:12:01,567

- Cecily, Cecily.

- I knew you'd come. Help me!




983

01:12:01,567 --> 01:12:05,071

Yes, Cecily. Sleep, sleep.




984

01:12:05,071 --> 01:12:07,824

Close your eyes,

close your eyes.




985

01:12:08,658 --> 01:12:12,578

You're falling asleep.

Deeply asleep.




986

01:12:12,578 --> 01:12:13,579

A very deep sleep.




987

01:12:16,374 --> 01:12:19,293

Cecily, do you know

what's happening to you?




988

01:12:21,629 --> 01:12:25,675

- I'm having a baby.

- You're not. You couldn't be!




989

01:12:25,675 --> 01:12:29,387

| order you to stop thinking

these false thoughts.




990

01:12:30,304 --> 01:12:33,933

You're going to wake, and when

you do, they will be gone.




991

01:12:33,933 --> 01:12:34,934

Forgotten.




992

01:12:36,561 --> 01:12:39,188

Wake up, Cecily. Open your eyes.




993

01:13:07,508 --> 01:13:08,509

Breuer...




994

01:13:10,011 --> 01:13:12,054

- You can't leave her like this.

- I must.




995

01:13:12,054 --> 01:13:13,472

Must?




996

01:13:13,472 --> 01:13:14,765

You're her doctor.

She needs you.




997

01:13:15,224 --> 01:13:17,059

It's Mathilda.




998

01:13:17,059 --> 01:13:18,978

She imagines there's something

between Cecily and me.




999

01:13:18,978 --> 01:13:20,605

That I'm in love with the girl.




1000

01:13:20,605 --> 01:13:22,273

| must go to preserve

my marriage!




1001

01:13:37,330 --> 01:13:38,372

Martha.




1002

01:13:47,506 --> 01:13:48,633

What are you doing, dear?




1003

01:13:49,800 --> 01:13:51,302

| was reading

one of your manuscripts.




1004

01:13:53,054 --> 01:13:54,639

Is there any reason

why I shouldn't?




1005

01:13:55,932 --> 01:13:56,933

I'd rather you didn't.




1006

01:13:58,142 --> 01:13:59,226

Why?




1007

01:13:59,852 --> 01:14:01,854

Because of the nature

of the material.




1008

01:14:02,605 --> 01:14:04,774

It's for physicians to read.

Not one's wife.




1009

01:14:05,942 --> 01:14:07,401

Your friends' wives

know all about it.




1010

01:14:07,985 --> 01:14:09,820

| seem to be the only

one who doesn't.




1011

01:14:12,531 --> 01:14:13,574

What are they saying?




1012

01:14:14,992 --> 01:14:17,411

It's not so much what they say

as how they say it.




1013

01:14:18,329 --> 01:14:19,330

Slyly, in whispers.




1014

01:14:21,207 --> 01:14:22,792

Patients have left you, I know.




1015

01:14:24,752 --> 01:14:28,464

Is it because of the kind of

questions you put to them?




1016

01:14:29,674 --> 01:14:30,675

Maybe.




1017

01:14:31,801 --> 01:14:33,678

They say you're the

only doctor in Vienna




1018

01:14:33,678 --> 01:14:34,679

who asks such questions.




1019

01:14:35,972 --> 01:14:37,139

In the world, perhaps.




1020

01:14:54,573 --> 01:14:57,451

Martha, this is not

for your eyes.




1021

01:15:01,288 --> 01:15:04,875

How can you, you of all men...




1022

01:15:06,961 --> 01:15:10,172

be interested in such... things?




1023

01:15:13,467 --> 01:15:16,345

Dear, I know it's hard

to understand,




1024

01:15:17,722 --> 01:15:18,889

but you must trust me.




1025

01:15:19,640 --> 01:15:20,641

| need your trust.




1026

01:15:22,351 --> 01:15:25,730

My friends and their wives

only whisper about me today.




1027

01:15:26,147 --> 01:15:27,898

Tomorrow they may stone me

in the streets.




1028

01:15:36,615 --> 01:15:37,616

| trust you.




1029

01:15:45,541 --> 01:15:48,210

What is it, dear?




1030

01:15:48,210 --> 01:15:50,046

Martha, papa had a stroke!




1031

01:15:51,464 --> 01:15:53,466

He fell down in the street.




1032

01:15:53,466 --> 01:15:54,842

They brought

him home unconscious.




1033

01:15:55,301 --> 01:15:56,761

I think he's dying.




1034

01:15:57,344 --> 01:15:59,305

- Sigi, your father.

- He's very bad.




1035

01:15:59,305 --> 01:16:00,890

He's been calling for you.

Hurry!




1036

01:16:02,892 --> 01:16:04,435

| think papa is dying.




1037

01:16:10,649 --> 01:16:13,152

- Dr. Breuer...

- Yes, Herr. Freud?




1038

01:16:15,071 --> 01:16:16,822

Breuer, I'm giving you my son.




1039

01:16:18,741 --> 01:16:20,326

| want you to do for him,




1040

01:16:21,035 --> 01:16:23,079

as I myself would like

to have done.




1041

01:16:24,955 --> 01:16:28,626

With your help,

he has nothing to fear.




1042

01:18:13,814 --> 01:18:16,400

Sigi, what is it?




1043

01:18:17,193 --> 01:18:19,862

I... I couldn't go through

the gate.




1044

01:18:21,739 --> 01:18:24,783

| wasn't... allowed.




1045

01:18:25,534 --> 01:18:27,912

Darling, you were dreaming.




1046

01:18:30,456 --> 01:18:31,665

Dreaming.




1047

01:18:36,503 --> 01:18:37,796

Dr. Breuer is here.




1048

01:18:42,843 --> 01:18:43,969

How are you feeling?




1049

01:18:45,763 --> 01:18:46,764

| feel...




1050

01:18:51,185 --> 01:18:52,853

| was in the midst of a dream.




1051

01:18:55,481 --> 01:18:57,066

"The eyes shall be closed".




1052

01:18:58,400 --> 01:18:59,401

What does that mean?




1053

01:19:00,819 --> 01:19:01,820

Mean?




1054

01:19:02,696 --> 01:19:04,657

Nothing, I suppose,

if it was in a dream.




1055

01:19:06,325 --> 01:19:08,160

Except dreams have a meaning.




1056

01:19:09,161 --> 01:19:10,162

For whom?




1057

01:19:11,580 --> 01:19:12,581

For the dreamer.




1058

01:19:13,374 --> 01:19:15,000

To himself about himself.




1059

01:19:17,711 --> 01:19:18,796

But they speak in riddles.




1060

01:19:21,131 --> 01:19:25,344

Could it be dreams are ideas

escaping from repression...




1061

01:19:26,929 --> 01:19:27,930

in disguise?




1062

01:19:30,766 --> 01:19:32,768

Everyone was mourning.




1063

01:19:33,477 --> 01:19:34,645

Everyone but me.




1064

01:19:35,437 --> 01:19:37,690

| was in shirtsleeves

at my father's funeral.




1065

01:19:38,565 --> 01:19:40,442

Why could I not mourn?

| loved him.




1066

01:19:42,987 --> 01:19:43,988

Or did I?




1067

01:19:46,031 --> 01:19:47,574

The dream says I didn't.




1068

01:19:49,076 --> 01:19:52,246

Stop torturing yourself.

Your father died happy.




1069

01:19:52,246 --> 01:19:54,498

You honored him.

You were a good son.




1070

01:19:54,498 --> 01:19:58,502

That's not what the sign says.

"The eyes shall be closed."




1071

01:19:59,586 --> 01:20:00,838

Whose eyes? My father's?




1072

01:20:01,630 --> 01:20:03,299

| was at his bedside.

| closed his.




1073

01:20:04,049 --> 01:20:05,134

Of course you did.




1074

01:20:05,718 --> 01:20:07,094

Well then, whose? Mine?




1075

01:20:10,514 --> 01:20:11,557

Mine...




1076

01:20:12,933 --> 01:20:17,313

Everybody at the station

walked about with closed eyes.




1077

01:20:18,188 --> 01:20:19,773

Mine were open.




1078

01:20:21,108 --> 01:20:22,234

Brazenly open.




1079

01:20:25,195 --> 01:20:26,322

That's...




1080

01:20:27,197 --> 01:20:29,325

That's why I wasn't allowed

through the gate.




1081

01:20:31,410 --> 01:20:32,911

Now I understand!




1082

01:20:34,371 --> 01:20:35,622

Understand what, my friend?




1083

01:20:36,248 --> 01:20:39,626

The meaning of those words.

"The eyes shall be closed.”




1084

01:20:40,669 --> 01:20:41,670

Remember?




1085

01:20:42,171 --> 01:20:44,923

The sons shall close their eyes

to the sins of the father.




1086

01:20:46,884 --> 01:20:47,968

| broke the law.




1087

01:20:51,013 --> 01:20:55,768

But what sin of his

couldn't I close my eyes to?




1088

01:20:59,021 --> 01:21:02,316

Breuer, take me back

to the cemetery.




1089

01:21:06,779 --> 01:21:07,780

What sin?




1090

01:21:09,907 --> 01:21:11,033

What sin?




1091

01:21:11,700 --> 01:21:12,951

What sin?




1092

01:21:29,843 --> 01:21:30,844

It's happening.




1093

01:21:32,846 --> 01:21:33,847

My...




1094

01:21:35,641 --> 01:21:37,518

my legs won't hold me.




1095

01:21:40,396 --> 01:21:42,815

- I can't.

- Come back to the carriage.




1096

01:21:51,698 --> 01:21:52,825

Why?




1097

01:21:54,284 --> 01:21:57,830

Why is it when I turn away

| feel myself again?




1098

01:21:59,623 --> 01:22:00,624

Meynert was right.




1099

01:22:01,500 --> 01:22:04,378

Yes, I'm a neurotic!

These are hysterical symptoms.




1100

01:22:04,378 --> 01:22:05,754

You're emotionally exhausted.




1101

01:22:06,630 --> 01:22:08,215

| wonder... what...




1102

01:22:09,466 --> 01:22:10,467

What terror,




1103

01:22:11,385 --> 01:22:14,888

what hidden terror keeps me from

standing by my father's grave,




1104

01:22:15,639 --> 01:22:17,391

and threatens my love for him?




1105

01:22:20,018 --> 01:22:21,437

What could the good man

have done?




1106

01:22:23,522 --> 01:22:26,150

Once, as a boy,

| was with him on the street.




1107

01:22:26,150 --> 01:22:29,361

When some hoodlums called him

"dirty Jew"




1108

01:22:29,361 --> 01:22:30,863

and knocked his hat off.




1109

01:22:31,280 --> 01:22:35,659

You know, all he did was pick it

up and walk on.




1110

01:22:37,161 --> 01:22:40,539

From that moment, I saw him

less as a God, more as a man,




1111

01:22:41,915 --> 01:22:43,709

but I didn't hate him

for his weakness.




1112

01:22:44,751 --> 01:22:46,879

The memory must go further back.




1113

01:22:47,921 --> 01:22:51,508

Is it possible for a neurosis

to begin in childhood?




1114

01:22:51,508 --> 01:22:52,509

Why not?




1115

01:22:53,343 --> 01:22:55,053

That would put

the traumatic incident




1116

01:22:55,053 --> 01:22:57,431

before the awakening

of the sexual impulse.




1117

01:22:57,431 --> 01:22:59,475

Yes.




1118

01:22:59,475 --> 01:23:03,270

Well, if that's true, my sexual

theory of neurosis collapses.




1119

01:23:03,937 --> 01:23:05,522

In which case, I'd be thankful.




1120

01:23:07,274 --> 01:23:08,859

You never believed in it,

did you?




1121

01:23:09,651 --> 01:23:12,488

We close our eyes

to the infinite variety of life,




1122

01:23:12,488 --> 01:23:15,073

when we try to reduce it

to a single law.




1123

01:23:15,866 --> 01:23:17,743

It was only a matter of time




1124

01:23:17,743 --> 01:23:20,245

before some husband

appeared with a horsewhip.




1125

01:23:20,245 --> 01:23:21,497

I'm not afraid of scandal.




1126

01:23:22,414 --> 01:23:26,502

But how can I defend a theory

which is disproved in myself?




1127

01:23:27,461 --> 01:23:29,713

Breuer, hypnotize me.




1128

01:23:30,339 --> 01:23:32,549

Bring back the memory

about my father.




1129

01:23:32,549 --> 01:23:36,345

Two weeks in the mountains

will cure all your ills.




1130

01:23:36,345 --> 01:23:38,472

I'm not seeking a cure.

| want an answer.




1131

01:23:38,472 --> 01:23:40,390

It's no use,

| won't accept the case.




1132

01:23:41,600 --> 01:23:45,270

Which reminds me I want you

to treat Cecily Koertner.




1133

01:23:46,480 --> 01:23:48,482

Her mother

came to see me last week.




1134

01:23:48,482 --> 01:23:50,234

She had seen lots of doctors,




1135

01:23:50,234 --> 01:23:52,236

but her condition

hasn't improved.




1136

01:23:52,277 --> 01:23:54,321

Frau Koertner wanted me

to take the case again.




1137

01:23:55,072 --> 01:23:57,658

It's out of the question

for obvious reasons, so |I...




1138

01:23:58,617 --> 01:24:00,494

recommended you and she agreed.




1139

01:24:02,913 --> 01:24:05,207

Dr. Freud,

I'm so tired of being sick.




1140

01:24:08,418 --> 01:24:09,419

At night, sometimes,




1141

01:24:10,003 --> 01:24:12,381

| lie in the dark

and cry for hours.




1142

01:24:14,800 --> 01:24:15,801

It's like a prison.




1143

01:24:20,430 --> 01:24:21,557

Tell me, uh...




1144

01:24:22,975 --> 01:24:25,727

did you have any illness

before your father's death?




1145

01:24:27,020 --> 01:24:29,022

The usual childhood ones.

Nothing very serious.




1146

01:24:29,523 --> 01:24:30,524

Umhmm.




1147

01:24:31,358 --> 01:24:33,151

Once when I was 14,

| was in bed for several weeks.




1148

01:24:33,151 --> 01:24:35,112

- Why?

- I couldn't walk.




1149

01:24:35,779 --> 01:24:38,907

My legs wouldn't support me.

The doctors didn't know why.




1150

01:24:40,117 --> 01:24:43,579

It started after a fainting fit.

| collapsed on the street.




1151

01:24:44,079 --> 01:24:45,080

Yes?




1152

01:24:46,164 --> 01:24:47,708

| was out with father.




1153

01:24:48,250 --> 01:24:50,002

It was Christmas time.




1154

01:24:50,002 --> 01:24:51,962

He made me wait outside

while he went into a shop.




1155

01:24:52,421 --> 01:24:53,714

He left you alone in the street?




1156

01:24:54,131 --> 01:24:55,841

Yes.




1157

01:24:55,841 --> 01:24:58,010

When he came back,

| was lying on the pavement.




1158

01:24:58,635 --> 01:25:00,345

Had anything happened

to frighten you?




1159

01:25:00,971 --> 01:25:02,389

| don't think so,

| can't remember.




1160

01:25:03,015 --> 01:25:04,641

You could, under hypnosis.




1161

01:25:14,943 --> 01:25:16,945

Now I want you to

think about sleep.




1162

01:25:17,487 --> 01:25:18,530

Only about sleep.




1163

01:25:19,781 --> 01:25:22,284

Your lids are getting weighted.

Heavier and heavier.




1164

01:25:22,993 --> 01:25:25,787

Your breathing deeper and deeper

as in sleep.




1165

01:25:26,330 --> 01:25:28,373

Sleep. Go to sleep.




1166

01:25:31,918 --> 01:25:33,045

It's no use.




1167

01:25:35,005 --> 01:25:37,424

Why do you fight it?

You were almost asleep.




1168

01:25:40,469 --> 01:25:43,305

What would Breuer say if he knew

you'd put me to sleep?




1169

01:25:46,183 --> 01:25:48,018

You see him sometimes,

don't you?




1170

01:25:48,018 --> 01:25:49,019

Yes, I do.




1171

01:25:50,228 --> 01:25:51,480

Does he ever ask about me?




1172

01:25:54,149 --> 01:25:55,525

No.




1173

01:25:56,610 --> 01:25:59,029

You must put Dr. Breuer

out of your thoughts.




1174

01:25:59,029 --> 01:26:00,405

He'll never come here again.




1175

01:26:01,239 --> 01:26:03,492

So far as you're concerned,

he doesn't exist.




1176

01:26:04,660 --> 01:26:06,787

Dead, like my father.




1177

01:26:08,664 --> 01:26:10,582

You were very close

to your father, weren't you?




1178

01:26:11,875 --> 01:26:13,627

Yes, he was a wonderful man.




1179

01:26:15,379 --> 01:26:17,923

You were alone with him in

Naples. Where was your mother?




1180

01:26:18,507 --> 01:26:20,467

At home.

It was spring cleaning time.




1181

01:26:21,134 --> 01:26:22,344

She didn't trust the servants.




1182

01:26:22,636 --> 01:26:24,429

Mother's got a

great sense of duty.




1183

01:26:25,722 --> 01:26:27,724

Father thought it was

one's duty to enjoy life.




1184

01:26:28,517 --> 01:26:30,352

He took me everywhere.

We were always together.




1185

01:26:30,769 --> 01:26:32,896

| even ran this house

when mother had her accident.




1186

01:26:34,106 --> 01:26:35,232

What accident?




1187

01:26:38,360 --> 01:26:42,197

She was out driving one day.

Her cart overturned.




1188

01:26:42,197 --> 01:26:44,491

She hovered for some time

between life and death.




1189

01:26:44,491 --> 01:26:46,743

- How old were you then?

- Thirteen.




1190

01:26:48,620 --> 01:26:50,247

It was the happiest time

of my life.




1191

01:26:51,331 --> 01:26:54,918

| didn't mean it like that!

Of course I missed mother.




1192

01:26:55,711 --> 01:26:57,879

But... I don't know.




1193

01:26:58,880 --> 01:27:01,383

Father let me arrange

the flowers at table




1194

01:27:01,383 --> 01:27:02,384

and seat the guests.




1195

01:27:03,510 --> 01:27:05,387

| could put up my hair

and wear jewelry.




1196

01:27:06,179 --> 01:27:08,098

We made a very handsome couple

everybody said.




1197

01:27:08,932 --> 01:27:11,017

Six nights of the week

and up till all hours.




1198

01:27:11,977 --> 01:27:14,396

- And the seventh?

- Father played Tarock.




1199

01:27:15,147 --> 01:27:16,148

He loved that.




1200

01:27:17,065 --> 01:27:19,943

| suppose a serious man like you

doesn't approve of card playing.




1201

01:27:19,985 --> 01:27:21,820

It happens to be

my favorite game.




1202

01:27:22,654 --> 01:27:24,156

| must revise my idea of you.




1203

01:27:25,198 --> 01:27:29,202

You said it was the happiest

moment in your life.




1204

01:27:29,202 --> 01:27:30,328

Then your mother came home.




1205

01:27:32,539 --> 01:27:33,623

And everything was changed.




1206

01:27:35,000 --> 01:27:37,210

It was back to hair ribbons

and bed at nine o'clock.




1207

01:27:38,712 --> 01:27:41,173

Mother's a German,

a soldier's daughter.




1208

01:27:42,090 --> 01:27:44,634

She and father come

from quite different worlds.




1209

01:27:45,218 --> 01:27:46,762

Not even their religions

were the same.




1210

01:27:47,262 --> 01:27:49,139

She insisted I be brought up

as a prostitute.




1211

01:27:51,433 --> 01:27:55,061

Oh... I meant Protestant.




1212

01:27:55,061 --> 01:27:56,480

My tongue got tangled up.




1213

01:27:58,523 --> 01:28:02,277

You said the hospital in Naples

was a Protestant hospital.




1214

01:28:02,277 --> 01:28:05,405

When in fact it was

a house of prostitution.




1215

01:28:07,449 --> 01:28:11,077

Do you remember when you first

heard that word?




1216

01:28:12,537 --> 01:28:15,165

How do you know when you first

heard a word, Dr. Freuer?




1217

01:28:27,761 --> 01:28:29,346

Is she in love with you, too?




1218

01:28:30,555 --> 01:28:32,224

You could call it that.




1219

01:28:32,724 --> 01:28:34,434

What are you going

to do about it?




1220

01:28:34,434 --> 01:28:35,560

Nothing.




1221

01:28:36,394 --> 01:28:38,104

Because of her feeling

for Breuer,




1222

01:28:38,730 --> 01:28:40,732

| wasn't able to hypnotize her.




1223

01:28:40,732 --> 01:28:44,069

To her, the act has

erotic significance.




1224

01:28:44,569 --> 01:28:46,112

She felt she was

being unfaithful.




1225

01:28:47,405 --> 01:28:50,617

But now, any day, she'll ask me.




1226

01:28:51,326 --> 01:28:53,286

How can you lend yourself

to such a thing




1227

01:28:53,286 --> 01:28:54,746

if that's what it means to her?




1228

01:28:55,664 --> 01:28:57,624

There is no other way

than hypnosis




1229

01:28:57,624 --> 01:28:58,625

to reach the unconscious.




1230

01:28:59,751 --> 01:29:01,461

Dr. Breuer gave up the case.




1231

01:29:02,379 --> 01:29:04,089

She's ill. She needs help.




1232

01:29:05,006 --> 01:29:07,634

She's only ill

for a man's attention.




1233

01:29:08,426 --> 01:29:10,554

To the extent of blindness

and paralysis?




1234

01:29:10,554 --> 01:29:12,222

No, Martha.




1235

01:29:12,222 --> 01:29:14,558

Her attachments

are also symptoms.




1236

01:29:16,017 --> 01:29:17,477

Is falling in love a symptom?




1237

01:29:19,604 --> 01:29:21,439

Before me, it was Breuer.




1238

01:29:23,817 --> 01:29:24,901

Was he the first?




1239

01:29:27,028 --> 01:29:30,282

Maybe we're both reflections




1240

01:29:31,324 --> 01:29:32,993

of someone else's image.




1241

01:29:33,827 --> 01:29:37,289

An original love, which for some

reason, she's repressed.




1242

01:29:38,999 --> 01:29:40,000

| wonder.




1243

01:29:41,418 --> 01:29:43,795

| thought love was between

a man and a woman




1244

01:29:43,795 --> 01:29:45,005

who were meant for each other.




1245

01:29:45,672 --> 01:29:46,840

What about us?




1246

01:29:47,799 --> 01:29:50,552

Are we reflections

of others in our past?




1247

01:29:51,553 --> 01:29:55,807

It may be you bear a likeness

to some image in my heart,




1248

01:29:55,807 --> 01:29:56,808

some forgotten image.




1249

01:30:03,273 --> 01:30:06,568

You said your father gave him to

you on March the 7th.




1250

01:30:06,568 --> 01:30:07,736

Was that a special day?




1251

01:30:08,695 --> 01:30:11,281

| don't think so.




1252

01:30:11,865 --> 01:30:14,284

| always liked to celebrate

the day papa gave him to me.




1253

01:30:15,243 --> 01:30:17,787

And nothing special

happened on that day?




1254

01:30:19,372 --> 01:30:21,625

- Well...

- What?




1255

01:30:22,167 --> 01:30:23,335

I'd made mother very angry.




1256

01:30:23,835 --> 01:30:25,337

Papa had taken me to the ballet.




1257

01:30:25,879 --> 01:30:27,881

At intermission,

we went around backstage




1258

01:30:27,881 --> 01:30:29,758

to the dressing room

of one of the dancers.




1259

01:30:30,383 --> 01:30:32,677

She was beautiful

and smelled so nice.




1260

01:30:33,678 --> 01:30:35,513

Papa told her

| was a dancer too,




1261

01:30:35,931 --> 01:30:38,683

and she laughed and said:

"Your daddy loves dancers."




1262

01:30:39,476 --> 01:30:41,978

| couldn't wait to get home

and paint my face like hers!




1263

01:30:42,979 --> 01:30:44,272

| used my watercolors.




1264

01:30:45,482 --> 01:30:46,483

Suddenly mother came in.




1265

01:30:48,902 --> 01:30:50,695

What are you doing?




1266

01:30:50,695 --> 01:30:53,031

Don't you dare paint your face!




1267

01:30:56,910 --> 01:30:58,119

| burst into tears.




1268

01:30:58,787 --> 01:31:00,789

Papa picked me up,

and to comfort me,




1269

01:31:01,247 --> 01:31:02,749

promised me the doll

the next day.




1270

01:31:03,959 --> 01:31:04,960

It was March the 7th.




1271

01:31:06,378 --> 01:31:09,631

What sort of women

paint their faces?




1272

01:31:11,132 --> 01:31:13,093

Actresses, dancers...




1273

01:31:14,094 --> 01:31:15,220

And?




1274

01:31:16,596 --> 01:31:17,639

Prostitutes?




1275

01:31:18,390 --> 01:31:20,100

When did you first

hear that word?




1276

01:31:21,393 --> 01:31:23,228

| was about nine years old,

| think.




1277

01:31:24,354 --> 01:31:26,022

| was coming along the hall




1278

01:31:26,022 --> 01:31:27,691

and I heard shouting

in the drawing room.




1279

01:31:27,732 --> 01:31:29,359

Mother was saying to Lucy,

our maid...




1280

01:31:29,818 --> 01:31:32,529

I've got eyes in my head!

| know what's been going on.




1281

01:31:32,529 --> 01:31:34,280

Pack your things

and get out of here.




1282

01:31:34,823 --> 01:31:35,907

Get out of this house!




1283

01:31:36,408 --> 01:31:38,702

You're nothing but a prostitute.




1284

01:31:39,661 --> 01:31:41,371

Lucy left the same day.




1285

01:31:41,371 --> 01:31:42,998

| was sad.

We were friends, like sisters.




1286

01:31:43,665 --> 01:31:45,166

She always had time

to play with me.




1287

01:32:08,857 --> 01:32:09,858

Father liked her too.




1288

01:32:10,442 --> 01:32:13,069

He said:

"You're a dear little girl."




1289

01:32:13,695 --> 01:32:16,573

Why do you suppose your

mother called her that name?




1290

01:32:17,490 --> 01:32:20,243

- I don't know.

- Concentrate.




1291

01:32:21,119 --> 01:32:22,620

Your father and Lucy.




1292

01:32:23,246 --> 01:32:24,372

Together.




1293

01:32:25,498 --> 01:32:26,499

What do you see?




1294

01:32:30,503 --> 01:32:31,671

A..




1295

01:32:32,797 --> 01:32:34,466

- Tower.

- A what?




1296

01:32:35,508 --> 01:32:37,927

- A red tower.

-Yes?




1297

01:32:38,678 --> 01:32:40,305

Red Tower Street.




1298

01:32:41,598 --> 01:32:42,766

Have you been there?




1299

01:32:43,933 --> 01:32:46,644

I'm sorry, Dr. Freud.

I'm being very frivolous.




1300

01:32:47,103 --> 01:32:49,147

| don't even know

why it came to my mind.




1301

01:32:52,609 --> 01:32:53,902

Tell me...




1302

01:32:55,278 --> 01:32:57,614

what do you know

about Red Tower Street?




1303

01:32:59,199 --> 01:33:01,201

It's the street where

| fainted that day with papa.




1304

01:33:08,917 --> 01:33:11,753

You fainted in Red Tower Street?




1305

01:33:14,672 --> 01:33:15,965

It can't be washed out.




1306

01:33:17,509 --> 01:33:18,760

What can't be washed out?




1307

01:33:20,804 --> 01:33:22,555

That's what mother said.




1308

01:33:22,555 --> 01:33:24,557

I'd spilled some wine

on the counterpane.




1309

01:33:24,557 --> 01:33:27,102

She said: "You stupid girl,

how could you be so careless?"




1310

01:33:27,102 --> 01:33:28,269

It can't be washed out."




1311

01:33:30,105 --> 01:33:31,856

It looked like blood.




1312

01:33:35,235 --> 01:33:36,402

Did that upset you?




1313

01:33:38,238 --> 01:33:40,865

I... I suppose it must have,




1314

01:33:41,366 --> 01:33:44,077

because I dreamt about it.

Mother's words.




1315

01:33:44,994 --> 01:33:47,455

And the tower!

That's where I saw the tower!




1316

01:33:48,248 --> 01:33:49,582

Can you remember your dream?




1317

01:33:50,917 --> 01:33:52,502

| was walking along

by the seashore,




1318

01:33:53,253 --> 01:33:55,630

and suddenly I saw

a tall, round, red tower.




1319

01:33:56,089 --> 01:33:58,591

Above the entrance there was an

inscription and a coat of arms.




1320

01:33:59,300 --> 01:34:01,761

A funny one. A staff with

a snake wound around it.




1321

01:34:02,720 --> 01:34:04,889

- And the inscription?

- I don't remember.




1322

01:34:06,349 --> 01:34:08,184

There was a woman.




1323

01:34:08,184 --> 01:34:09,894

Her body was painted

with marvelous images.




1324

01:34:10,186 --> 01:34:11,437

She could have been an Egyptian.




1325

01:34:17,318 --> 01:34:20,613

A tall, handsome man came up

to her in full evening dress.




1326

01:34:20,613 --> 01:34:21,906

The woman said...




1327

01:34:21,906 --> 01:34:23,533

I'm Frau Putiphar.




1328

01:34:24,200 --> 01:34:25,869

She tried to fit on his finger




1329

01:34:25,869 --> 01:34:27,370

a wedding band

of the thinnest metal,




1330

01:34:27,370 --> 01:34:28,872

but his own gold one

prevented it.




1331

01:34:29,914 --> 01:34:31,249

Hers slipped off

and rolled away.




1332

01:34:32,709 --> 01:34:34,169

At that, the man turned and ran.




1333

01:34:34,919 --> 01:34:37,255

He stumbled and fell

to the ground as if dead.




1334

01:34:37,255 --> 01:34:39,132

| ran to help him.




1335

01:34:39,132 --> 01:34:41,467

When I got there, I found

only a heap of clothes.




1336

01:34:43,553 --> 01:34:46,014

A window in the tower opened

and a woman looked out.




1337

01:34:46,639 --> 01:34:47,640

It was my mother.




1338

01:34:49,434 --> 01:34:51,811

She pointed threateningly

to the painted girl and said:




1339

01:34:52,270 --> 01:34:55,690

"Blood will tell, my girl.

It can't be washed out.




1340

01:34:55,690 --> 01:34:57,275

No matter what you do."




1341

01:35:05,742 --> 01:35:09,037

What did you say that

the painted woman's name was?




1342

01:35:10,830 --> 01:35:13,249

- Frau Putiphar.

- You say Putiphar.




1343

01:35:14,125 --> 01:35:16,753

Isn't Putiphar

the character in the Bible?




1344

01:35:18,254 --> 01:35:19,631

She used the French

pronunciation.




1345

01:35:20,173 --> 01:35:22,800

Can you think of another word

like Putiphar?




1346

01:35:22,800 --> 01:35:24,552

Putain.




1347

01:35:24,552 --> 01:35:26,804

Putain. Which means

"prostitute” in French.




1348

01:35:28,014 --> 01:35:29,474

Who was Frau Putiphar?




1349

01:35:32,101 --> 01:35:33,937

She tried to seduce Joseph

in the Bible.




1350

01:35:35,063 --> 01:35:36,272

He rejected her and ran away.




1351

01:35:36,689 --> 01:35:38,483

- And then?

- She took revenge.




1352

01:35:39,692 --> 01:35:40,693

Who is Joseph?




1353

01:35:41,444 --> 01:35:42,445

What do you mean?




1354

01:35:43,488 --> 01:35:45,490

Do you know anyone

by the name of Joseph?




1355

01:35:47,867 --> 01:35:50,203

Dr. Joseph Breuer.




1356

01:35:51,996 --> 01:35:54,749

The Joseph in your dream didn't

make love to the painted girl.




1357

01:35:55,291 --> 01:35:59,128

Who is she? Do you know

any girl who paints herself?




1358

01:36:01,881 --> 01:36:02,882

She was an Egyptian.




1359

01:36:04,384 --> 01:36:06,010

What did your mother say

to that Egyptian?




1360

01:36:08,388 --> 01:36:11,140

"Blood will tell.

It can't be washed out."




1361

01:36:12,767 --> 01:36:14,394

What your mother

said to you yesterday,




1362

01:36:15,603 --> 01:36:16,604

it can't be washed out.




1363

01:36:18,356 --> 01:36:19,482

It isn't me.




1364

01:36:26,406 --> 01:36:27,657

I'm the painted girl.




1365

01:36:30,285 --> 01:36:33,037

Who was rejected by Joseph

and therefore hates him.




1366

01:36:34,330 --> 01:36:35,331

| don't hate him.




1367

01:36:36,040 --> 01:36:37,959

You can't admit it to yourself.

Not yet.




1368

01:36:38,584 --> 01:36:40,878

But in your dream

you made him die.




1369

01:36:43,881 --> 01:36:45,758

| can't bear to be this person.




1370

01:36:46,592 --> 01:36:48,553

None of us can bear

facing all our wishes...




1371

01:36:49,304 --> 01:36:50,305

so we repress them.




1372

01:36:51,973 --> 01:36:54,934

Do you realize what's happened

in this room today?




1373

01:36:56,436 --> 01:36:59,480

You and I have found our way




1374

01:36:59,480 --> 01:37:02,150

into the unconscious

without hypnosis.




1375

01:37:03,151 --> 01:37:05,111

Apparent coincidences,




1376

01:37:05,653 --> 01:37:07,905

slips of the tongue

have been the signposts.




1377

01:37:08,906 --> 01:37:09,907

Your dream,




1378

01:37:11,159 --> 01:37:12,744

with its symbolic language,




1379

01:37:13,494 --> 01:37:16,164

has told you the truth about

your feelings for Dr. Breuer.




1380

01:37:16,164 --> 01:37:17,832

But I had this dream long ago




1381

01:37:18,499 --> 01:37:21,753

or others like it, long before

| even met Dr. Breuer.




1382

01:37:23,171 --> 01:37:26,174

A tower, and sea and women.




1383

01:37:27,884 --> 01:37:29,344

Was there a man in those dreams?




1384

01:37:31,346 --> 01:37:33,097

Yes.




1385

01:37:33,097 --> 01:37:34,098

There was?




1386

01:37:36,726 --> 01:37:37,935

Could you describe him?




1387

01:37:38,478 --> 01:37:39,520

No.




1388

01:37:40,772 --> 01:37:41,773

No, I can't.




1389

01:37:44,984 --> 01:37:48,321

My precious hour gone, so soon.




1390

01:37:53,368 --> 01:37:54,619

Ten o'clock, tomorrow.




1391

01:38:19,435 --> 01:38:20,561

Her father.




1392

01:38:22,438 --> 01:38:24,232

Is it her father's figure




1393

01:38:24,232 --> 01:38:25,858

which moves through

that recurrent dream?




1394

01:38:28,277 --> 01:38:30,196

Is he the phantom husband




1395

01:38:30,196 --> 01:38:33,282

by whom she bore the doll,

her imaginary child?




1396

01:38:35,326 --> 01:38:36,411

No.




1397

01:38:38,079 --> 01:38:39,247

Unthinkable!




1398

01:38:40,873 --> 01:38:41,999

Not her father!




1399

01:38:47,839 --> 01:38:49,132

You're making progress.




1400

01:38:49,882 --> 01:38:53,261

Let's go on. Where did we leave

off? Where should we start?




1401

01:38:54,345 --> 01:38:56,305

Let's go back to

Red Tower Street.




1402

01:38:57,014 --> 01:38:59,350

Christmas time.

You're waiting for your father.




1403

01:39:01,978 --> 01:39:03,646

You said it was important,




1404

01:39:03,646 --> 01:39:06,107

my remembering

what made me faint. But why?




1405

01:39:06,941 --> 01:39:09,652

Could remembering that

help me to walk again?




1406

01:39:11,279 --> 01:39:13,448

That was the occasion

of your first attack.




1407

01:39:13,948 --> 01:39:15,908

If we can find the cause

of that attack,




1408

01:39:16,325 --> 01:39:18,536

you will be cured

once and for all.




1409

01:39:19,704 --> 01:39:22,874

Hypnotize me. You may today.




1410

01:39:23,374 --> 01:39:25,710

- No.

- I'll reveal my every secret.




1411

01:39:25,710 --> 01:39:28,129

No. No more hypnosis.




1412

01:39:29,005 --> 01:39:30,465

We've found a better method.




1413

01:39:31,674 --> 01:39:35,761

Think of Red Tower Street.

Say whatever comes to your mind.




1414

01:39:35,761 --> 01:39:37,555

- But I can't see you.

- I know.




1415

01:39:38,639 --> 01:39:41,809

Hold nothing back,

however trivial it may seem.




1416

01:39:43,561 --> 01:39:46,606

Traffic, shops, people.




1417

01:39:47,773 --> 01:39:48,900

Where will this lead us?




1418

01:39:49,358 --> 01:39:51,277

Nowhere if you censor

your thoughts.




1419

01:39:51,944 --> 01:39:53,404

Take the censor off guard.




1420

01:39:54,238 --> 01:39:55,531

Right now,

what are you thinking?




1421

01:39:56,282 --> 01:39:58,284

- Tarock cards.

-Yes?




1422

01:39:58,284 --> 01:40:00,411

Do you play Tarock

with your wife at home?




1423

01:40:00,953 --> 01:40:02,497

No, at the house of a colleague.




1424

01:40:03,289 --> 01:40:05,458

And he tells his wife

that he plays at your house.




1425

01:40:06,501 --> 01:40:07,502

All men are alike.




1426

01:40:08,794 --> 01:40:09,795

Go on.




1427

01:40:11,088 --> 01:40:13,257

- I just thought...

- What?




1428

01:40:13,257 --> 01:40:15,843

No, it's nothing,

it's not important.




1429

01:40:16,385 --> 01:40:17,637

| was just remembering.




1430

01:40:18,971 --> 01:40:21,224

Papa once promised

to take me to the opera.




1431

01:40:21,224 --> 01:40:22,725

I'd been looking forward

to it all day.




1432

01:40:23,309 --> 01:40:25,311

He came home

and said he'd forgotten




1433

01:40:25,311 --> 01:40:27,647

and he had to go

and play Tarock with friends.




1434

01:40:29,190 --> 01:40:31,567

| started to cry

and went upstairs to my room.




1435

01:40:33,152 --> 01:40:34,153

That's all.




1436

01:40:35,154 --> 01:40:36,489

Surely that's not all.




1437

01:40:37,657 --> 01:40:40,576

Close your eyes.

What do you see?




1438

01:40:42,411 --> 01:40:44,455

- Running.

-Yes?




1439

01:40:44,455 --> 01:40:47,291

I'm running through the streets.




1440

01:40:47,291 --> 01:40:50,628

I'd been forbidden

to go outside alone at night.




1441

01:40:50,628 --> 01:40:53,089

- You were alone?

- Yes.




1442

01:40:53,089 --> 01:40:54,131

No.




1443

01:40:54,757 --> 01:40:56,509

No, there was papa.




1444

01:40:56,968 --> 01:40:58,469

| was following papa.




1445

01:40:59,011 --> 01:41:01,013

| heard the front door slam.




1446

01:41:01,639 --> 01:41:03,099

If he'd been going

where he'd said,




1447

01:41:03,099 --> 01:41:04,892

he would've taken the carriage.




1448

01:41:08,396 --> 01:41:10,022

| was so afraid he'd see me,




1449

01:41:10,022 --> 01:41:11,691

| kept slipping into doorways.




1450

01:41:11,691 --> 01:41:14,151

Where did he go?




1451

01:41:14,151 --> 01:41:17,405

| knew I shouldn't

follow him any farther,




1452

01:41:17,405 --> 01:41:18,489

but then I did.




1453

01:41:18,906 --> 01:41:20,283

To Red Tower Street?




1454

01:41:21,993 --> 01:41:25,705

He held her by the arm

and smiled into her face.




1455

01:41:25,705 --> 01:41:27,873

A shiny, painted creature!




1456

01:41:28,583 --> 01:41:32,378

Papa had preferred

her company to mine!




1457

01:41:32,378 --> 01:41:35,590

| felt ill and dizzy

and then I fainted.




1458

01:41:37,174 --> 01:41:39,427

| couldn't face it,

so I fainted!




1459

01:41:41,137 --> 01:41:43,055

The same thing

had happened in Naples.




1460

01:41:43,055 --> 01:41:44,390

He lied to me!




1461

01:41:47,685 --> 01:41:49,770

While mother

was lying in hospital,




1462

01:41:50,688 --> 01:41:53,232

he was out making love

to streetwalkers!




1463

01:41:54,775 --> 01:41:55,776

| hated him!




1464

01:41:56,360 --> 01:41:58,571

| hate him, I hate men!




1465

01:42:03,409 --> 01:42:04,994

You've found it!




1466

01:42:05,494 --> 01:42:06,662

You've found the memory!




1467

01:42:08,414 --> 01:42:09,457

Walk.




1468

01:42:53,292 --> 01:42:54,919

Why is she not cured?




1469

01:42:55,628 --> 01:42:59,048

Everything pointed to her

experience in Red Tower Street




1470

01:42:59,048 --> 01:43:00,716

as the cause of her neurosis.




1471

01:43:01,801 --> 01:43:04,553

But it could only have

reflected some earlier trauma.




1472

01:43:05,554 --> 01:43:06,597

Earlier?




1473

01:43:07,306 --> 01:43:08,974

Before adolescence?




1474

01:43:09,809 --> 01:43:11,727

Again, the tormenting

contradiction.




1475

01:43:11,727 --> 01:43:12,812

Breuer pointed out,




1476

01:43:13,813 --> 01:43:15,773

How can sexual instinct




1477

01:43:15,773 --> 01:43:19,360

become the object of repression

before it is awakened?




1478

01:43:20,403 --> 01:43:22,571

How, in the innocence

of childhood,




1479

01:43:22,571 --> 01:43:24,907

could a sexual experience

be traumatic?




1480

01:43:25,700 --> 01:43:28,494

Say he is the victim

of an adult's aggression,




1481

01:43:28,994 --> 01:43:31,122

unless it entailed pain

or violence,




1482

01:43:31,122 --> 01:43:32,915

it would mean nothing

to the child




1483

01:43:33,499 --> 01:43:36,627

for the good and simple

reason that he has no sexuality.




1484

01:43:36,627 --> 01:43:40,297

But the experience is not

repressed at the time,




1485

01:43:40,756 --> 01:43:42,508

only later, in adolescence.




1486

01:43:43,551 --> 01:43:46,095

The memory arouses

his sexual excitement,




1487

01:43:46,762 --> 01:43:49,140

excitement which

morality condemns.




1488

01:43:49,140 --> 01:43:51,600

It is only then that

he feels shame and guilt...




1489

01:43:53,352 --> 01:43:56,272

and the memory

becomes intolerable.




1490

01:43:57,982 --> 01:44:00,526

An elaborate structure,

and what is it based on?




1491

01:44:00,526 --> 01:44:01,610

A half dozen cases?




1492

01:44:03,195 --> 01:44:04,488

There will be more.




1493

01:44:05,322 --> 01:44:06,323

Two at least.




1494

01:44:07,491 --> 01:44:08,492

Whose?




1495

01:44:09,493 --> 01:44:10,703

Cecily's for one.




1496

01:44:14,039 --> 01:44:15,040

Indeed?




1497

01:44:16,709 --> 01:44:18,586

Her father was

the man she loved.




1498

01:44:18,586 --> 01:44:21,088

You only reflected his image.




1499

01:44:22,339 --> 01:44:25,718

Such a fixation must have

sprung from an erotic incident.




1500

01:44:26,302 --> 01:44:29,346

Why did she fall ill again

after you had cured her?




1501

01:44:29,972 --> 01:44:32,767

Because the memory of that

incident never came to light.




1502

01:44:35,144 --> 01:44:36,145

And the second case?




1503

01:44:40,065 --> 01:44:41,066

Mine.




1504

01:44:42,860 --> 01:44:46,322

| can feel it moving inside me

like a shake.




1505

01:44:47,948 --> 01:44:52,828

<i>The memory

of something I witnessed...</i>




1506

01:44:54,705 --> 01:44:56,624

between my father and my sister.




1507

01:45:00,920 --> 01:45:03,422

| reach down.

| almost touch its coils...




1508

01:45:05,382 --> 01:45:06,884

and then my courage fails




1509

01:45:08,260 --> 01:45:11,680

and it escapes

into another dark corner.




1510

01:45:13,140 --> 01:45:15,976

Freud, I say beware.




1511

01:45:16,769 --> 01:45:19,647

Your own morbid imagination,

that's the snake.




1512

01:45:20,314 --> 01:45:22,775

Your sexual theory

has become an obsession.




1513

01:45:22,775 --> 01:45:24,693

To support it, you'd drag your

father's memory




1514

01:45:24,693 --> 01:45:26,529

through the mire.




1515

01:45:26,529 --> 01:45:28,531

In the name of whatever

is holy to you, give it up!




1516

01:45:28,823 --> 01:45:31,325

In science, there is nothing

holy but the truth.




1517

01:45:31,325 --> 01:45:34,078

Yes, in science,

but we are physicians first.




1518

01:45:36,121 --> 01:45:37,873

Truth is a dangerous

prescription,




1519

01:45:38,374 --> 01:45:41,043

to be administered with

the same caution as strychnine.




1520

01:45:42,419 --> 01:45:43,671

Its effects can be lethal.




1521

01:45:45,297 --> 01:45:47,132

Cecily is your patient now.




1522

01:45:47,883 --> 01:45:49,593

It is not my province

to interfere with




1523

01:45:49,593 --> 01:45:52,972

your methods of treatment

but I plead with you,




1524

01:45:53,848 --> 01:45:56,809

do not make this girl

the touchstone of your theory.




1525

01:46:09,530 --> 01:46:11,198

What are you doing?




1526

01:46:11,198 --> 01:46:13,534

Don't you dare paint your face!




1527

01:46:18,330 --> 01:46:19,373

Let her be!




1528

01:46:19,999 --> 01:46:22,251

- Papa! Papa!

- My baby...




1529

01:46:26,922 --> 01:46:28,841

He carried me to his

room and undressed me.




1530

01:46:29,258 --> 01:46:31,510

And he sang to comfort me.




1531

01:46:44,481 --> 01:46:46,609

Is that when he promised

you the doll?




1532

01:46:46,609 --> 01:46:47,860

Yes.




1533

01:46:49,695 --> 01:46:50,696

No.




1534

01:46:51,864 --> 01:46:54,366

No, it was later, during the

night when I woke up and cried.




1535

01:46:55,159 --> 01:46:57,328

- You slept in his bed?

- Yes.




1536

01:46:57,953 --> 01:46:59,955

Why were you crying

in the middle of the night?




1537

01:47:01,373 --> 01:47:02,374

| don't know.




1538

01:47:03,292 --> 01:47:04,710

Mama had been angry with me.




1539

01:47:05,836 --> 01:47:08,005

- Isn't that why?

- Is it?




1540

01:47:08,589 --> 01:47:11,050

Well, yes. That's surely why.




1541

01:47:11,050 --> 01:47:13,218

You woke and cried. Why?




1542

01:47:15,220 --> 01:47:16,931

I'd been asleep.




1543

01:47:16,931 --> 01:47:20,392

You woke up. You cried.

Why were you crying?




1544

01:47:23,771 --> 01:47:24,897

He'd locked the door.




1545

01:47:26,732 --> 01:47:28,400

Water was splashing

in the bathroom.




1546

01:47:40,329 --> 01:47:42,289

Father came towards me

in his red robe.




1547

01:47:43,332 --> 01:47:45,459

Tall, like a tower.




1548

01:47:47,044 --> 01:47:48,754

Strong as a god

when he embraced me.




1549

01:47:49,546 --> 01:47:53,217

And he promised you

a doll if you wouldn't tell?




1550

01:47:53,217 --> 01:47:55,386

Yes! Yes! Yes!




1551

01:48:31,088 --> 01:48:32,172

| can walk.




1552

01:48:39,805 --> 01:48:40,806

| can walk.




1553

01:48:42,474 --> 01:48:43,559

You made me walk.




1554

01:48:54,319 --> 01:48:55,612

My father was a criminal.




1555

01:48:57,698 --> 01:48:59,366

I'm sure he suffered

for what he did.




1556

01:49:00,659 --> 01:49:01,660

I'm tired.




1557

01:49:03,078 --> 01:49:04,121

I'm so tired.




1558

01:49:20,888 --> 01:49:24,308

- Are you happy for me?

- I am, yes.




1559

01:49:26,310 --> 01:49:28,270

I'll go to sleep now

if you'll hold my hand.




1560

01:49:30,564 --> 01:49:31,565

| must go now.




1561

01:49:32,566 --> 01:49:33,692

Of course.




1562

01:49:34,443 --> 01:49:36,320

| forget you have

other patients...




1563

01:49:37,529 --> 01:49:38,781

more important than me.




1564

01:49:39,698 --> 01:49:42,576

Not more important.

| have other patients.




1565

01:49:45,204 --> 01:49:46,747

Please, don't let me keep you.




1566

01:49:46,747 --> 01:49:48,373

I'll call this evening,

if you like.




1567

01:50:01,845 --> 01:50:03,639

She walked.




1568

01:50:03,639 --> 01:50:05,432

The aggression was

remembered and she walked.




1569

01:50:06,433 --> 01:50:11,063

Yet something is wrong.

What about the doll?




1570

01:50:11,897 --> 01:50:13,774

It's the evidence of her

father's crime.




1571

01:50:14,525 --> 01:50:15,526

She should hate it,




1572

01:50:16,110 --> 01:50:17,736

yet she loves and cherishes it.




1573

01:50:18,904 --> 01:50:20,489

Yes, something is wrong.




1574

01:50:21,990 --> 01:50:26,870

Perhaps the answer lies still

further back, as in my own case.




1575

01:50:32,000 --> 01:50:33,001

Mother.




1576

01:50:34,419 --> 01:50:36,171

When was I first on a train?




1577

01:50:38,090 --> 01:50:40,384

When we left Freiberg

for Leipzig.




1578

01:50:41,176 --> 01:50:42,678

Did anything happen

on that trip?




1579

01:50:43,345 --> 01:50:44,930

Nothing in particular.




1580

01:50:44,930 --> 01:50:45,931

Nothing?




1581

01:50:46,849 --> 01:50:49,560

You were very young and

a train whistle frightened you.




1582

01:50:51,812 --> 01:50:52,813

Yes.




1583

01:50:53,438 --> 01:50:55,524

We stopped overnight

in a hotel in Breslau,




1584

01:50:55,524 --> 01:50:56,608

to break the journey.




1585

01:50:57,568 --> 01:50:59,153

At dawn, we boarded again.




1586

01:51:00,028 --> 01:51:03,240

Every time the train whistle

blew, you cried with terror.




1587

01:51:05,284 --> 01:51:07,619

You said it was

an animal in pain. A big animal.




1588

01:51:08,287 --> 01:51:12,082

| must have heard that same

whistle on the way to Breslau,




1589

01:51:13,041 --> 01:51:14,293

and it didn't frighten me.




1590

01:51:14,835 --> 01:51:15,836

No.




1591

01:51:16,879 --> 01:51:19,548

You only cried on the second

half of the journey.




1592

01:51:20,924 --> 01:51:23,218

Then it must've happened

in the compartment.




1593

01:51:25,179 --> 01:51:26,180

What?




1594

01:51:28,515 --> 01:51:29,516

The trauma.




1595

01:51:31,018 --> 01:51:33,395

Whatever incident

it was I connected.




1596

01:51:33,395 --> 01:51:35,647

With the whistle

that frightened me so.




1597

01:51:38,233 --> 01:51:40,736

- But nothing happened.

- You're sure?




1598

01:51:42,654 --> 01:51:45,282

You're sure you never left us

alone the three of us




1599

01:51:45,282 --> 01:51:47,868

in the compartment?

Mitzi, father and me?




1600

01:51:47,868 --> 01:51:51,163

Mitzi?

Your sister wasn't born then.




1601

01:51:51,622 --> 01:51:53,707

- Wasn't born?

- Not for another six months.




1602

01:51:57,628 --> 01:51:58,629

Of course.




1603

01:52:00,839 --> 01:52:02,007

But of course.




1604

01:52:03,800 --> 01:52:06,053

Yet there she is in my memory.




1605

01:52:07,179 --> 01:52:08,931

And not an infant,

a little girl.




1606

01:52:10,307 --> 01:52:12,184

You were only four years old.




1607

01:52:13,936 --> 01:52:15,812

Memory plays queer tricks.




1608

01:52:18,065 --> 01:52:19,691

And always to a purpose.




1609

01:52:23,028 --> 01:52:26,240

When we were in Breslau in the

hotel, where did I sleep?




1610

01:52:27,199 --> 01:52:28,200

In my bed.




1611

01:52:29,034 --> 01:52:31,161

To comfort you for your first

day away from home.




1612

01:52:32,246 --> 01:52:33,580

And father?




1613

01:52:34,706 --> 01:52:35,791

He was in the next room.




1614

01:52:37,167 --> 01:52:41,296

Even so he heard your crying,

got up and he came in.




1615

01:52:44,258 --> 01:52:45,467

Heard me crying...




1616

01:52:46,802 --> 01:52:50,097

that night... in the hotel.




1617

01:52:51,306 --> 01:52:52,516

Yes.




1618

01:52:55,185 --> 01:52:56,728

| gave you this to play with.




1619

01:52:57,271 --> 01:52:58,522

Yes, I remember.




1620

01:52:59,147 --> 01:53:01,984

And what was it you called me?

My little...




1621

01:53:01,984 --> 01:53:03,193

- Arab.

- Arab.




1622

01:53:03,193 --> 01:53:05,237

Because your hair was so black.




1623

01:53:06,780 --> 01:53:09,116

Mother, may I have that?




1624

01:53:10,867 --> 01:53:11,868

Yes.




1625

01:53:13,412 --> 01:53:14,621

For a few days.




1626

01:53:30,762 --> 01:53:34,308

Doctor, I was just coming

to your house.




1627

01:53:34,308 --> 01:53:35,726

Where is Fraulein Koertner?




1628

01:53:37,102 --> 01:53:38,937

She's not at home?




1629

01:53:38,937 --> 01:53:41,189

She left a message that

you'd know where to find her.




1630

01:53:45,652 --> 01:53:47,195

How long has she been gone?




1631

01:53:47,195 --> 01:53:49,364

Over an hour. Shall I drive you?




1632

01:53:51,533 --> 01:53:52,743

No.




1633

01:54:00,459 --> 01:54:01,585

Where shall we go?




1634

01:54:02,419 --> 01:54:04,880

- Let's go to that hotel.

- Why?




1635

01:54:04,880 --> 01:54:07,674

My father was a client there.

| know that place.




1636

01:54:09,634 --> 01:54:12,846

I've never made love.

You'll have to teach me.




1637

01:54:12,846 --> 01:54:13,889

Come.




1638

01:54:14,598 --> 01:54:17,184

But you can have me for nothing.




1639

01:54:17,184 --> 01:54:20,354

You made me able to walk again.

You deserve a reward.




1640

01:54:21,396 --> 01:54:23,357

I've got nice smooth skin.




1641

01:54:23,357 --> 01:54:27,027

- Cecily, stop play acting!

- Why did you come after me?




1642

01:54:27,027 --> 01:54:28,737

| came to take you home.




1643

01:54:28,737 --> 01:54:31,198

| belong with those women.

My blood is bad.




1644

01:54:31,198 --> 01:54:32,324

I'm rotten to the core!




1645

01:54:33,825 --> 01:54:35,494

I'm my mother's daughter.




1646

01:54:36,119 --> 01:54:37,829

| don't deserve

the father I had.




1647

01:54:38,372 --> 01:54:40,374

The most loving father

that ever lived.




1648

01:54:41,124 --> 01:54:43,001

And |, his daughter...




1649

01:54:44,920 --> 01:54:47,839

accused him of such

an unnatural, unspeakable act!




1650

01:54:48,465 --> 01:54:50,509

Only a born harlot

could tell such a lie!




1651

01:54:52,511 --> 01:54:53,553

Cecily...




1652

01:54:54,805 --> 01:54:55,806

look at me.




1653

01:54:57,140 --> 01:54:59,434

What you told me was a lie?




1654

01:54:59,893 --> 01:55:01,395

- Of course.

- Why did you lie?




1655

01:55:02,145 --> 01:55:04,064

Because you wanted me too.




1656

01:55:04,064 --> 01:55:05,816

It pleased you.

| could see it in your eyes.




1657

01:55:08,360 --> 01:55:09,361

He didn't touch me.




1658

01:55:10,946 --> 01:55:12,364

You must believe me.




1659

01:55:12,906 --> 01:55:13,907

You must!




1660

01:55:15,992 --> 01:55:18,120

- I'll kill myself?!

- Cecily!




1661

01:55:21,456 --> 01:55:22,457

Cecily!




1662

01:55:29,423 --> 01:55:30,590

Don't come near me!




1663

01:55:34,636 --> 01:55:35,804

You believe me?




1664

01:55:40,016 --> 01:55:41,017

| believe you.




1665

01:55:44,813 --> 01:55:45,897

Give me a reason.




1666

01:55:47,107 --> 01:55:49,025

Give me one reason

why I shouldn't.




1667

01:55:49,818 --> 01:55:50,819

For my sake.




1668

01:55:51,486 --> 01:55:52,487

I'm the guilty one.




1669

01:55:54,072 --> 01:55:55,740

It was my lie, not yours.




1670

01:55:56,616 --> 01:55:59,953

If you destroy yourself,

that will be my doing too.




1671

01:57:04,809 --> 01:57:07,646

| gave you this

to play with.




1672

01:57:07,646 --> 01:57:09,773

Yes, I remember.




1673

01:57:09,773 --> 01:57:12,275

What was it you called me?

My little...




1674

01:57:12,275 --> 01:57:13,276

- Arab.

- Arab.




1675

01:57:14,236 --> 01:57:15,695

Because your hair

was so black.




1676

01:57:20,242 --> 01:57:21,493

Arab.




1677

01:57:57,904 --> 01:58:00,365

Hold him back, you weakling!




1678

01:58:00,782 --> 01:58:02,701

Honor me, your father!




1679

01:58:14,671 --> 01:58:15,880

The little Arab...




1680

01:58:15,880 --> 01:58:18,216

Sought my mother with his body




1681

01:58:18,216 --> 01:58:19,593

and called down

my father's wrath.




1682

01:58:20,802 --> 01:58:24,347

What hidden memory escaped

its prison in that dream?




1683

01:58:25,098 --> 01:58:27,642

It could only be of the night

in Breslau,




1684

01:58:27,642 --> 01:58:29,978

when mother gave me this

to quiet my sobs.




1685

01:58:31,271 --> 01:58:33,940

Why was [ crying?




1686

01:58:33,940 --> 01:58:36,318

The answer is cast

in this metal.




1687

01:58:37,819 --> 01:58:41,531

<i>| lay in a big bed,

watching my mother.</i>




1688

01:58:42,365 --> 01:58:46,411

<i>She was naked to the waist,

| remember.</i>




1689

01:59:17,651 --> 01:59:19,027

He took her away from me.




1690

01:59:20,236 --> 01:59:22,489

She was going to

lie down beside me.




1691

01:59:23,573 --> 01:59:26,493

| would have cuddled

against her soft, warm body.




1692

01:59:27,494 --> 01:59:29,079

But he drew her into his room.




1693

01:59:30,747 --> 01:59:34,918

Souls burn in hell.

The hell of hatred, of jealousy.




1694

01:59:36,461 --> 01:59:37,629

| wished him dead.




1695

01:59:38,380 --> 01:59:40,465

To justify that guilty wish,




1696

01:59:40,465 --> 01:59:42,425

| conjured up

the crime against my sister.




1697

01:59:43,760 --> 01:59:47,889

| was jealous of my father. |

wanted my mother all to myself.




1698

01:59:48,682 --> 01:59:50,141

| wanted to be rid of him.




1699

01:59:51,351 --> 01:59:55,146

I'm the guilty one...

| dishonored my father.




1700

01:59:59,150 --> 02:00:00,151

| saw the light.




1701

02:00:02,070 --> 02:00:03,071

It's so late.




1702

02:00:07,492 --> 02:00:09,536

Sigi, what is it?




1703

02:00:14,416 --> 02:00:16,751

Dear, I want to leave Vienna.




1704

02:00:17,419 --> 02:00:20,588

Go anywhere.

Be a doctor in a small town...




1705

02:00:21,047 --> 02:00:22,257

anywhere away from here.




1706

02:00:23,383 --> 02:00:24,551

But why, Sigi?




1707

02:00:25,760 --> 02:00:28,012

My theory has offended everyone.




1708

02:00:29,013 --> 02:00:31,266

And no wonder. It's false.




1709

02:00:32,308 --> 02:00:35,103

And destructive. Cecily tried

to kill herself tonight.




1710

02:00:35,770 --> 02:00:37,021

Breuer warned me.




1711

02:00:37,856 --> 02:00:39,816

But you didn't mean any harm.

Why punish yourself?




1712

02:00:40,191 --> 02:00:41,651

| deserve to be punished.




1713

02:00:42,402 --> 02:00:44,863

| invented a theory

to dishonor my father.




1714

02:00:45,530 --> 02:00:48,575

| desecrated his image

in the fathers of my patients.




1715

02:00:50,118 --> 02:00:51,411

In the country...




1716

02:00:53,329 --> 02:00:55,832

we can be close again. I know.




1717

02:00:56,875 --> 02:00:59,419

| know you've hated

the work I've been doing.




1718

02:01:00,628 --> 02:01:02,213

It's created a wall between us.




1719

02:01:03,381 --> 02:01:04,424

| can't deny that.




1720

02:01:05,800 --> 02:01:09,012

When you're in your office

with a patient, a woman...




1721

02:01:11,306 --> 02:01:12,891

| try not to think

what's happening.




1722

02:01:14,434 --> 02:01:17,562

The secrets you're hearing.

The obscenities.




1723

02:01:18,897 --> 02:01:20,565

| hate them and her and you!




1724

02:01:22,817 --> 02:01:24,277

And I hate myself

for failing you.




1725

02:01:25,695 --> 02:01:28,573

I'm not a good wife.

I'm selfish and jealous.




1726

02:01:33,495 --> 02:01:35,872

So, it should mean all the more

when I say you mustn't stop.




1727

02:01:38,666 --> 02:01:40,126

You mustn't stop, Sigi.




1728

02:01:55,809 --> 02:01:56,810

What are you doing?




1729

02:02:00,146 --> 02:02:01,606

Your diary,

when you were a student.




1730

02:02:02,941 --> 02:02:03,983

Listen.




1731

02:02:05,819 --> 02:02:07,278

"Progress, like walking,”




1732

02:02:08,071 --> 02:02:11,407

is achieved by losing

then regaining one's balance.




1733

02:02:12,617 --> 02:02:13,868

It's a series of mistakes...




1734

02:02:15,161 --> 02:02:16,162

Do you remember?




1735

02:02:16,871 --> 02:02:17,914

Yes.




1736

02:02:19,374 --> 02:02:20,375

Do you remember the end?




1737

02:02:21,835 --> 02:02:25,505

"From error to error,

one discovers the entire truth".




1738

02:02:28,091 --> 02:02:30,468

| used to say to myself,




1739

02:02:30,468 --> 02:02:33,763

the false is often the truth

standing on its head.




1740

02:02:46,317 --> 02:02:47,610

Reversal.




1741

02:02:47,610 --> 02:02:48,653

Yes!




1742

02:02:50,113 --> 02:02:55,535

Yes, she claimed

that her father had seduced her.




1743

02:02:55,535 --> 02:02:56,536

False.




1744

02:02:57,495 --> 02:02:59,622

It wasn't he who

desired his daughter,




1745

02:03:00,164 --> 02:03:01,708

it was she who wanted him.




1746

02:03:03,334 --> 02:03:05,545

And it was not a memory

that she had repressed.




1747

02:03:06,212 --> 02:03:07,255

No!




1748

02:03:09,382 --> 02:03:10,425

It was a fantasy.




1749

02:03:11,926 --> 02:03:12,927

Yes.




1750

02:03:13,845 --> 02:03:15,305

They'd shared the same bed.




1751

02:03:15,889 --> 02:03:19,642

The next morning, she had her

doll, her child by him.




1752

02:03:20,977 --> 02:03:23,229

Was she lying to me? No.

To herself?




1753

02:03:24,606 --> 02:03:25,690

No.




1754

02:03:26,608 --> 02:03:28,568

The unconscious is pitch dark.




1755

02:03:29,485 --> 02:03:32,447

| told myself, in my darkness,




1756

02:03:32,447 --> 02:03:34,324

that father had torn

my mother away from me




1757

02:03:35,909 --> 02:03:38,161

because I couldn't bear her

deserting me for him.




1758

02:03:41,789 --> 02:03:44,334

Yes, yes, yes, yes!




1759

02:03:44,334 --> 02:03:45,501

It fits.




1760

02:03:46,169 --> 02:03:49,339

Cecily loved her father.

| loved my mother.




1761

02:03:50,381 --> 02:03:52,675

She hated her mother.

| hated my father.




1762

02:03:55,553 --> 02:03:57,931

The truth has emerged,

upside down.




1763

02:03:58,806 --> 02:04:00,892

And it will walk on

one premise alone.




1764

02:04:01,684 --> 02:04:04,270

There must be sexuality

in childhood.




1765

02:04:04,979 --> 02:04:05,980

Even in infancy.




1766

02:04:09,275 --> 02:04:11,486

Tell it not in Gath, my love,




1767

02:04:11,486 --> 02:04:14,989

and above all, hide the good

news from the Philistines.




1768

02:04:30,964 --> 02:04:33,841

Forgive me.

| haven't cried in a long time.




1769

02:04:35,927 --> 02:04:36,928

She...




1770

02:04:38,221 --> 02:04:40,515

She talked in her sleep

last night...




1771

02:04:42,225 --> 02:04:43,851

as she did when she was little.




1772

02:04:45,812 --> 02:04:49,440

She used to wake up screaming

and say she had dreamed




1773

02:04:49,440 --> 02:04:50,608

that I was dead.




1774

02:04:52,151 --> 02:04:56,614

There was a time when I wished

that she was dead.




1775

02:04:56,614 --> 02:04:57,615

When was that?




1776

02:04:58,157 --> 02:05:00,118

When I carried her in my womb.




1777

02:05:01,869 --> 02:05:03,162

Before I was married,




1778

02:05:05,540 --> 02:05:08,001

| was a dancer

in a cheap cabaret.




1779

02:05:09,877 --> 02:05:12,046

One night after

I'd done my turn...




1780

02:05:13,381 --> 02:05:15,133

| went back to my dressing room




1781

02:05:15,967 --> 02:05:17,301

and there was

a man sitting there.




1782

02:05:19,595 --> 02:05:22,265

A handsome swell...




1783

02:05:25,393 --> 02:05:27,478

with a flower in his buttonhole.




1784

02:05:30,690 --> 02:05:32,358

Six weeks later we were married.




1785

02:05:34,610 --> 02:05:37,030

We creatures, as everyone knows,




1786

02:05:38,573 --> 02:05:40,324

long for respectability.




1787

02:05:41,576 --> 02:05:43,786

| wanted only

to forget the past.




1788

02:05:45,079 --> 02:05:46,706

To be a good wife and mother.




1789

02:05:47,665 --> 02:05:50,293

| was pregnant before

the honeymoon was over,




1790

02:05:50,293 --> 02:05:53,963

but I waited to tell Joseph

till our first night home.




1791

02:05:55,256 --> 02:05:57,175

I'll never forget

the look of his face.




1792

02:06:00,845 --> 02:06:04,182

Without a word,

he arose and left the house.




1793

02:06:06,142 --> 02:06:07,727

He never touched me again.




1794

02:06:09,645 --> 02:06:14,650

He married me only

to have a harlot in the house.




1795

02:06:25,912 --> 02:06:29,916

Well, doctor,

who is the guilty one?




1796

02:06:30,875 --> 02:06:32,460

Must there be a guilty one?




1797

02:06:33,544 --> 02:06:34,629

Not even he?




1798

02:06:35,129 --> 02:06:36,172

No.




1799

02:06:37,048 --> 02:06:39,759

His desire for prostitutes

was a neurotic symptom.




1800

02:06:41,302 --> 02:06:42,303

But what caused it?




1801

02:06:43,554 --> 02:06:45,014

He's dead. We shall never know.




1802

02:06:46,849 --> 02:06:50,311

Do you remember, as a child,

dreaming of your mother's death?




1803

02:06:50,311 --> 02:06:52,730

Why do you think

you dreamt such dreams?




1804

02:06:53,564 --> 02:06:56,943

Was it to fulfill a wish

you couldn't consciously admit?




1805

02:07:00,571 --> 02:07:02,240

So I was a monster even then?




1806

02:07:03,074 --> 02:07:05,701

Whatever stands between

desire and fulfilment




1807

02:07:06,244 --> 02:07:07,745

that the child wishes away.




1808

02:07:08,287 --> 02:07:11,332

Your mother stood between

you and your lover.




1809

02:07:12,625 --> 02:07:15,545

My lover? I was four years old.




1810

02:07:15,545 --> 02:07:18,673

You loved your father.

Your mother kept him from you.




1811

02:07:18,673 --> 02:07:21,551

- You wanted her out of the way.

- She snatched me away from him.




1812

02:07:22,135 --> 02:07:23,719

Carried me to my bed

and left me alone




1813

02:07:23,719 --> 02:07:25,429

so she could go back to him.




1814

02:07:25,429 --> 02:07:29,100

- Put her down!

- Papa! Papa!




1815

02:07:29,100 --> 02:07:33,437

Papa! Papal!




1816

02:07:33,437 --> 02:07:35,231

She was keeping him from me.




1817

02:07:35,731 --> 02:07:37,608

| wished she was dead.

| wanted to kill her.




1818

02:07:40,820 --> 02:07:41,821

Why?




1819

02:07:43,531 --> 02:07:45,199

Why do I hate her so now...




1820

02:07:46,367 --> 02:07:48,578

as if it had happened

yesterday, not those years ago?




1821

02:07:50,079 --> 02:07:52,790

Time does not exist

in the unconscious.




1822

02:07:54,458 --> 02:07:56,127

Shall I tell you your story?




1823

02:07:59,088 --> 02:08:01,841

Like every child, you

needed your mother's caresses,




1824

02:08:02,300 --> 02:08:03,676

the warmth of her body.




1825

02:08:04,343 --> 02:08:05,386

You were denied them.




1826

02:08:06,179 --> 02:08:09,891

So you turned to your father

who did caress you.




1827

02:08:10,474 --> 02:08:12,393

You came to depend

on those caresses.




1828

02:08:13,060 --> 02:08:15,938

You threw yourself

info whatever role




1829

02:08:15,938 --> 02:08:17,398

you thought

would give him pleasure.




1830

02:08:17,982 --> 02:08:20,651

You played the dancer,

the mistress of the house,




1831

02:08:20,651 --> 02:08:22,653

you even played

your father's wife.




1832

02:08:24,071 --> 02:08:26,532

Then your mother interfered.




1833

02:08:26,532 --> 02:08:27,533

You wished her dead.




1834

02:08:28,576 --> 02:08:31,078

Desire for your father,

the death wish for your mother.




1835

02:08:31,746 --> 02:08:35,166

In time you learned this

two-fold urge was forbidden.




1836

02:08:35,750 --> 02:08:37,376

It had to be repressed.




1837

02:08:38,169 --> 02:08:39,921

Thereafter,

whatever happened to you,




1838

02:08:39,921 --> 02:08:41,756

whatever misfortunes,

fanned its fires.




1839

02:08:43,174 --> 02:08:45,676

Cecily, no you are not guilty.




1840

02:08:46,427 --> 02:08:49,305

Or, if you're, your guilt is

shared by every human being.




1841

02:08:50,514 --> 02:08:52,767

The innocent

is born into a world




1842

02:08:52,767 --> 02:08:55,061

in which it cannot help

but lose its innocence.




1843

02:08:56,395 --> 02:08:58,773

Every child is foredoomed

to become a sinner.




1844

02:08:59,482 --> 02:09:02,777

| sinned too.

| dreamed of killing my father.




1845

02:09:04,570 --> 02:09:06,781

Then you were a monster too.




1846

02:09:06,781 --> 02:09:09,283

No, I was a child.




1847

02:09:13,287 --> 02:09:14,956

| accept everything

you say to me,




1848

02:09:16,749 --> 02:09:19,585

but you told me that knowing

the cause of my illness




1849

02:09:19,585 --> 02:09:20,586

would cure me,




1850

02:09:21,045 --> 02:09:22,421

and I still wish I were dead.




1851

02:09:26,634 --> 02:09:30,721

And now I'm cured,

you'll never see me again.




1852

02:09:31,889 --> 02:09:35,226

| will see you again,

because you're not cured.




1853

02:09:35,977 --> 02:09:37,395

My symptoms are gone.




1854

02:09:38,145 --> 02:09:40,064

Yes. All but one.




1855

02:09:41,983 --> 02:09:44,694

- Which?

- Your love for me.




1856

02:09:48,030 --> 02:09:49,490

That isn't a symptom.




1857

02:09:50,950 --> 02:09:54,287

Why do you suppose you went

to Red Tower Street last night?




1858

02:09:56,998 --> 02:09:59,333

To punish myself

for a lie I told.




1859

02:09:59,333 --> 02:10:00,459

No.




1860

02:10:01,168 --> 02:10:04,338

You were pursuing your father.

Pursuing him through me.




1861

02:10:04,338 --> 02:10:06,507

You were still seeking

his caresses




1862

02:10:07,550 --> 02:10:10,177

by catering to his desire

for prostitutes.




1863

02:10:11,345 --> 02:10:14,515

Pursuing him through you?




1864

02:10:14,515 --> 02:10:16,934

I'm only a reflection

of his image.




1865

02:10:17,727 --> 02:10:19,520

But I love you for yourself!




1866

02:10:21,522 --> 02:10:23,566

Did you love Dr. Breuer

for himself?




1867

02:10:25,109 --> 02:10:27,778

| just thought

| loved Dr. Breuer.




1868

02:10:27,778 --> 02:10:30,781

| was wrong!

And there's no connection.




1869

02:10:30,781 --> 02:10:33,451

Yes, there is.

You told me so yourself.




1870

02:10:34,785 --> 02:10:36,078

Describe the tower again.




1871

02:10:39,123 --> 02:10:40,124

It was...




1872

02:10:40,791 --> 02:10:44,503

round and red... Tall.




1873

02:10:45,212 --> 02:10:47,340

And there was

a coat of arms over the door.




1874

02:10:47,340 --> 02:10:51,010

Yes. A staff with a snake.




1875

02:10:52,678 --> 02:10:54,263

Isn't that the doctors' emblem?




1876

02:10:54,263 --> 02:10:55,514

There was also an inscription.




1877

02:10:56,223 --> 02:10:58,976

Can you remember it now? Try.




1878

02:11:02,313 --> 02:11:03,439

Uh...




1879

02:11:04,690 --> 02:11:07,193

"Royal Ministry of

Communications".




1880

02:11:09,111 --> 02:11:10,363

Communications.




1881

02:11:11,697 --> 02:11:12,698

Communicating.




1882

02:11:13,616 --> 02:11:14,700

Tell you my secrets.




1883

02:11:15,743 --> 02:11:16,827

Am I right?




1884

02:11:17,370 --> 02:11:18,412

Yes.




1885

02:11:19,747 --> 02:11:22,041

This makes your dream

an allegory.




1886

02:11:22,875 --> 02:11:24,627

Through love, it says,




1887

02:11:24,627 --> 02:11:26,837

you'll be able to

reveal your secrets




1888

02:11:26,837 --> 02:11:28,589

to the doctor whose

emblem is above.




1889

02:11:29,340 --> 02:11:33,219

When they're told and

understood, you'll be cured.




1890

02:11:34,428 --> 02:11:35,513

Then you...




1891

02:11:36,722 --> 02:11:37,765

accept this love?




1892

02:11:38,766 --> 02:11:40,059

As a sacred trust,




1893

02:11:41,268 --> 02:11:44,605

until it disappears to make

room for another love.




1894

02:11:44,605 --> 02:11:46,649

A love of your own choice.




1895

02:11:49,026 --> 02:11:50,820

Our work

is only beginning, Cecily.




1896

02:11:51,487 --> 02:11:54,156

It will take time to put your

past in order.




1897

02:11:54,156 --> 02:11:55,157

There'll be relapses,




1898

02:11:56,242 --> 02:12:00,746

but the day will come when you

will face life on its terms.




1899

02:12:02,164 --> 02:12:03,207

Believe me.




1900

02:12:06,001 --> 02:12:07,002

| do.




1901

02:12:09,130 --> 02:12:13,008

| shall expect you in my office,

tomorrow, five o'clock.




1902

02:12:19,557 --> 02:12:23,060

Would you please tell Mama

I'd like to see her?




1903

02:12:25,312 --> 02:12:26,981

| marvel at the ease




1904

02:12:26,981 --> 02:12:29,150

with which you suit things

to your own convenience.




1905

02:12:29,817 --> 02:12:33,821

Yesterday you condemned parents.

Today, the children are guilty.




1906

02:12:35,364 --> 02:12:38,325

There is no guilt

in sexuality at its source.




1907

02:12:38,325 --> 02:12:40,578

Only after the river

has passed through cities.




1908

02:12:41,912 --> 02:12:44,582

| disapprove of your new theory.

It repels me.




1909

02:12:45,291 --> 02:12:47,835

Do you think I'm going to risk

my reputation




1910

02:12:47,835 --> 02:12:50,045

as a man and physician,




1911

02:12:50,045 --> 02:12:51,672

simply to have my name

on another book?




1912

02:12:52,673 --> 02:12:55,009

We could sign our contributions

separately, if you like.




1913

02:12:55,009 --> 02:12:57,511

No! I will not be connected

with it in any way!




1914

02:13:01,932 --> 02:13:05,144

Well, then,

let's leave the chapter out.




1915

02:13:06,937 --> 02:13:08,314

Thank heaven.




1916

02:13:08,314 --> 02:13:09,315

In that case,




1917

02:13:10,191 --> 02:13:13,486

| shall read it as a paper

at the next Medical Congress.




1918

02:13:13,944 --> 02:13:15,905

And end your career

in one night.




1919

02:13:16,697 --> 02:13:17,698

Freud.




1920

02:13:18,574 --> 02:13:19,658

Sigmund.




1921

02:13:21,285 --> 02:13:23,120

Your father asked me

to look after you.




1922

02:13:23,662 --> 02:13:25,331

Take his place in your life.




1923

02:13:26,165 --> 02:13:29,168

You've accepted me.

I've loved you as a son.




1924

02:13:31,670 --> 02:13:33,130

Yes, and I've loved you.




1925

02:13:34,173 --> 02:13:38,886

As your spiritual father,

| forbid you to read this paper.




1926

02:13:46,727 --> 02:13:50,231

The time comes when one

must give up all one's fathers




1927

02:13:51,440 --> 02:13:52,441

and stand alone.




1928

02:14:02,368 --> 02:14:04,411

Gentlemen!




1929

02:14:04,411 --> 02:14:07,081

"The age of innocence"

it is called,




1930

02:14:07,081 --> 02:14:09,833

because the child

is not supposed to have




1931

02:14:09,833 --> 02:14:11,085

any sexual awareness.




1932

02:14:11,919 --> 02:14:13,712

This mistaken belief




1933

02:14:13,712 --> 02:14:16,590

reflects society's

own feelings of fear and guilt.




1934

02:14:18,717 --> 02:14:21,554

In infancy, he is a veracious

young animal




1935

02:14:21,554 --> 02:14:23,514

intent on filling his stomach.




1936

02:14:24,014 --> 02:14:27,518

Warm milk flows into his mouth.

It gives him pleasure.




1937

02:14:28,185 --> 02:14:29,603

Pleasure he seeks to extend




1938

02:14:29,603 --> 02:14:31,689

even when his hunger

is satisfied.




1939

02:14:31,689 --> 02:14:34,650

So he sucks on a false nipple

or his thumb.




1940

02:14:36,026 --> 02:14:40,698

The gratification sensitizes

the region of his mouth and lips




1941

02:14:40,698 --> 02:14:42,825

so that it becomes

an erogenous zone.




1942

02:14:45,411 --> 02:14:48,163

Which, in adult life...




1943

02:14:49,540 --> 02:14:52,835

Which in adult life,

finds pleasure in the kiss.




1944

02:14:54,753 --> 02:14:56,422

The infant is bathed.




1945

02:14:56,422 --> 02:14:58,424

He is fondled and caressed

by the mother.




1946

02:14:58,841 --> 02:15:01,468

His whole body responds

to her loving care.




1947

02:15:02,386 --> 02:15:04,221

His desire for her breast




1948

02:15:04,221 --> 02:15:08,559

gradually extends to a desire

for the mother herself.




1949

02:15:29,288 --> 02:15:33,667

Inevitably, she becomes the

first love object of the child.




1950

02:15:33,667 --> 02:15:37,880

Then he discovers

that she is not alone.




1951

02:15:37,880 --> 02:15:40,549

He has a rival, his father.




1952

02:15:42,301 --> 02:15:45,763

So, before he can understand

or contend with it,




1953

02:15:45,763 --> 02:15:48,015

he is consumed with jealousy.




1954

02:15:48,015 --> 02:15:51,393

Trapped in a conflict

between love and hate.




1955

02:15:54,605 --> 02:15:57,191

There is little new in this.

The ancient Greeks




1956

02:15:57,191 --> 02:15:59,401

revealed their knowledge

of these truths




1957

02:15:59,401 --> 02:16:00,986

in the story of Oedipus,




1958

02:16:00,986 --> 02:16:03,906

who, all unknowing,

killed his father




1959

02:16:03,906 --> 02:16:05,658

and took his mother to wife.




1960

02:16:09,161 --> 02:16:10,162

And...




1961

02:16:11,455 --> 02:16:14,708

And thereafter, was condemned

to wander through life,




1962

02:16:14,708 --> 02:16:16,043

blind and homeless.




1963

02:16:16,710 --> 02:16:20,214

The shadow of this doom

lies over us all.




1964

02:16:24,259 --> 02:16:28,138

Gentlemen! We are not

in a political meeting.




1965

02:16:28,138 --> 02:16:30,474

Dr. Freud must be

allowed to speak!




1966

02:16:31,308 --> 02:16:33,143

It is in the Oedipus Complex.




1967

02:16:33,143 --> 02:16:36,271

The child's fixation on the

parent of the opposite sex




1968

02:16:36,271 --> 02:16:38,899

that infantile eroticism

reaches its climax.




1969

02:16:40,901 --> 02:16:42,486

Each...




1970

02:16:42,486 --> 02:16:45,531

Each human being

is confronted with the task




1971

02:16:45,531 --> 02:16:48,075

of overcoming this complex

within himself.




1972

02:16:48,992 --> 02:16:52,913

If he succeeds,

he will be a whole individual.




1973

02:16:52,913 --> 02:16:56,291

If he fails,

he will become a neurotic,




1974

02:16:56,291 --> 02:17:01,463

and himself wander forever,

blind and homeless.




1975

02:17:01,505 --> 02:17:02,923

Sit down!




1976

02:17:06,009 --> 02:17:10,514

Gentlemen, I am deeply grateful

for your kind attention.




1977

02:17:11,598 --> 02:17:15,352

You have not ceased

to display the detachment,




1978

02:17:16,061 --> 02:17:18,439

the love of truth

for truth's sake...




1979

02:17:18,439 --> 02:17:19,565

What truth?




1980

02:17:19,565 --> 02:17:21,191

That ennobles our profession.




1981

02:17:25,195 --> 02:17:28,782

Gentlemen, have

you any questions?




1982

02:17:28,782 --> 02:17:30,743

Just one question.




1983

02:17:31,535 --> 02:17:33,287

And I shall not ask it

of the speaker.




1984

02:17:35,706 --> 02:17:40,419

Dr. Breuer, you are aware of the

esteem in which we all hold you.




1985

02:17:42,004 --> 02:17:44,006

Do you share

your collaborator's views?




1986

02:17:48,343 --> 02:17:51,638

Sir, my collaborator

is an eminent man.




1987

02:17:53,182 --> 02:17:54,641

He is a zealous worker,




1988

02:17:55,893 --> 02:17:59,396

and there are many here

who would do well to have




1989

02:17:59,396 --> 02:18:01,899

his scruples

and professional conscience.




1990

02:18:06,570 --> 02:18:08,071

How dare you?




1991

02:18:09,114 --> 02:18:12,576

And how dare you ask me for

references regarding Dr. Freud?




1992

02:18:13,786 --> 02:18:17,039

Who in this hall can say,

"I am worth more than that man"?




1993

02:18:17,623 --> 02:18:19,583

No one is dreaming

of that, Dr. Breuer.




1994

02:18:20,167 --> 02:18:22,002

| would simply like to know




1995

02:18:22,002 --> 02:18:23,462

whether you share

the speaker's views.




1996

02:18:26,340 --> 02:18:30,969

To be specific, what do you

think of infantile sexuality?




1997

02:18:44,024 --> 02:18:45,359

| do not believe in it.




1998

02:18:46,568 --> 02:18:48,320

| have never believed in it.




1999

02:18:49,196 --> 02:18:52,199

| can never accept it.

Never accept it, never!




2000

02:19:07,047 --> 02:19:09,675

Gentlemen,

the meeting is adjourned!




2001

02:19:43,750 --> 02:19:44,960

"Know thyself."




2002

02:19:47,087 --> 02:19:48,881

Two thousand years ago,




2003

02:19:48,881 --> 02:19:51,800

these words were carved

on the temple at Delphi.




2004

02:19:52,593 --> 02:19:53,760

"Know thyself."




2005

02:19:55,429 --> 02:19:57,681

They're the beginning of wisdom.




2006

02:19:59,182 --> 02:20:02,477

In them,

lies the single hope of victory




2007

02:20:02,936 --> 02:20:06,356

over man's oldest enemy:

His vanity.




2008

02:20:08,775 --> 02:20:12,070

This knowledge is how

within our grasp.




2009

02:20:14,031 --> 02:20:15,240

Will we use it?




2010

02:20:17,242 --> 02:20:18,368

Let us hope.




0 件のコメント:

コメントを投稿