マイモニデスは「種子の書」『ミシュネ・トーラー(注解書)』でこう書いている。
https://freeassociations2020.blogspot.com/2024/11/blog-post_13.html @
https://www.blogger.com/blog/post/edit/102781832752441205/5002662924493836871
https://freeassociations2020.blogspot.com/2024/11/blog-post_19.html
LITTLE SCHOLARS. 1860 小さな学者たち
https://freeassociations2020.blogspot.com/2024/11/blog-post_97.html
Give me a fish and I will eat today; teach me to fish and I will eat all my life.
人に魚を与えれば、一日の糧となる。人に魚を捕ることを教えれば、一生食べていくことができる
参照:
《"He certainly doesn't practise his precepts, but I suppose the patron meant that if you give a man a fish he is hungry again in an hour; if you teach him to catch a fish you do him a good turn."
彼は全く彼の教えを実践していませんが、あなたが男に魚を与えると、彼が1時間後に再び空腹になることを意味します。あなたが彼に魚を捕まえるように教えるのであれば、親切な行いでしょう。》
https://play.google.com/store/books/details/Anne_Thackeray_Ritchie_Miss_Dymond?id=024YAQAAIAAJ
(「サッカレーの娘としての恩恵と呪縛」矢次綾)
(「サッカレーの娘としての恩恵と呪縛」矢次綾)
ということらしい。
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
イギリスの作家の小説が起源説
では、海外で支持されている起源は一体何か?
それは、イギリスの作家、アン・イザベラ・サッカレー・リッチー氏の1885年の小説「ダイモンド夫人」。
この中で、この「ことわざ」が使われているのが最初だとwiktionaryやWikipediaに記載がある。
"The oldest English-language use of the proverb has been found in Anne Isabella Thackeray Ritchie's (1837–1919) novel, Mrs. Dymond (1885), in a slightly different form."
英語の文献で最初に見られるのは、Anne Isabella Thackeray Ritchie's (1837–1919) 著『Mrs. Dymond』(1885)のなかの以下の記述。
give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime - Wiktionary, the free dictionary
で具体的な文章は次の通り。
"He certainly doesn't practise his precepts, but I suppose the patron meant that if you give a man a fish he is hungry again in an hour; if you teach him to catch a fish you do him a good turn."
彼は全く彼の教えを実践していませんが、あなたが男に魚を与えると、彼が1時間後に再び空腹になることを意味します。あなたが彼に魚を捕まえるように教えるのであれば、親切な行いでしょう。
日本のWikipediaでも次のような記載がある。小説内の文と違うけど。
彼女の1885年の小説、ダイモンド夫人には、「男に魚を与えれば、あなたは彼に1日餌をやる。男に魚を教えれば、あなたは彼に一生餌をやる」ということわざの最も初期の英語の使用が含まれています。
- https://matsuyama-u-r.repo.nii.ac.jp>record>files
- https://matsuyama-u-r.repo.nii.ac.jp>record>files
I say farewell to the kind, smiling mistress; Mary Anne is still busy among her irons; I hear the mangle click as I pass, and the wooden door opens to let me out. In another old house, standing in a deserted old square near the City, there is a school which interested me as much as any of those I have come across a school for little Jewish boys and girls. We find a tranquil roomy old house with light windows, looking out into the quiet square with its ancient garden; a carved staircase; a little hall paved with black and white mosaic, whence two doors lead respectively to the Boys' and Girls' schools. Presently a little girl unlocks one of these doors, and runs up before us into the schoolroom-a long well-lighted room full of other little girls busy at their desks: little Hebrew maidens with Oriental faces, who look up at us as we come in. This is always rather an alarming moment; but Dr., who knows the children, comes kindly to our help, and begins to tell us about the school.
親切で微笑む女主人に別れを告げると、メアリー・アンはまだ忙しそうにアイロンをかけていた。私が通り過ぎると、マングルのカチカチという音が聞こえ、木製のドアが開いて私を外に出してくれた。シティ近くのさびれた広場にある別の古い家には、ユダヤ人の少年少女のための学校があった。古い庭園のある静かな広場に面した、明るい窓のある落ち着いた広々とした古い家、彫刻の施された階段、白と黒のモザイクが敷き詰められた小さなホール、そこからそれぞれ少年学校と少女学校へと続く2つの扉がある。長く明るい部屋には、机に向かって忙しそうにしている他の少女たちがたくさんいる。東洋人の顔をした小さなヘブライ人の乙女たちは、私たちが入ってくると見上げる。しかし、子供たちをよく知る博士が親切に私たちを助けてくれ、学校について話し始めた。
"It is an experiment," he says, "and one which has answered admirably well. Any children are admitted, Christians as well as Jews; and none come without paying something every week, twopence or threepence, as they can afford, for many of them belong to the very poorest of the Jewish community. They receive a very high class of educa- tion." (When I presently see what they are doing, and hear the questions they can answer, I begin to feel a very great respect for these little bits of girls in pinafores, and for the people who are experimenting on them.) "But the chief aim of the school is to teach them to help themselves, and to inculcate an honest self-dependence and independence." And indeed, as I look at them, I cannot but be struck with a certain air of respectability and up- rightness among these little creatures, as they sit there, so self-possessed, keen-eyed, well-mannered. "Could you give them a parsing lesson?" the doctor asks the schoolmistress, who shakes her head, and says it is their day for arithmetic, and she may not interrupt the order of their studies; but that they may answer any questions the doctor likes to put to them.
「これは実験的な試みである。ユダヤ教徒だけでなくキリスト教徒でも、どんな子供でも入学が許可されている。彼らは非常に質の高い教育を受けている。(彼女たちがやっていることを目の当たりにし、彼女たちが答えることのできる質問を耳にすると、私はピナフォアを着たこの小さな少女たちと、彼女たちを実験台にしている人々に、とても大きな尊敬の念を抱くようになる)。「しかし、この学校の主な目的は、自助努力の大切さを教え、素直な自立心を身につけさせることです」。そして実際、彼らを見ていると、そこに座っている小さな生き物たちが、とても落ち着いていて、目が鋭く、行儀がよく、立派で、正々堂々としていることに驚かざるを得ない。「この子たちに算数の授業をしていただけませんか」と医者が女教師に尋ねると、女教師は首を横に振り、今日は算数の日だから勉強の順番を邪魔することはできないが、医者が好きな質問には何でも答えてよい、と言った。
ユダヤ慈善研究. 2013年3月. 首都大学東京大学院人文科学研究科. 田中一利光. Page 2. 凡例. 1.本研究で用いるテクストは、巻末の参考文献に掲げる「Iテクスト」によって ...
https://en.wikipedia.org/wiki/Tzedakah
ユダヤ慈善研究. 2013年3月. 首都大学東京大学院人文科学研究科. 田中一利光. Page 2. 凡例. 1.本研究で用いるテクストは、巻末の参考文献に掲げる「Iテクスト」によって ...
申命記
Handbook to Life in the Medieval World, 3-Volume Set - Madeleine Pelner Cosman, Linda Gale Jones - Google ブックス
「彼は確かに彼の教えを実践していないが、パトロンが言いたかったのは、魚を一匹与えると、その人は一時間後にはまたお腹が空くということ、魚の捕まえ方を教えるとその人に親切にすること、ということだろう。しかし、こうした非常に基本的な原則は、教養ある階級の余暇と衝突しがちだ。バギナル氏は、恩恵と精神的な楽しみの不当な分割の結果である切符を今からお出しになるだろうか?」とデュ・パルクは微笑みながら言った。バギナル氏はしばらくマックスを見つめた。マックスも見つめ返した。デュ・パルクは静かで自信に満ちた態度だったが、それは必ずしも人々を安心させるものではなかった。彼は実際に、存在し、話す権利を自分自身に感じているようだった。バギナル氏の命令が通され、ベテランたちは門の鍵を開け、これらの放浪者たちを、より深く、より甘美な空き地と美へと招き入れた。彼らは、堂々とした緑のアーケードを通り、花を咲かせた栗の木の下を歩きながら、ツタに覆われたテラスから次のテラスへ、石段から石段へ、大通りから大通りへ、そして輝かしい春を抜けて、さらに緑が深まる場所へと進んでいく。頭上ではヒバリが歌い、ナイチンゲールやツグミが端から端まで、とても甘く、とても大きく、とても穏やかな声で応えていたので、この人たちは皆、一斉に話を止めて、甘くしつこいイメロディーに耳を傾けた。しばらくして、彼らは春に輝く湖のある開けた場所に出ていた。「この近くにテラスがあるよ」とバギナル氏が言った。「そこへの道を知っている人はいるか?」デュ・パルクは、手に花を持った女性たちに尋ねに行った。女性たちは微笑みながら立っていて、道を指差していた。 「ここからは確かにパリの素晴らしいパノラマが見渡せます」とテンピーは息を切らしながら言い、テラスの階段を上り、バギナル氏に大声で心のこもった声で話しかけた。「スケッチしてみたいけど、スケッチは得意じゃないの。ジョーならできるわよ、ジョー?」「アンヴァリッドのドームの上で私が逆立ちするのも見たい?」とジョーは重々しく言った。「どういうことなの、このバカな子?」とテンピーは言った。「あなたのスケッチは美しいわね。
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||
צְדָקָה ツダカ
返信削除慈善活動
返信削除