ヘブライ語 動詞形が過去と未来のいずれかに結び付けられているか、 さもなくば命令法におかれた形容詞である
346 102 ヘブライ語文法綱要 第13章 活用について 118 なってしまうだろう。
[9] そこで、これら〔諸活用] をもっと容易な秩序に沿って教えることがで きるよう、われわれとしては諸活用を以下のように〔構成文字の音韻的特 徴に沿って〕 八つに分けよう 〔13〕。 それらのうち、 不定詞がいかなる喉音 字も休音字も含まずに成っているような諸動詞形の活用を、 第一 〔活用〕 とする。 第二〔活用〕 とは、不定詞が x 〔アレフ〕で終わる諸動詞形のもの。 第三〔活用〕は、不定詞が 〔へー] で終わる諸動詞形のもの。 不定詞が 〔ヘット〕 または 〔アイン]または〔レーシュ〕のいずれか [14]で終わる 〔諸 動詞形の]第四〔活用〕。不定詞の第一文字が,〔ヨッド]である第五〔活用〕。 不定詞の中央文字が休音の 〔ヴァウ〕、〔ヨッド〕、〔アレフ]のいずれ かである第六〔活用〕。 不定詞の第一文字が x 〔アレフ〕、〔ヘー〕、〔ヘッ ト〕、〔アイン〕 のいずれかである第七〔活用〕。 不定詞の中央文字が喉音 字 〔ヘット〕、〔アイン〕 または休音でない 〔アレフ〕、あるいはホ〔へ -] のいずれかである第八 〔活用]。 ただし時間、 叙法、 そして活用全般に 関することはすでに十分述べたことと思う。
[10] とはいえ、動詞形が過去と未来のいずれかに結び付けられているか、 さもなくば命令法におかれた形容詞であると私が述べてきたこと、そし てまた不定詞が私にとって実詞化された形容詞以外の何物でもないと言 ったことは、他の諸言語によく慣れ親しんだ読者諸賢の多くがともすれ ば不条理と思われることだろう。
さらにもう一つ不条理だと考えられる であろうことを述べておく。 名詞は明らかに対格〔目的語]を支配する。 それが名詞の本性に背馳しないことは、抽象化された形で行為を表現す る名詞が対格あるいはそれぞれの動詞形に属する [対格以外の格を支配 するところのヘブライ語そのものが自ら立証している。 具体例として 「イスラエルの子らに対する神の愛」 (Amor Dei erga filios Israelis) は聖書 において すなわち 「神のイスラエルの子らを 愛」 (amor Dei filios Israelis) のような形で表現されている。 すなわち「愛」
J 音 103 (amor)という名詞 (15〕が、 あたかもその〔対応する] 動詞形 278 すなわち 「………... を愛すること」 (amare) であるかのように対格を支配しており 〔16〕、 これと同様の多くの他の例が見出されるのだが、それらについては統語 論〔の部〕に〔ひとまず描く〕。 [11] とはいえ、この理由から、 上述したような〔行為を表示する実詞とし ての]名詞そのものを不定詞として用いても構わないことをここで看過 すべきではない。ちょうど(直訳すれば〕[神に対する愛に」 (amori Deum) を 「神を愛するために」 (ad amandum Deum) [の意味〕として、 ???「神に対する畏怖に」 (timori Deum) を 「神を畏れるために」 「そこでの罪過に〔17〕」 (nd timendum Deum)としてとり、 他に (debito in ea) など、 同じやり方で多くの例がある。 119
![]() |
NAMs出版プロジェクト: スピノザと日本古典文法
繰り返すなら、日本人は、自然の成り行きでそうなる、つまり自発的に可能になる事柄に対して受身である人こそが尊敬に値すると無意識に考えている。
ちなみに、これは日本人が求める天皇像そのものだ。
<現存するスピノザ著作集の中に、彼がセファルディー(スペイン系ユダヤ人) の母語であるラディン語で書いた唯一の文が収録されている。それは、『ヘブライ語文法綱要』[Compendium grammatices linguae hebraeae]の一節である。ここでこの哲学者は、能動的再帰動詞の意味を、ひとつの内在因の表現、つまり、作用者と受動者が唯一にして同一の人称であるようなひとつの行為の表現として説明している。この動詞の変化形(ヘブライ語で、接頭辞を標準形ではなく強意形に付け加えて形成されるので、すでにそれ自体で他動詞的=横断的[transitivo]な意味をもっている)の意味を解き明かすには、スピノザが最初に提供しているラテン語の同義語「自己を訪れる」[Se visitare]は、明らかに不適切である。そのためにスピノザは、このラテン語をすぐに 「訪れるものとして自己を構成する」[se visitantem constituere]という特異な表現で限定している。さらにもう二つの例が続く。しかし、そのラテン語の同義語(「自己を立てる=出頭する」[se sistere]と「自己を散歩に与える=散歩に耽る」[se ambulationi dare])もスピノザにはどうやら不満らしく、自分の民族の母語に頼らざるをえなくなるのだ。「散歩する」[passeggiare]は、ラディン語(つまり、セファルディーたちがスペインから追放されたときに話していた古スペイン語)では、pasearse(「自分を散歩につれてゆく」[passeggia-se]は、現代スペイン語ならばむしろ、pasearあるいはdar un paseoというだろう)といわれる。内在困に相当する語、すなわち同一の作用者に帰される行為に相当する語としては、このラディン語の単語は格好の例である。実際、この語が示す行為、すなわち、「自分を散歩につれてゆくこと」[passeggiar-se]としての「散歩[passeggiata]の中では、作用者と受動者が絶対的な不明瞭性の闘(ソリア)に入りこんでいて判然とは区別しがたくなっている。
第一二章で、スピノザは不定名詞(不定法は、ヘブライ語ではひとつの名詞として語形変化する)がとる対応形の意味についても同じ問題に着手する。スピノザはこう記している。「作用者と受動者とが唯一にして同一の人称であるということは往々にしてあるので、ユダヤ人には第七の新しい不定法をつくることが必要だったのである。この不定法によって、ユダヤ人は、作用者と受動者に同時にかかわるような行為を言い表すことができた。つまり、能動形と受動形を同時にもつわけである。…だからこそ、内在困としての作用困にかかわる行為を表現するような、もうひとつ別の種類の不定法を発明する必要があった。…すでに述べたように、これによって「自分自身を訪れるものとして自己を構成する」[visitare se stesso]、あるいは「構成すること」、要するに「訪れるものとして自己を提示する」(constituere se visitantem,vel denique praebere se visitantem)が意味されるのである」。
つまり、内在困が問題として呼び出してくるひとつの意味論的な星座こそ、哲学者=文法家スピノザが数多くの例(contituir se visitante,mostrar se visitante, pasearseパセアルセ)によって懸命に把握しようとしたものなのであり、内在性の問題を理解する上でそれがもっている重要性は、けっして軽視されるべきではない。パセアルセが指し示す行為にあっては、たんに作用者と受動者を区別できない(誰が何を散歩につれていくのか)ーーそれゆえ、ここでは、能動と受動、主語=主観と目的語=客観、他動詞と自動詞といった文法のカテゴリーは失効してしまうーーだけではなく、手段と目的、可能態と現実態、能力と行使といった対概念も絶対的な不確定領域の中に入り込んでしまう。だからこそスピノザは、可能態と現実態、無活動と活動性が一致する(訪れるものとしての自己を構成する、訪れるものとしての自己を提示する)という表現を使ったのである。要するに、内在の目眩とは、内在が、存在の自己構成と自己提示の無限運動を記述する、すなわち、パセアルセとしての存在を記述する、ということなのだ。
さまざまな様態や出来事が実体に内在することを示すために、ストア派の哲学者がまさに散歩の譬喩を使うのも、けっして単なる偶然ではない(クレアンテス [ストア派の哲学者。ゼノンの後継者]とクリュシッボス[同じくストア派の哲学者。クレアンテスの後継者] はこう問答する。散歩するのはいったい誰なのか。魂の主導権を握る部分によって動かされた肉体なのか、それとも主導権を握っている部分そのものなのか)。のちにエビクテトスが卓越した着想で道破するように、存在様態は、存在の(体操をする)[fanno la ginnastica] のだ(gymnasaiには、語源上、「むきだしの=裸の」[gymnos]という形容詞も感じとられるべきだろう)。>
(アガンベン「絶対的内在」『現代思想2002.8』所収より)
こうした文法論と哲学的汎神論をつなげて論じることは、日本人が日本語を論じる際にも参考になる(チョムスキーも影響を受けたフンボルトの文法論も同様の示唆を与えるだろう)。また、スピノザのヘブライ語文法論は唯一邦訳されていない著作なので、その邦訳も待たれる。
さて、紹介したいのはアガンベンが、若いとき、パゾリーニの『奇跡の丘』にキリストの十二使徒の一人フィリポ役で出演しているということだ。
Il Vangelo secondo Matteo
アガンベン出演は3分27秒ごろ(残念ながらリンク切れ)
アガンベンはベンヤミン的でもある暴力と神的なものの問題意識をパゾリーニから引き継いでいる(パゾリーニが生前最後に企画していたのは正パウロ伝だが、これなどはアガンベンなどの問題意識を先取りしたものだろう)。
おなじ論考でアガンベンは以下のような哲学史的見取り図**を提出している。
超越 内在
カント スピノザ
| |
フッサール ニーチェ
\ /
ハイデガー
/ \
レヴィナス、デリダ フーコー、ドゥルーズ
「(略)彼(引用者注:ドゥルーズ)の遺書を哲学の使命として引き受けるとともに、近代哲学〜その大部分は、新たな意味での「生の哲学」である〜を内在の線と超越の線ではっきり区別するような系譜図を遡及的に再構成してゆくという仕事も、その一端として必然的に課されるのである。それはたとえば、このような概略的な系統図が目安になるだろう。」(アガンベン「絶対的内在」『現代思想2002.8』。単行本版ではニーチェとドゥルーズの間に線があり、そちらが正しい。)
スピノザとニーチェをつなげているあたり、的確であると言える。
:35(51)
303
第5章 名詞について
35
[1] ラテン人によって品詞は八つに分類されている (1) が、 ヘブライ人に
よっていくつに分類されていたかについては議論の余地がある。という
のも、ただ間投詞や接続詞そしていくつかの小辞だけを除いた、 すべて
のヘブライ語の言葉が名詞としての機能と特性を持っている [2]からであ
る。 文法学者たちはこのことに注意を向けていなかったために、 言語の
用法からすればごく規則的であるはずの多くのものを不規則だと信じて
しまっていただけでなく、 〔ヘブライ語で話すのに不可欠なもっと多く
のものを見過ごしていたのだ。 ヘブライ人たちの品詞分類がラテン人た
ちのそれと同じ数だったかより少なかったかはともかくとして、いずれ
にせよわれわれはここで、先に述べたように間投詞や接続詞そしていく
つかの小辞だけを除いたすべてを、 名詞に割り当てることとしよう。こ
のことの理由、 そしてこのことからヘブライ語における明快さがいかに
立ち上がってくるかについては、 後続の記述からはっきりするだろう。
私が何をもって名詞としているか、今から説明する。 「名詞」 (nomen) に
よって私は、 知性のもとに落ちてくる何かあるものをわれわれがそれに
よって表示する、あるいは指示するような言葉のことと解しておく [3]。
ただし、この「知性のもとに落ちてくる何かあるもの」とは、「諸事物
および諸事物の諸属性・諸様態・諸関係」 であっても「諸行為および諸
行為の諸様態・諸関係」であってもよく、こうすることにより、さまざ
まな名詞の種類を容易に数え上げることになる。 たとえばは人間
[そのもの〕を指す名詞であり、(形容詞〕 ロコ 「学のある」(doctus) 17
「大きい」 (magnus) などは人間の諸属性であるし、 〔分詞〕 「歩いてい
る」 ambulans) や 「知っている」 (sciens) は様態であり、前置詞
51
……
「ア」 がこの順で述べられるのは一種のキーアズモス (交叉配列) となる。
〔26〕 nomina。 続く第5章から名詞はNomenのようにキャピタライズされる。
215
切り取り
〔27〕 「それゆえに」 (propterea)。 OP の propterea athnagh, et を Gb は propter ath-
nagh, et と修正している。 Gb に準じた訳文は 「タルハーがアトナフとスィルークの
近くで自らの分離する特質を失っていることをわれわれはすでに述べた」 となる。
第5章
〔1〕 ラテン文法の伝統における八分法は名詞 (形容詞を含む)・ 動詞 分詞・代名詞・前
置詞・副詞・間投詞・接続詞とされる。
〔2〕 「すべてのヘブライ語の言葉が名詞としての機能と特性を持っている」 (omnes He-
braeae voces, [...] vim et proprietates Nominis habent)。 「ヘブライ語文法綱要」 を
強く特徴づける主張であるが、これをスピノザの形而上学と性急に直結して考える
ことをリカータは戒めている (Giovanni Licata, “Spinoza e la cognitio universalis
dell'ebraico. Demistificazione e speculazione grammaticale nel Compendio di gram-
matica ebraica", Giornale di Metafisica, 31, 2009, pp. 649-650、秋田慧訳「スピノザと
ヘブライ語の 〈普遍的な知識> 「ヘブライ語文法綱要」 における脱神秘化および文
法的思惟」 「スピノザーナ』 16号、スピノザ協会、 2018年、 142-143頁)。ここでい
う「名詞としての機能と特性」が指す対象をスピノザは詳述しないが、 第6章の単数
から複数への屈折と第8章の支配現象を念頭に置くと見通しがよい。
[3] 「知性のもとに落ちてくる」 (sub intellectum cadit) という独特の言い回しは「エチ
カ」第1部定理16に
(および類似の表現として第4部付録4に見え、「「名詞」によ
って私は、...... と解しておく」 (Pernomen intelligo [...]) という定義文の形式もまた
「エチカ」の諸定義と同じである。 「名詞」と訳した nomen という語は「名前」とも
訳しうる(この多義性じたいは対応するヘブライ語 ロ (shem)も同様に有する)が、
ここでは一見漠然とした定義を与えるために置かれたプレースホルダのごときものと
して扱われていると考えれば、極端に言ってその訳語はどちらでもよい (名称と実態
のズレはいずれにせよ生じる)。 その上で、あくまで文法を論じるための用語である
ことや、特定の 「機能と特性」 を想定していることとの整合を鑑み、 「名詞」 の訳語
を選んだ。訳語が 「名詞」 であれ 「名前」 であれ、 本章の定義でスピノザが取り決め
た用語として全編にわたって使用されているものだと常に念頭に置くことが重要であ
る。 ヘブライ語文法史における「名前/名詞」という観点については、 手島勲矢 「ユ
ダヤ思想と二種類の名前イブン・エズラの「名詞論」から」 (宗教哲学会 『宗教哲
学研究」 第28号、2011年) が示唆に富む。 「名詞と動詞が近接する」ような現象を含
む聖書ヘブライ語の文法をうまく記述するためのメタ言語を模索した中世以降の文法
家たちの努力とスピノザの選択を対置したコーゲルの分析 (Judith Kogel, Spinoza,
lecteur de David Qimhi? » dans Spinoza, philosophe grammairien, pp. 91-103) も参照。
〔4〕 「実詞としての名詞」 (Nomen substantivum)。 以下、 「形容詞としての」 (Adjec-
tivum) 「関係詞としての」 (Relativum)・「分詞としての」 (Participium)・「不定詞と
231
第1章 文字と母音一般について
11
(1) どんな言語であれ、 その基礎が文字と母音である 〔1〕からには、 ヘブ
ライ人たちのもとで文字や母音とは何であったかを、われわれは何より
もまず述べねばならない。 文字とは、口から発せられた響きが聞こえ始
めるところでなされる、口の動きの標識である。 たとえばは喉が開
くときに喉で聞こえる響きの起点を表示する。 コは唇が開くときに唇で
聞こえる響きの起点を〔表示する]。 または舌と口蓋の先端で〔聞こえる
響きの起点を表示する]、 などのように。 母音とは、特定の、 決定された
響きを指示する標識である。 このようにして、ヘブライ人たちのもとで
母音が文字ではないことをわれわれは理解する。 それゆえにヘブライ人
たちのもとで母音は「文字の魂(アニマ)」、母音のない文字は「魂無き肉体」と
呼ばれている [2] 。 しかし、諸々の文字と母音との違いのより明瞭な理解
のために、指で〔穴を〕 押さえて演奏する管笛を例にとることで、より適
切な説明がなされうる。 すなわち、 〔ヘブライ語の] 母音は音楽のための
管笛で言えばその響きにあたり、文字は指で押さえられる穴である。 さ
て、このことについてはもう十分であろう。
アニマ
27
追記(例文):
Franco si pentirà.(フランコは後悔することになる・するでしょう)⇒再帰動詞文
これを使役動詞文にすると;Lo farò pentire.(私は彼を(フランコ)を後悔させるでしょう) =Farò in modo che Franco si pentirà.(私はフランコが後悔するようにさせるでしょう)。
これを使役動詞文にすると;Lo farò pentire.(私は彼を(フランコ)を後悔させるでしょう) =Farò in modo che Franco si pentirà.(私はフランコが後悔するようにさせるでしょう)。
「I enjoyed myself, 私は私自身を楽しませた→私は楽しかった」⇒再帰動詞文
神学・政治論(上) (光文社古典新訳文庫) 電子書籍: スピノザ, 吉田 量彦
第五章より
第五章 さまざまな儀礼が定められた理由について。また、歴史物語を信じることについて。つまり、そういう物語を信じることはどういう理由で、また誰にとって必要なのかについて
序文より
…実はこの自由というものは、それを認めても道徳心や国の平和は損なわれない、というだけではない。むしろそれどころか、もしも自由が踏みにじられたら、国の平和も道徳心も必ず損なわれてしまうのである。わたしがこの論考の中で証明したかったのは、何よりもまずこのことなのだ。
これを証明するためにまず必要だったのは、宗教についての数々の重大な先入見を、言い換えれば過去の時代の奴隷根性の遺物を指摘することであり[第一~十五章]、それからまた、至高の権力の持ち主[=主権者]たちに属する権利についての先入見を指摘することであった[第十六~二十章]。
補足:
以下、『漢文入門』(小川環樹7−11頁より)
四 語法概説(単語の結合)
漢文はもともと漢字が並べてあるだけで、それには語尾変化もなく、主語と述語動詞との対応もなく、
また格を示す肋詞もない。従って漢文の解読には、何よりもまず漢文の構文(syntax)を知る必要があ
る。漢文の構文・語法においては、文字(単語)の位置が文章や語句の意味を決定する。文字の位置と
いえば、文字相互の前後関係に要約できる。そこでまず、わが国で常用している二字で成立している漢
語を用いて、この漢語を構成する二字の結合の関係を分析して、研究して見よう。
1日没 2氷解 3撃破 4晩成 5殺傷 6傷害 7読書 8父母
9大国 10流水 11城門 12蒙古 13矛盾 14決然
…
以上ですべての語と語との結合関係を網羅したわけではないが、主要なものはほぼすべて挙げた。こ
れらを整理すると、大体つぎのようになる。
A 主語 述語 国語の口語で「aがbする」「aはbである」を意味する。ただし漢文では主語が
省略される場合が多い。1
B 述語 補語 同語の口語で「aを・へ・に・から・よりbする・bである」などを意味する。7
C 修飾語 被修飾語 国語の口語で「どのようなa」「なにのa」「なにでできているa」、および
「どのようにaする・aである」を意味する。被修飾語が名詞の類のものであれば、修飾語は形容
詞的となり、被修飾語が動詞・形容詞・副詞の類のものであれば、修飾語は副詞的修飾語となる。2、4、9、10、11
D 並列 aとb。aし及びbする。5、6、8
E 選択 aまたはb。aしまたはbする。13、(8)
F 時間的継続 aしてbする。3
G 従属 aのb(aに従属しているb)(10)
H 上下同義 a=b 6(連文,連語)
右にあげた語と語との前後の相互関係は、大体からいって、名詞とか動詞・形容詞とかの実質的意味
内容をもっている語、すなわち実辞についてのべたものであるが、漢文にはまた別に助辞(または助字)
というものがある。
(1から7は名詞にもなる。12は音を漢字で表現した外来語、13は故事、14は音による擬態語の
ようなもの。構文に関しては別途考察する必要がある。)
参考:
タイトル スピノザと中世のヘブライ文法論争--『ヘブライ語文法綱要』の本文校訂のために
著者 手島 勲矢
出版年 1998
著者 手島 勲矢
出版年 1998
:25
286
読者への覚え書き (1)
9
篤実なる読者へ。 貴殿の手許にあるこの 「ヘブライ語文法綱要』 は、
友人たち 〔2〕のなかでもとりわけ熱心に 「聖なる言語」を学ぼうとしてい
た幾人かの求めに応じて、 著者 〔スピノザ] が執筆を引き受けたものです。
というのも、著者が幼い頃からヘブライ語に沈潜し、 長じてからも不断
の努力を捧げてきたこと、そして言語の魂に徹底的に肉薄し熟達してい
たことを、友人たちはよく知っていたのです。 著者と交誼があり、この
書物がどのようにして書かれていたかを知る者 〔3〕であれば誰でも、他の
多くの著作と同様に著者の時ならぬ死のせいで未完成のままになってい
るからといって、これを播くのを厭いはしないでしょう。 篤実なる読者
よわれわれはこの著作をあるがままの形で貴殿に提供しますが、 著者
の仕事と貴殿の役に立ちたいというわれわれの熱意との双方が貴殿にと
って喜ばしいものになるであろうことに、われわれは何らの疑いを容れ
ません。
25
25
12
28
第2章 文字の姿、 音価、名称、 分類、およ
び特質について
*[1] ヘブライ人たちは22個の文字を持っており、 それらの姿と順序は古
代の著作家たちの間で受け入れられたもので、UNTATA 等である。
א
ヨーロッパのいかなる他の言語の文字でも説明できない。 われわれ
がすでに述べたように、喉を開くことを表示する。 その名前は「アレ
フ」 (Alef) である [2] 。
ב
6 名前は「ベート」 (Bet) 〔3〕。
g 「ギメル」 (Gimel)、 もし点がなければ柔らかい [音] 〔4〕。
▼d 「ダレット」 (Dalet) 点がなければ柔らかい。
□ 「ヘー」 (He)と呼ばれる。 響きの起点が喉のより深い部分にあること
を表示する。
1 v 「ヴァウ」 (Vau)、 および 「ウ」 (U) でもある 〔5〕。 古代人によってそ
れ以外の音で発音されることは決してなかったはずだと私は信じている。
これは母音ではなく文字、 唇において聞こえる響きの起点を示す文字で
ある。
T z 「ザイン」 (Zain)。
ngh 「ヘット」 (Ghet) 〔6〕。
י
「テット」 (Tet)。
「ヨット」 (Jot)〔7〕。舌と口蓋のあいだで聞こえる響きの起点を表示す
る。そして、「ウ」 (u) と同様に,「イ」 (i)も、響きを伴わない場合があ
る。
〔文字の] 真ん中に点がある場合はん、 〔名前は〕 [カフ」 (Kaf)。 そうでな
צ
D'
מ
い場合は勢いのある ch、あるいはギリシア語の X となる [8] 。
「ラメッド」 (Lamed)。
m 「メム」 (Mem)。
n 「ヌン」 (Nun
13
נ
ס
s 「サメフ」 (Samech)。
hg 「アイン」 (Hgain)。
「ペー」 (Pe)、真ん中に点がある場合。 そうでない場合はphのよう
に勢いのある [音] となる [9] 。
ts 「ツァデー」 (Tsade)。
289
pkh 「コフ」 (Khof)。
γ 「レーシュ」 (Resch)。 〔文字が〕 語中 [10] にあれば柔らかく、語頭にあ
れば粗い [音]。
「シン」 (Schin)、 右脚の上に点がある場合 sch。 もし左〔脚の] 上にある
場合、サメフと同じ発音 [11] である。
n th〔12〕 柔らかい。 点がある場合は勢いがあり、 tのような〔音〕を持
つ。
[2] これらのうちの五つの文字 ココは、語頭あるいは語中における形
と、語末において延ばして表記された形とで異なっていることに注意さ
れたい。「カフ」 [3] が語末に現れる場合、 1 のようにその脚 〔右下部分〕が
下へと延ばされる。 また 「メム」 [*]はのように下部が閉じられる。
残りの三文字 [ココ] もっと同様、 71 となるように延ばされる。 最後
に、ヘブライ人たちは短縮のためにととのように組み合わ
せる習慣がある。 このような字形はシリア語のものであるが、エズ
ラ〔13〕が古代ヘブライ文字の一つとして選んだものであり、 またファリ
サイ人たちが自分たちの神聖な 〔書物] において迷信的に模倣していたも
のである。 とはいえ著者たちはこの他の字形もかなり頻繁に使っている。
ブクストルフによる語彙集 [14] を参照してほしい。
:29

| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||











0 件のコメント:
コメントを投稿